Μετάβαση στο περιεχόμενο

Ναντ Τάτρου σα Μπλίσκα

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Nad Tatrou sa blýska
Ναντ Τάτρου σα Μπλίσκα
Αστραπή πάνω από τα Τάτρας
Η πρώτη έντυπη έκδοση του Ναντ Τάτρου σα Μπλίσκα

Εθνικός ύμνος  Σλοβακία
Μουσική παραδοσιακό
Στίχοι Γιάνκο Ματούσκα
Υιοθετήθηκε 13 Δεκεμβρίου 1918 (Τσεχοσλοβακία)
1 Ιανουαρίου 1993 (Σλοβακία)

Ναντ Τάτρου σα Μπλίσκα (Nad Tatrou sa blýska, Αστραπή πάνω από τα Τάτρας) είναι ο εθνικός ύμνος της Σλοβακίας. Οι ρίζες του ύμνου βρίσκονται στο εθνικιστικό και ρομαντικό κίνημα στην Κεντρική Ευρώπη του 19ου αιώνα. Τα κύρια θέματά του είναι μια καταιγίδα πάνω από τα όρη Τάτρα τα οποία αποτελούσαν σύμβολο του κινδύνου για τους Σλοβάκους και επίσης την επιθυμία για την αποσόβηση της απειλής. Ο ύμνος ήταν ιδιαίτερα δημοφιλής κατά τις εξεγέρσεις του 1848-49.

Ο ηλικίας 23 ετών Γιάνκο Ματούσκα (Janko Matúška) έγραψε τους στίχους τον Ιανουάριο-Φεβρουάριο του 1844. Η μελωδία προέρχεται από το λαϊκό τραγούδι "Kopala studienku", που του πρότεινε ο συμφοιτητής του, Γιόζεφ Ποδράντσκι (Jozef Podhradský)[1] (1823-1915), μελλοντικός ακτιβιστής[2] Ο ύμνος γράφηκε από φοιτητές, οι οποίοι διαμαρτύρονταν για την αποβολή συμμαθητή τους από τη σχολή.[3] Ο αρχικός τίτλος του 1844,που σώζεται σε σημειωματάριο είναι "Σλοβάκοι της Μπρατισλάβα, Μελλοντικοί Λεβοτσιανοί" ("Prešporský Slováci, budaucj Lewočané").[4] Το Λεβοτσιανοί αναφέρεται στην πόλη Λεβότσα.

Στις 13 Δεκεμβρίου του 1918 η πρώτη στροφή από τους στίχους του Ματούσκα έγινε το ένα μισό από τον εθνικό ύμνο της Τσεχοσλοβακίας.[5]

Μόνο οι δύο στροφές των στίχων του Ματούσκα καθιερώθηκαν με νόμο ως εθνικός ύμνος της Σλοβακίας, μετά την ανεξαρτητοποίησή της το 1993.[6][7]

Στίχοι και ελληνική μετάφραση

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]
Αστραπές πάνω από τα Τάτρας

Nad Tatrou sa blýska, Υπάρχουν αστραπές πάνω από τα Τάτρας,
hromy divo bijú. κεραυνοί χτυπούν με λύσσα.
Zastavme ich bratia Ας τους σταματήσουμε, αδερφοί,
veď sa ony stratia Αυτοί μόνο θα εξαφανιστούν,
Slováci ožijú. οι Σλοβάκοι θα ξαναγεννηθούν.
 
To Slovensko naše Αυτή η δική μας Σλοβακία
posiaľ tvrdo spalo παρέμενε ως τώρα πολύ νυσταγμένη.
Ale blesky hromu Όμως το αστραποβόλημα του κεραυνού
vzbudzujú ho k tomu την ξυπνά
aby sa prebralo. για να γεννηθεί.
 
Μόνο οι άνω στροφές έχουν καθιερωθεί με νόμο ως εθνικός ύμνος.

 
Už Slovensko vstáva Η Σλοβακία ξεσηκώνεται,
putá si strháva. σπάζει τα δεσμά της.
Hej, rodina milá, Ε, ναι, αγαπητή οικογένεια,
hodina odbila, σήμανε η ώρα,
žije matka Sláva. Η Μητέρα Δόξα είναι ζωντανή.
 
Ešte jedle rastú Τα έλατα μεγαλώνουν ακόμα
na krivánskej strane. στην κατεύθυνση της κορυφής Κριβάν.
Kto jak Slovák cíti, Όποιος αισθάνεται σαν Σλοβάκος,
nech sa šable chytí ας κρατήσει ένα σπαθί
a medzi nás stane. και ας στέκεται ανάμεσά μας.
 
  1. Brtáň, Rudo (1971). Postavy slovenskej literatúry. 
  2. Buchta, Vladimír (1983). «Jozef Podhradský - autor prvého pravoslávneho katechizmu pre Čechov a Slovákov». Pravoslavný teologický sborník, (10). 
  3. Sojková, Zdenka (2005). Knížka ο životě Ľudovíta Štúra. 
  4. Brtáň, Rudo (1971). «Vznik piesne Nad Tatrou sa blýska». Slovenské pohľady. 
  5. Klofáč, Václav (1918-12-21). «Výnos ministra národní obrany č. 4580, 13. prosince 1918». Osobní věstník ministerstva Národní obrany, 1. 
  6. Εθνικό Συμβούλιο της Σλοβακικής Δημοκρατίας (01-09-1992), «Παράγραφος 4, Άρθρο 9, Κεφάλαιο 1, Σύνταγμα της Σλοβακικής Δημοκρατίας», Law 460/1992, Zbierka zákonov 
  7. Εθνικό Συμβούλιο της Σλοβακικής Δημοκρατίας (18-02-1993), «Ενότητα 1, Παράγραφος 13, Μέρος 18, Νόμος περί εθνικών συμβόλων της Σλοβακικής Δημοκρατίας και Χρήσης αυτών», Law 63/1993, Zbierka zákonov 

Εξωτερικοί σύνδεσμοι

[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]