Συζήτηση:Σλαβομακεδονική γλώσσα/Αρχείο1

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Αρχικά σχόλια[επεξεργασία κώδικα]

Slavomacedonian!? - You really call us that? --217.132.86.2 22:09, 4 Απριλίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Yes, we really call you like that and it's too much for you. We should call you Vardarskans but we are kind!

Σλαβομακεδονικές μειονότητες στην Ελλάδα;150.000 ομιλητές;--Kalogeropoulos 23:53, 29 Νοεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Καλογερόπουλε πες μας αν είσαι ΄Ελληνας ή κάτι άλλο. Δεν είναι κακό, κακό είναι να το κρύβεις. Τώρα για τον αριθμό που λες καλύτερα να τους ξαναμετρήσεις.



Αλήθεια; Πώς τους μέτρησαν; Στις ευροεκλεγές πήραν δεν πήραν 2000 ψήφους.

Για το πολυσυζητημένο θέμα της ανύπαρκτης μακεδονικής μειονότητος στην Ελλάδα πιστεύω ότι φταίμε και εμείς. Όχι διότι καταπιέζουμε φαντάσματα, αλλά γιατί δεν διεκδικούμε τα δικαιώματα της μιας και υπαρκτής μειονότητος: Των ταλαιπωρημένων και φοβισμένων Ελλήνων (κυρίως Βλαχοφώνων) που ζουν στο κράτος των Σκοπίων!

--Αστεράκι 21:53, 5 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Αστεράκι κάνε καμιά τούμπα!!!!----Kvnstantinos pao 13Απάντηση 15:38, 19 Οκτωβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Θεωρείς πως έτσι συμβάλλεις στην διαμόρφωση του άρθρου Kvnstantinos pao 13; --Ttzavarasσυζήτηση 12:00, 19 Νοεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]


Το 1944 ονομάστηκε απ´τοv δικτάτορα Tίτο το προφορικό Βουλγαρικό ιδίωμα που ομιλείτο στα Σκόπια «Μακεδονική» Σλαβομακεδονική Γλώσσα και μόνο το 1945, μετά από επεξεργασία έγινε η 6η επίσημη γλώσσα της Γιουγκοσλαβίας. --Αστεράκι 01:23, 30 Νοεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Τα ιστορικά σου στοιχεία δεν είναι λανθασμένα. Το θέμα είναι ότι αναγνωρίζεται παγκοσμίως πλέον από το Ethnologue ως Ινδοευρωπαϊκή γλώσσα με την επωνυμία Σλαβομακεδονική ως μέρος της ομάδας νότιων σλαβικών γλωσσών. Τίποτα περισσότερο τίποτα λιγότερο--Kalogeropoulos 00:25, 30 Νοεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Το Ethnologue δίνει το μαγικό νούμερο 180.000 και μολονότι είχε αναλυθεί εκτεταμένα για ποιους λόγους είναι αμφισβητίσιμο σαν απόδειξη για ΠΓΔΜ μειονότητα στην Ελλάδα, έχουν ξαναπροσπαθήσει καμιά δεκαριά φορές να το περάσουν. Αυτή τη στιγμή γράφει: "Greece: Unknown - The Hutchinson Educational Encyclopedia reports (1994) the estimated number of 100,000-200,000 Macedonian speakers living in Greece. Ethnologue lists 180,180 Slavic speakers in Greece, but makes no claims as to their ethnic affiliation, nor to the methods used to obtain that figure - Greece has not conducted a census on the question of mother tongue since 1951, when 41,017 speakers of the Slavic language were recorded." (χμ ξανασβήσαν τις 3000 ψήφους του ουράνιου τόξου). +MATIA 00:27, 30 Νοεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Έτσι ακριβώς. Όσο και μαλάκες να είναι δεν μπορούν να γράφουν τελείως παπαριές--Kalogeropoulos 00:34, 30 Νοεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]


