Χρήστης:JSion

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Πήδηση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Γεια σου φίλε βικιπαιδιστή. Το γιούζερνέιμ μου είναι αυτό που βλέπεις παραπάνω και ασχολούμαι κυρίως με θέματα σχετικά με την Ισπανία και ισπανόφωνο κόσμο. Έχω μια ιδιαίτερη προτίμηση για την Καταλονία μιας και η εμπειρία μου μετά από έναν χρόνο διαμονής στη Λιέιδα μου αποκάλυψε πολλούς κρυμμένους θησαυρούς, τόσο σε επίπεδο γλωσσικό όσο και πολιτισμικό.

Flag of Spain.svg Αυτός ο χρήστης μένει στην Ισπανία.
Noia 64 apps karm.svg Αυτός ο χρήστης συνεισφέρει εδώ και
5 χρόνια, 6 μήνες και 7 μέρες

en-4 This user speaks English at a near-native level.


es-4 El nivel de este usuario corresponde al de un hablante casi nativo de español.
ca-3 Aquest usuari pot contribuir amb un nivell avançat de català.
fr-3 Cette personne peut contribuer avec un niveau avancé de français.

Μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μου για οποιοδήποτε θέμα μέσω του e-mail της Βικιπαίδεια. Προσβλέπω εις μια πρόσφορη και δημιουργική ανάδειξη του κοινού αυτού σχεδίου και συνεργασία με τους λοιπούς χρήστες πάντα για την προώθηση της ασφαλούς γνώσης.

Έχω μεγάλη εμπειρία σε επεξεργασία ισπανικών και καταλανικών κείμενων και άριστη γνώση της φιλολογικής και γλωσσολογικής πραγματικότητας των δύο αυτών γλωσσών. Οι επαφές των Ελλήνων με τους πολιτισμικούς καταλανόφωνους και ισπανόφωνους χώρους έγιναν πάντα διαμέσω των αγγλικών ή των γαλλικών οπότε, ιδιαίτερα σε θέματα φωνητικής μεταγραφής, πάσχουμε ιδιαίτερα. Γι' αυτό και ακολουθώ το εξής πρότυπο όσον αφορά τα καταλανικά, φτιαγμένο από έναν Έλληνα με γνώση της καταλανικής. |}

Προσφορά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Flag es-cataluña 300px.png Σχετικά με την Καταλονία:[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Πόλεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Πρωτεύουσες επαρχιών: Escudo de Lérida.svgΛιέιδα[1],Escut d'armes de Girona.svg Ζιρόνα[2], Coat of Arms of Tarragona City.svgΤαραγόνα[3], Escudo de Barcelona.svgΒαρκελώνη

Πρωτεύουσες φυσ. επαρχιών: Escudo de Valls.svgΜπαλς, Escut de Figueres.svgΦιγέρες, Escut de Vilafranca del Penedès.svgΜπιλαφράνκα δελ Πενεδές, Escut heràldic d'Igualada.svgΙγουαλάδα, Escut de Manresa.svgΜανρέζα, Ct reus-emblem.pngΡέους, La Seu escut.gifΣέου δ' Ουρζέλ,Escut de Tortosa.svg Τορτόζα,Escut d'armes de Balaguer.svg Μπαλαγέ

Lleida-Riu de Lleida.jpg Γεωγραφία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ποταμοί: Σέγρε, Νογέρα Παλιαρέζα, Νογέρα Ριβαγορσάνα, Σίνκα, Τερ, Λιοβρεγάτ, Φρανκολί

Επαρχίες: Σερδάνια, Κοιλάδα του Αράν, Κομάρκες της Καταλονίας

Προσωπικότητες[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Φιλολογία/Γλωσσολογία: Ζοάν Κορομίνες[4], Καταλανική γλώσσα, Φωνολογία της καταλανικής γλώσσας, Αρανική γλώσσα, Πονπέου Φάβρα[5], Αντόνι Ρουβιό ι Λιουκ, Καταλανική Λογοτεχνία, Ινστιτούτο Καταλανικών Σπουδών

Συγγραφείς/Δημοσιογράφοι: Ζόρδι Έβολε, Σαλβαδό Εσπρίου, Ζουζέπ Πλα, Κάρλες Ρίβα, Μανουέλ Βάθκεθ Μονταλβάν, Ζοάν Φερατέ, Άνζελ Γκιμερά

Πολιτικοί: Καταλανισμός, Φρανσέσκ Μασιά, Λιουίς Κονπάνς, Αλβέρ Ριβέρα, Ζόρδι Πουζόλ, Κόμμα Πολιτών, Δημοκρατική Σύγκλιση της Καταλονίας, Δημοκρατική Ένωση της Καταλονίας, Ρεπουμπλικανική Αριστερά της Καταλονίας, Δημοκρατία και Ελευθερία

Ιστορία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Αρχαιότητα: Εμπόριο, Ρόδη

