Surudi milli

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
Суруди миллии Тоҷикистон
Εθνικός Ύμνος του Τατζικιστάν
Εθνικός ύμνος Τατζικιστάν Τατζικιστάν
Μουσική Σουλεϊμάν Γιουντάκοφ
Στίχοι Γκιουλναζάρ Κελντί
Υιοθετήθηκε 1994

Surudi milli (Σουρουδί μιλλί) είναι ο εθνικός ύμνος του Τατζικιστάν, που υιοθετήθηκε επισήμως το 1991. Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Γκιουλναζάρ Κελντί κι η μουσική από το Σουλεϊμάν Γιουντάκοφ.[1][2][3]

Στίχοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Στίχοι στην τατζικική γλώσσα[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Κυριλλικό αλφάβητο
Περσική αραβική γραφή
Ελληνική μεταγραφή

Диёри арҷманди мо,
Ба бахти мо сари азизи ту баланд бод,
Саодати ту, давлати ту бегазанд бод.
Зи дурии замонаҳо расидаем,
Ба зери парчами ту саф кашидаем, кашидаем.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Барои ному нанги мо
Ту аз умеди рафтагони мо нишонаӣ,
Ту баҳри ворисон ҷаҳони ҷовидонаӣ,
Хазон намерасад ба навбаҳори ту,
Ки мазраи вафо бувад канори ту, канори ту.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман!

Ту модари ягонаӣ,
Бақои ту бувад бақои хонадони мо,
Мароми ту бувад мароми ҷисму ҷони мо,
Зи ту саодати абад насиби мост,
Ту ҳастиву ҳама ҷаҳон ҳабиби мост, ҳабиби мост.

Зинда бош, эй Ватан,
Тоҷикистони озоди ман![3]

دیار ارجمند ما
به بخت ما سر عزیز تو بلند باد
سعادت تو، دولت تو بی‌گزند باد
ز دوری زمانه‌ها رسیده‌ام
به زیر پرچم تو صف كشیده‌ام
كشیده‌ام

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

برای نام و ننگ ما
تو از امید رفتگان ما نشانه‌ای
تو بهر وارثان جهان جاودانه‌ای
خزان نمی‌رسد به نوبهار تو
كه مزرع وفا بود كنار تو
كنار تو

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

تو مادر یگانه‌ای
به كوی تو بود بهای خاندان ما
مرام تو بود مرام جسم و جان ما
ز تو سعادت ابد نصیب ماست
تو هستی و همه جهان حبیب ماست
حبیب ماست

زنده باش، ای وطن
تاجیكستان آزاد من

Διορι αρδζμανδι μο,
Βα βαχτι μο σαρι αζιζι του βαλανδ βοδ,
Σαοδατι του, δαϝλατι του βεγαζανδ βοδ.
Ζι δουριϊ ζαμοναͱο ρασιδαϊμ,
Βα ζερι παρτζαμι του σαφ καϸιδαϊμ, καϸιδαϊμ.

Ζινδα βοϸ, ει Ϝαταν,
Τοτζικιστονι οζοδι μαν!

Βαροϊ νομου νανγι μο
Του αζ ουμεδι ραφταγονι μο νιϸοναΐ,
Του βαͱρι βορισον δζαχονι δζοϝιδοναΐ,
Χαζον ναμερασαδ βα ναϝβαͱορι του,
Κι μαζραϊ ϝαφο βουϝαδ κανορι του, κανορι του.

Ζινδα βοϸ, ει Ϝαταν,
Τοτζικιστονι οζοδι μαν!

Του μοδαρι ιαγοναΐ,
Βαϙοϊ του βουϝαδ βαϙοϊ χοναδονι μο,
Μαρομι του βουϝαδ μαρομι δζισμου δζονι μο,
Ζι του σαοδατι αβαδ νασιβι μοστ,
Του ͱαστιϝου ͱαμα δζαͱον ͱαβιβι μοστ, ͱαβιβι μοστ.

Ζινδα βοϸ, ει Ϝαταν,
Τοτζικιστονι οζοδι μαν!

Ελληνική μετάφραση[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Αγαπημένη μας χώρα,
είμαστε ευτυχισμένοι που βλέπουμε την υπερηφάνεια σου.
Ας είναι για πάντα η ευτυχία κι η ευημερία σου.
Από αρχαίους καιρούς φτάσαμε σε αυτή την ημέρα
και στεκόμαστε κάτω από τη σημαία σου.
Ζήτω η πατρίδα μου,
το ελεύθερο Τατζικιστάν!
Είσαι σύμβολο της ελπίδας των προγόνων μας
Η τιμή κι η αξιοπρέπειά μας,
Είσαι ένας αθάνατος κόσμος για τα παιδιά σου,
Η άνοιξή σου δε θα τελειώσει ποτέ,
Μένουμε πιστοί σε εσένα.
Ζήτω η πατρίδα μου,
το ελεύθερο Τατζικιστάν!
Είσαι Μητέρα για όλους μας,
Το μέλλον σου είναι το μέλλον μας,
Η σημασία σου είναι η σημασία των σωμάτων και των ψυχών μας,
Μας δίνεις παντοτινή ευτυχία,
Χάρη σε εσένα, αγαπάμε τον κόσμο!
Ζήτω η πατρίδα μου,
το ελεύθερο Τατζικιστάν!

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]