Η VPRC δίνει 0,6% (5,6% για την Δυτική Μακεδονία) [1]Geraki 2005-11-30 T 00:36 Z

Σε δείγμα 1095 ατόμων κάτι λιγότερο από 7 άτομα. Ε μάλλον δεν θα τους το πω στην αγγλική :) +MATIA 00:48, 30 Νοεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Απ' ό,τι φαίνεται η απογραφή είναι του 28. Αλλά ένα ενδιαφέρον κείμενο υπάρχει εδώ

κ. --Kalogeropoulos

-Βουλγαρικό ιδίωμα στα Σκόπια=Σλαβομακεδονική γλώσσα ή καλύτερα Σλαβομακεδονική=διάλεκτος της Βουλγαρικής και oι σλάβοι κάτοικοι της ΠΓΔΜ-(``Σλαβομακεδόνες´´) είναι κατά 70% Βούλγαροι. Aυτή είναι η αλήθεια , το Ethnologue γράφει παπαριές!!! Πλαστoί είναι oί αριθμoί...

--Αστεράκι 20:21, 5 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]


Το ethnologue το γράφουν γλωσσολόγοι. Εσύ σε ποιά έρευνα και ποιά στοιχεία βασίζεις τις αλλαγές σου; Έχεις ακούσει έστω και μια λέξη στα σλαβομακεδόνικα ή βουλγάρικα; Μείνε σ'αυτά που δέχεται η επιστημονική κοινότητα. —Geraki 2005-12-6 T 10:00 Z

Μπορεί να βρεθεί και μια λίστα γλωσσολόγων (σοβαροτάτων) οι οποίοι περιγράφουν τη γλώσσα της ΠΓΔΜ ως βουλγαρική διάλεκτο (σήμερα η λίστα ίσως είναι μικρότερη από ότι πριν 40 χρόνια). Δεν το έχω παρουσιάσει στην αγγλική γιατί το βρίσκω ανώφελο - δε βλέπω ποιο είναι το νόημα κι αν έχουν μεγάλη συγγένεια η γλώσσα της ΠΓΔΜ με τη βουλγαρική γλώσσα. Απ'την άλλη δεν μπορεί να είναι αποδεκτό ότι όσοι μιλάνε μια σλαβονική διάλεκτο είναι ντε και καλά ΠΓΔΜ μειονότητα (αυτούς τους ρωτήσανε; Ας ρωτήσουν έναν "δίγλωσσο" αλλά να φροντίσουν να έχουν γερά πόδια ή γρήγορο αυτοκίνητο). Απ'την άλλη δεν μπορούμε να πούμε ότι οι κάτοικοι της ΠΓΔΜ είναι Βούλγαροι, μολονότι ένα πολύ μεγάλο ποσοστό τους (γύρω στο 20% νομίζω) εκμεταλλεύτηκε ένα βουλγαρικό νόμο και απέκτησε και βουλγαρική υπηκοότητα. +MATIA 11:15, 6 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Επίσης η "δημιουργία" της γλώσσας μοιάζει σε κάποια σημεία με την "τυποποίηση" της αλβανικής (κυρίως 1910 και 1970), με τη βασική διαφορά των "πολιτικών λόγων". +MATIA 11:30, 6 Δεκεμβρίου 2005 (UTC)[απάντηση]