Μεσαίωνας: Κομητεία της Σερδάνια, Κομητεία της Βαρκελώνης, Κομητεία του Παλιάρς, Κομητεία του Άνω Παλιάρς, Κομητεία του Ουρζέλ, Οίκος της Βαρκελώνης, Εμιράτο της Λαρίδα, Ιάκωβος Α΄ της Αραγόνας, Φερδινάνδος Β΄ της Αραγόνας, Ιωάννης Β΄ της Αραγόνας, Ραμόν ντε Πενιαφόρ

Ζενεραλιτάτ της Καταλονίας, Επισκοπή του Ουρζέλ, Επισκοπή της Λιέιδα

Flag of the Valencian Community (2x3).svg

Σχετικά με την Βαλενθιανική Κοινότητα:[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Θεσμοί: Βαλενθιανική Ακαδημία της Γλώσσας

Προσωπικότητες: Ζουάν Φουστέ, Ραϊμόν

Γεωγραφία: Σάτιβα

Ιστορία: Βασίλειο της Βαλένθια, Βαλενθιανική Κοινότητα

Σχετικά με την ισπανόφωνη λογοτεχνία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ισπανική λογοτεχνία

Συγγραφείς: Φερνάντο Ιβασάκι, Χόρχε Ισαάκς, Ρουμπέν Νταρίο, Κλαρίν

Δοκιμιογράφοι: Χουλιάν Μαρίας, Γιον Χουαρίστι, Χοσέ Μαρία Βαλβέρδε, Φέλιξ ντε Αθούα

Έργα: Άσμα του Ελ Σιντ

Σχετικά με την Ισπανία και την Πορτογαλία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ancient Roman theatre in Itálica 02.jpg Αρχαία Ιστορία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ρωμαϊκή Ιβηρία: Εντεύθεν Ιβηρία, Εκείθεν Ιβηρία, Βαιτική, Ταρρακωνική, Λουσιτανία, Γαλικία

Βησιγοτθικό Βασίλειο, Επαρχία της Σπανίας

Μεσαιωνική ιστορία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Αλ-Άνταλους, Μουσουλμανική κατάκτηση της Ιβηρικής, Βασίλειο των Αστουριών, Βασίλειο της Παμπλόνα, Κομητεία της Καστίλης

Στρατόπεδο συγκέντρωσης του Αρζελές-συρ-Μερ, Στέμμα της Αραγόνας, Ινφάντες της Αραγόνας

Ανδαλουσία, Κατάλογος φυσικών επαρχιών της Ανδαλουσίας

Σύγχρονη ιστορία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Δεύτερη Ισπανική Δημοκρατία, Δικτατορία του στρατηγού Φράνκο

Λοιπά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ιστορία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Βασίλειο της Νάπολης, Στόβοι, Βυλάζωρα, Βουλγαρική κατοχή κατά τον Β΄ Παγκόσμιο, Κομητεία της Σαβοΐας

Γλωσσολογία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Σικελική γλώσσα

Γεωγραφία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Κανάλι του Κιέλου, Κανάλι Ρήνου-Μάιν-Δούναβη, Δούναβης, Ρήνος, Κανάλι του Καρλομάγνου,

Χάρτες[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Σχόλια[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Σε καμιά περίπτωση «Γιέιδα» (δείγμα λανθασμένης ισπανικής προφοράς [θα ήταν «Τζέιδα» στα ισπανικά]). Αποδεκτό το Λέριδα αλλά εδώ και είκοσι χρόνια δεν ισχύει. Δεν υπάρχει επισήμως πόλη με το όνομα αυτό.
  2. Όχι «Τζιρόνα».
  3. Δεν υπάρχει λόγος να γράφεται με δύο ρω αφού στα ελληνικά δεν προφέρεται διαφορετικά, βλ. τις οδηγίες για μεταγραφή των ξένων ονομάτων χωρίς βιβλιογραφική παρουσία στα ελληνικά των Μπαμπινιώτη, Χάρη).
  4. Το όνομα Joan στα καταλανικά προφέρεται είτε ως Ζοάν είτε ως Ζουάν. Η προφορά του εξαρτάται από την διάλεκτο του κάθε ομιλητή αλλά και από το πόσο έχει επηρεαστεί από τη γενική τάση των καταλανικών να τρέπουν τα /ο/ πριν από τελικές, τονισμένες συλλαβές σε /u/. Στα άρθρα μου χρησιμοποιώ μόνο την πρώτη μορφή για να υπάρχει μια ελάχιστη, αλλά όχι ιδιαίτερα σημαντική, ομοιομορφία, χωρίς αυτό να σημαίνει ότι η χρήση του Ζουάν είναι λανθασμένη, ακόμη και βάσει της λογικής του παραπάνω κανόνα μεταγραφής.
  5. Καλύτερα να αποφεύγεται η μεταγραφή του /mp/ ως «μπ» γιατί δημιουργεί προβλήματα στην προφορά. Αντίθετα προτιμιτέα είναι η μεταγραφή ως «νπ».