Εθνικός ύμνος του Ουζμπεκιστάν

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Ο εθνικός ύμνος της Δημοκρατίας του Ουζμπεκιστάν (στα ουζμπεκικά: O‘zbekiston Respublikasining Davlat Madhiyasi) υφίσταται από τότε που η ασιατική χώρα ήταν σοσιαλιστική δημοκρατία της Σοβιετικής Ένωσης. Μετά την ανεξαρτησία, το 1991, η χώρα δεν είχε προηγούμενο εθνικό ύμνο, με αποτέλεσμα να υιοθετηθεί ο παλιός σοβιετικός ύμνος της σοσιαλιστικής δημοκρατίας, με νέους στίχους. Συνθέτης του παλαιού ύμνου ήταν ο Μουτάλ Μπουράνοφ (Mutal Burhanov) και τους νέους στίχους έγραψε ο Αμπντούλα Αρίποβ (Abdulla Aripov).[1][2][3]

Επίσημοι στίχοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Στίχοι στα ουζμπεκικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Λατινική γραφή
Λατινική γραφή
(2019)
Κυριλλικά
Αραβική γραφή
Ελληνική γραφή
Φωνητική μεταγραφή
(ΔΦΑ)

Serquyosh, hur o‘lkam, elga baxt, najot,
Sen o‘zing do‘stlarga yo‘ldosh, mehribon!
Yashnagay to abad ilmu fan, ijod,
Shuhrating porlasin toki bor jahon!

Naqarot:
Oltin bu vodiylar — jon O‘zbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Ulug‘ xalq qudrati jo‘sh urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!


Bag‘ri keng o‘zbekning o‘chmas iymoni,
Erkin, yosh avlodlar senga zo‘r qanot!
Istiqlol mash‘ali, tinchlik posboni,
Haqsevar, ona yurt, mangu bo‘l obod!

Naqarot[3]

Serquyoş, hur ólkam, elga baxt, najot,
Sen ózing dóstlarga yóldoş, mehribon – mehribon!
Yaşnagay to abad ilmu fan, ijod,
Şuhrating porlasin toki bor jahon!

Naqarot:
Oltin bu vodiylar — jon Ózbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Uluǵ xalq qudrati jóş urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!


Baǵri keng ózbekning óçmas iymoni,
Erkin, yoş avlodlar senga zór qanot, zór qanot!
Istiqlol maş‘ali, tinçlik posboni,
Haqsevar, ona yurt, mangu ból obod!

Naqarot

Серқуёш, ҳур ўлкам, элга бахт, нажот,
Сен ўзинг дўстларга йўлдош, меҳрибон, меҳрибон!
Яшнагай то абад илму фан, ижод,
Шуҳратинг порласин токи бор жаҳон!

Нақарот:
Олтин бу водийлар — жон Ўзбекистон,
Аждодлар мардона руҳи сенга ёр!
Улуғ халқ қудрати жўш урган замон,
Оламни маҳлиё айлаган диёр!


Бағри кенг ўзбекнинг ўчмас иймони,
Эркин, ёш авлодлар сенга зўр қанот, зўр қанот!
Истиқлол машъали, тинчлик посбони,
Ҳақсевар, она юрт, мангу бўл обод!

Нақарот

سېرقۇياش، هۇر ئولكەم، ئېلگه بەخت، نەجات،

سېن ئوزىڭ دوستلەرگە يولداش، مېهرىبان – مېهرىبان!
يەشنەگەي تا ئەبەد ئىلمۇ فەن، ئىجاد،
شۇهرەتىڭ پارلەسىن تاكى بار جەهان!

نەقەرات:
ئالتىن بۇ ۋادىيلەر — جان ئوزبېكىستان،
ئەجدادلەر مەردانە رۇهى سېڭە يار!
ئۇلۇغ خەلق قۇدرەتى جوش ئۇرگەن زەمان،
ئالەمنى مەهلىيا ئەيلەگەن دىيار!


بەغرى كېڭ ئوزبېكنىڭ ئوچمەس ئىيمانى،
ئېكىن، ياش ئەۋلادلەر سېڭه زور قەنات، زور قەنات!
ئىتىقلال مەشئەلى، تىنچلىك پاسبانى،
هەقسېۋەر، ئانە يۇرت، مەڭۇ بول ئاباد!

نەقەرات

Σερϙουϳοϸ, ͱουρ υλκαμ, ελγα βαχτ, ναζ̇οτ,
Σεν υζινγ δυστλαργα ϳυλδοϸ, μεͱριβον – μεͱριβον!
Ϳαϸναγαϳ το αβαδ ιλμου φαν, ιζ̇οδ,
Ϸουͱρατινγ πορλασιν τοκι βορ ζ̇αͱον!