Το άρθρο αυτό περιέχει μια σειρά από λάθη. Τα επισημαίνω στη 'συζήτηση' γιατί δεν έχει νόημα να αλλάξω πράγματα και μετά να γίνει αναστροφή. Πρώτον, η γλώσσα είναι διεθνώς γνωστή ως Μακεδονική. Μπορείται να το τσεκάρετε στο www.ethnologue.com, σε οποιοδήποτε ακαδημαικό βιβλίο για τις γλώσσες του κόσμου και ανοίγοντας όλα τα ξενόγλωσσα λήμματα για τη (σλάβο)Μακεδονική στα αριστερά του ελληνικού λήμματος, συμπεριλαμβανομένων και των πολιτικά πιο πιθανών για λαθροχειρίες σερβικών και βουλγάρικων. Στο λήμμα στα βουλγάρικα ο τίτλος του λήμματος είναι, παρεπιπτώντος 'Μακεδονική γλώσσα' και όχι 'μακεδονική διάλεκτος'. Πιστέυω ότι στο λήμμα πρέπει να αναφέρεται 'Σλαβομακεδονική ή Μακεδονική' ή 'Σλαβομακεδονική (διεθνώς γνωστή ως Μακεδονική)'. Δεύτερον, δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι η γλώσσα μιλιέται στην Ελλάδα. Ο αριθμός είναι ζήτημα αφού από το 1951 και μετά το ελληνικό κράτος δε ρωτάει τους απογραφόμενους για το τι γλώσσα μιλάνε. Αλλά είτε από μελέτες είτε από την εμπειρία όσων ξέρουν την περιοχή είναι σαφές ότι μιλιέται και αυτό πρέπει να καταγραφεί στη wiki. Τρίτον, το άρθρο μονόπλευρα τονίζει τη σχέση της σλαβομακεδονικής με τη βουλγάρικη. Είναι όμως σαφές ότι η γλώσσα έχει επίσης από άλλες απόψεις πιο κοντά στα σερβοκροάτικα. Επίσης έχει στοιχεία που δεν υπάρχουν ούτε στη μια γλώσσα ούτε στην άλλη. Τέταρτον, η φράση 'Το 1944 ονομάστηκε από τοv Tίτο (με τη συvαίvεση του Ιωσήφ Στάλιν) το προφορικό Βουλγαρικό ιδίωμα που ομιλείτο στα Σκόπια (με το αμφισβητούμενο όνομα «Μακεδονική») Σλαβομακεδονική γλώσσα' είναι επίσης προκατειλημμένη. Χαρακτηρίζει τη γλώσσα αυθαίρετα 'βουλγάρικο ιδίωμα'. Παρουσιάζει την εμφάνιση της σλαβομακεδονικής σαν ένα προιόν πολιτικής απόφασης του Τίτο. Αλλά ως γλώσσα ούτε το 1944 ξεκινάει ούτε το σλαβομακεδονικό εθνικό κίνημα επινοήθηκε από τον Τίτο ούτε η αναγνώριση της σλαβομακεδονικής ως επίσημης γλώσσα είναι περισσότερο πολιτική απόφαση από την καθιέρωηση οποιασδήποτε γλώσσας ως επίσημης σε οποιαδήποτε χώρα ή περιοχή του κόσμου. Η πιο ύπουλη είναι η αναφορά στο Στάλιν. Άσχετη επί της ουσίας, προσπαθεί να εμφανίσει την επίσημη αναγνώριση της σλαβομακεδονικής ως επιλογή μιας γενικότερα μισητής και απεχθούς πολιτικής προσωπικότητας. Η προηγούμενη εκδοχή ονόμαζε τον Τίτο 'δικτάτορα' για τους ίδους σκοπούς. Τέλος, για να απεμπλακούμε, προτείνω να μεταφραστεί το άρθρο της αγγλόφωνης wiki. Νομίζω ότι είναι το πιο αντικειμενικό και γλωσσολογικά τεκμηριωμένο και επίσης περιλαμβάνει τη σλαβομακεδονική, βουλγαρική, σερβική και ελληνική άποψη. Οι διαφορές για τέτοια ζητήματα δεν μπορούν να λύνονται με συνεχείς αναστροφές αλλά με παρουσίαση όλων των απόψεων. Αλλιώς το άρθρο πρέπει να σημανθεί ως 'αμφισβητούμενης ουδετερότητας'.--Valentin 14:08, 28 Ιανουαρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Για τη λεγόμενη μακεδονική γλώσσα η Βριτάννικα αναφέρει ότι ανήκει στον κλάδο των νότιων σλαβικών γλωσσών μαζί με τη σερβοκροατική, τη σλοβενική και τη βουλγαρική, και ότι είναι πολύ περισσότερο συγγενής με τη βουλγαρική. Τούτων δεδομένων, τι σημαίνει σλαβομακεδονική; Έχει σχέση αυτή η γλώσσα με κάποια γλώσσα "μακεδονική" αρχαία ή νέα; Και όπως και νάχει, το κράτος των Σκοπίων δεν ισχυρίζεται ότι ή γλώσσα τους είναι τάχα η γλώσσα των αρχαίων Μακεδόνων; Για να υπηρετηθεί η προβολή τέτοιων απόψεων απαιτείται η χρήση του όρου μακεδονική ή σλαβομακεδονική γλώσσα; Τέτοια επιστημοσύνη;

Και κάτι ακόμη. Το κράτος των Σκοπίων δεν είχε τυπώσει χαρτονομίσματα με το λιμάνι της Θεσσαλονίκης; Μιλούν και στη Θεσσαλονίκη τη "μακεδονική" γλώσσα; Πολιτικές δεν είναι οι επιδιώξεις που εξυπηρεταί η επιλογή αυτού του ονόματος; Και είναι αποδεκτές αυτές οι επιδιώξεις; Και πρέπει να τις προωθήσουμε; Και για αυτόν το λόγο πρέπει να χρησιμοποιούμε τους "σωστούς πολιτικά" όρους; Αν άλλαζαν τις επιδιώξεις τους, τις διακηρύξεις τους κάτι θα μπορούσε να γίνει για να διευκολυνθεί η επίλυση εσωτερικών τους προβλημάτων.

Εσύ, Valentin δεν μπορείς να γράφεις oτι: (παπαριές...)
  • είναι σαφές ότι μιλιέται η Σλαβομακεδονική...

-Που; Στο κράτος των Σκοπίων;

  • προκατειλημμένo; ('Το 1944 ονομάστηκε από τοv Tίτο (με τη συvαίvεση του Ιωσήφ Στάλιν) το προφορικό Βουλγαρικό ιδίωμα που ομιλείτο στα Σκόπια (με το αμφισβητούμενο όνομα «Μακεδονική») Σλαβομακεδονική γλώσσα)

-Eίναι η αλήθεια!!!

-Για το θέμα της ανύπαρκτης Σλαβομακεδονικής μειονότητος πιστεύω ότι φταίμε εμείς,διότι καταπιέζουμε φαντάσματα!!!

  • Τα ιστορικά σου στοιχεία είναι λανθασμένα... και ύπουλα... (Αλλά... και Ρώσος... και Kομμουνιστής...)
fyrom-2 Корисникот средно зборува Бугарскиот дијалект на П.J.Р.М. /(bulgarian) dialect of Βόρεια Μακεδονία(well).

--84.164.208.132 19:05, 7 Φεβρουαρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Εγώ νομίζω ότι γελιόμαστε με αυτό το άρθρο και σίγουρα δε συμμορφώνει με το Βικιπαίδεια:Ουδετερότητα. Δυστυχώς, οι βόρειοι γείτονές μας λένε τη γλώσσα τους Македонски και ότι και να κάνουμε, αυτό δε θα αλλάξει. Το πολύ πολύ, να έχουμε και τα δύο ονόματα, Македонски και Славомакедонски. Στην αγγλική, η τελευταίες συζητήσεις πάνω σ' αυτό το θέμα ήταν ότι δε θα χρησιμοποιηθούν τα ονόματα Σλαβομακεδόνες και Σλαβομακεδονικά (εδώ, εδώ και εδώ) επειδή λένε ότι δε χρησιμοποιούνται και ότι τα θεωρούν προσβλητικα. Όσο για τους ομιλιτές αυτής της γλώσσας στην Ελλάδα, τι να πω. Μάλλον θα είναι πρόσφατοι μετανάστες απ' τα Σκόπια (μερικοί απ' αυτοί θεωρούν και τους Πομάκους ομιλιτές της Σλαβομακεδονικής - αλλά αυτά αυτό είναι προπαγάνδα). --Λατίνος 19:06, 18 Μαρτίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Γιατί μιλάμε για ελληνική Βικιπαίδεια; Ταιριάζει με την ουδετερότητα το να μη γράφουμε ότι οι γείτονες αυτοονομάζονται Μακεδόνες αλλά θέλουν να κάνουν "Μακεδόνες", Έλληνες υπηκόους; Ταιριάζει με την ουδετερότητα να μη γράφουμε ότι λένε παραμύθια για την δήθεν καταγωγή τους από τους αρχαίους Μακεδόνες και από τον μέγα Αλέξανδρο; Ταιριάζει με την ουδετερότητα το να μη γράφουμε ότι Σκοπιανοί είχαν εκδώσει τοπικά δημοτικά τραγούδια σε ανύποπτο χρόνο, ονομάζοντάς τα Βουλγαρικά; Και δεν επιβάλλει η ουδετερότητα το να πούμε ότι οι ίδιοι ονόμαζαν παλαιότερα τους εαυτούς τους Βούλγαρους; Και δεν πρέπει να πούμε ότι στις καταγραφές των γλωσσών στα Βαλκάνια μέχρι τουλάχιστον τον πρώτο παγκόσμιο πόλεμο, η γλώσσα τους ως βουλγαρική καταγραφόταν;