Ναϙαροτ:
Ολτιν βου ϝοδιϳλαρ – ζ̇ον Υζβεκιστον,
Αζ̇δοδλαρ μαρδονα ρουͱι σενγα ϳορ!
Ουλουγ̇ χαλϙ ϙουδρατι ζ̇υϸ ουργαν ζαμον,
Ολαμνι μαͱλιϳο αϳλαγαν διϳορ!


Βαγ̇ρι κενγ υζβεκνινγ υτζ̇μας ιϳμονι,
Ερκιν, ϳοϸ αϝλοδλαρ σενγα ζυρ ϙανοτ, ζυρ ϙανοτ!
Ιστιϙλολ μαϸ´αλι, τιντζ̇λικ ποσβονι,
Ͱαϙσεϝαρ, ονα ϳουρτ, μανγου βυλ οβοδ!

Ναϙαροτ

[serqujɒʃ ǀ hur olkʲæm ǀ elgʲæ ǀ bæχ næd͡ʒɒt̪ ǀ]
[sen ozɨŋ d̪oslærgʲæ jold̪ɒʃ ǀ mehrɨbɒn ǀ mehrɨbɒn ‖]
[jæʃnægʲæj t̪o æbæt̪ ɨlmu ɸæn ɨd͡ʒɒt̪ ǀ]
[ʃuhræt̪ɨŋ pɒrlæsɨn t̪ɒkɨ bɒr d͡ʒæhɒn ‖]

[næqærɒt]
[ɒlt̪ɨn bu ʋod̪ijlær ǀ d͡ʒɒn ozbekɨst̪ɒn ǀ]
[æd͡ʒd̪ɒd̪lær mærd̪ɒnæ ruhɨ seŋgʲæ jɒr ‖]
[uluʁ χælq qud̪ræt̪ɨ d͡ʒoʃ urgʲæn zæmɒn ǀ]
[ɒlæmnɨ mæhlijɒ æjlægʲæn ǀ d̪ijɒr ‖]

[bæʁrɨ keŋ ǀ ozbeknɨŋ ǀ ot͡ʃmæs ǀ ijmɒnɨ ǀ]
[erkɨn jɒʃ æʋlɒd̪lær seŋgʲæ ǀ zor qænɒt̪ ǀ zor qænɒt̪ ‖]
[ɨst̪ɨqlɒl mæʃʔælɨ t̪ɨnt͡ʃlɨk pɒsbɒnɨ ǀ]
[hæqseʋær ɒnæ jur ǀ mæŋgʲʉ bol ɒbɒt̪ ‖]

[næqærɒt]

Ελληνική μετάφραση[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ηλιόλουστη ελεύθερη γη, να είναι ευτυχισμένοι και να σωθούν ο λαός της,
Είσαι σύντροφος με χρυσή καρδιά για τους φίλους σου!
Να αναπτύσσεσαι πάντα με μάθηση και με δημιουργικότητα,
Είθε η δόξα σου να λάμπει όσο υπάρχει κόσμος!
Αυτές οι χρυσές κοιλάδες- αγαπητό Ουζμπεκιστάν,
Το θαρραλέο πνεύμα των προγόνων σου είναι μαζί σου!
Όταν ξέσπασε η μεγάλη δύναμη του λαού,
(Ήσουν) η χώρα που γοήτευσε τον κόσμο!
Δεν πεθαίνει η πίστη ενός καλόκαρδου Ουζμπέκου,
Η ελεύθερη νέα γενιά είναι η δυνατή σου φτερούγα!
Οδηγέ της ανεξαρτησίας, φρουρέ της ειρήνης,
Εσύ που αγαπάς την αλήθεια, μητέρα πατρίδα, να αναπτύσσεσαι πάντα!
Αυτές οι χρυσές κοιλάδες-αγαπητό Ουζμπεκιστάν,
Το θαρραλέο πνεύμα των προγόνων σου είναι μαζί σου!
Όταν ξέσπασε η μεγάλη δύναμη του λαού,
(Ήσουν) η χώρα που γοήτευσε τον κόσμο!

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. 國歌資訊網上烏茲別克斯坦頁面(Αγγλικά)
  2. 10 December is day of adoption of State Anthem of Uzbekistan The governmental portal of the Republic of Uzbekistan. Republic of Uzbekistan. 2011-10-12. Retrieved 2014-04-05.
  3. 3,0 3,1 State Symbols Samarkand Regional Government.

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]