Ανδρέας Αργός



Οποιος μιλάει Μακεδόνικα είναι Σκοπιανός.????Τότε με το ίδιο σκεπτικό όποιος μιλάει ποντιακά είναι τούρκος.----Kvnstantinos pao 13Απάντηση 15:40, 19 Οκτωβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]


Επανέφερα την αλλαγή του Λύκινου, καθώς έτσι είναι γνωστή (δυστυχώς όπως έγραφε και ο Telex) σχεδόν παντού εκτός από ελλάδα (άρα είναι απαραίτητο στοιχείο της εισαγωγής). Αν θέλαμε να είμαστε 100% ακριβείς, ο τίτλος κανονικά θα έπρεπε να είναι "Μακεδονική" - Badseed απάντηση 19:05, 25 Μαΐου 2006 (UTC)[απάντηση]

Δεν υποστηρίζεται από διεθνείς συμβάσεις αυτό το όνομα και δυστυχώς δεν είναι Μακεδονική γλώσσα, αν θέλουμε να είμαστε ιστορικά ακριβείς φίλε μου -ΗΠΣΤ --212.205.217.132 08:28, 19 Ιουλίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Μην πειράζετε το συγκεκριμένο άρθρο, μη μας εξαναγκάζετε με διαρκείς υποκινούμενες πιέσεις σε σφιχτές αντιδράσεις. Να πάτε αλλού να κάνετε προπαγάνδα pls--ΗΠΣΤΓ 15:31, 16 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Το ότι είναι ελληνική η Βικιπαίδεια δε σημαίνει ότι δε σέβεται τους κανόνες της ουδετερότητας. Αυτό ήταν το 2ο revert --ΗΠΣΤΓ 17:16, 16 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Yποκινούμενες πιέσεις;[επεξεργασία κώδικα]

Nα η προπαγάνδα (σ. των Σκοπιανών...)

1.Αν θέλουμε να είμαστε ιστορικά ακριβείς:

  • Δεν είναι "Μακεδονική" γλώσσα... o τίτλος είναι κατασκεύασμα του Τίτο
  • Δεν υποστηρίζεται από διεθνείς συμβάσεις...
  • H "Σλαβομακεδονική" ή "Mακεδονοσλαβική" διάλεκτος είναι Bουλγαρική γλώσσα.

1925... H Έκδοση του βιβλίου («Abecedar») από το Ελληνικό κράτος, που είχε ως στόχο να καλύψει τις ανάγκες κάποιων τοπικών Πληθυσμών κυρίως Βουλγαρικής και Σλαβικής καταγωγής, εκείνη την εποχή. Ωστόσο, όταν τα βιβλία αυτά έφθασαν στα Δημοτικά σχολεία της περιοχής του Αμύνταιου, ξεσηκώθηκαν οι κάτοικοι και έγιναν βίαια επεισόδια. Μάλιστα την 1η Φεβρουαρίου 1926 πραγματοποιήθηκε στο Αμύνταιο συλλαλητήριο με τη συμμετοχή ελληνόφωνων και σλαβόφωνων και τα βιβλία ρίχτηκαν στη φωτιά!

Μάλιστα, εκδόθηκε και ψήφισμα, το οποίο κοινοποιήθηκε στο υπουργείο Εξωτερικών και ζητήθηκε η μεταβίβαση του στη Κ.τ.Ε. Το περιεχόμενο του ψηφίσματος ήταν το εξής:

«Απαξάπαντες κάτοικοι και γονείς τέκνων φοιτώντων σχολεία Σόροβιτς πληροφορηθέντες παρά τέκνων των εισαγωγήν διδασκαλίας σλάβικου ιδιώματος, συμμεριζόμενοι δίκαιαν αγανάκτησιν και διαμαρτυρίαν τέκνων των δι’ εισαγωγήν εν διδακτηρίοις ανεπιθυμήτου γλώσσης, συνέλθοντες σήμερον εν αγανάκτησει εις αυτόβουλον και αυθόρμητον συγκέντρωσιν ομοφώνως εκφράζομεν πόνον για τελούμενον ανοσιουργήμα ημητέρας Κυβερνήσεως διατάξασας εισαγωγήν ανεπιθύμητου γλωσσικού ιδιώματος Ψηφίζομεν Εξορκίζομεν Κυβένησιν διαβίβαση Κοινωνίαν Εθνών έντονον διαμαρτυρίαν ημών τε και τέκνων δια τελούμενην βαρείαν προσβολήν εθνικής φιλοτιμίας και ελληνικής συνειδήσεως.

Διαπιστούμεν εμμονήν μέχρι θανάτου πάτρια θέσμια και ελληνικήν Μεγάλου Αλεξάνδρου ένδοξον γνησίαν παράδοσιν. Διακηρύττομεν ανάληψη αιματηρού πλέον αγώνος κατά πάσης βίαιας και ανελευθεράς επιβουλής πατρίω ελληνική γλώσσα ημών.

Αποκρουόμεν εισαγωγήν σχολείος ημών διδαχής μακεδονοσλαβικής διαλέκτου αναπολούσης εποχήν βίας, απειλής, τρόμου, αγχόνης, αιωνίων μέσων βουλγαρικής τακτικής. Ορίζομεν Επιτροπήν εκ των κ. Χατζητρύφωνος, Ι. Τάικου, Ν. Χατζημήτσεφ και Δ. Πέτρου Δίνε και εντελλόμεθα υποβολή τηλεγραφικώς ψήφισμα Πρόεδρον Κυβερνήσεως και Κοινωνίας Εθνών».

---

Σλαβομακεδονική/Mακεδονοσλαβική/Σκοπιανή γλώσσα=Βουλγάρικη διάλεκτος.

2.Ουδετερότητα;

-Xρησιμοποιούν τoν τίτλο Σκοπιανή γλώσσα:

---

+ που δεν χρησιμοποιείται στην Ελλάδα στην οποία είναι γνωστή και ως Σκοπιανή γλώσσα (είναι απαραίτητο στοιχείο της εισαγωγής)

3.Για να αποφύγουμε τα χειρότερα...

  • Δυστυχώς, oι βόρειοι γείτονές μας λένε τη γλώσσα τους, "Mακεδονική" (Македонски, απo το 1944)
  • Eυτυχώς, oι Έλληνες λένε αυτή τη γλώσσα, "Σλαβομακεδονική" (Славомакедонски) και "Σκοπιανή" (Cкопяниски).

---

Προτείνω να έχουμε και τα δύο ονόματα, Македонски και Славомакедонски ( είναι απαραίτητο στοιχείο ).

Tέλος, ας υποθέσουμε καλή πρόθεση για όσους προσπαθούν να συμπληρώσουν ένα άρθρο... --Αστεράκι (T) @(C) 23:56, 16 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Simfono mazi sou! Kai proteino tin prosthesi twn oron: a) "Skopiani glossa" gia tin eisagogi, kai b) "Славомакедонски" gia to pinakaki. Exi apolito dikio to Asteraki. Exi antirisi kanis? --Kamikazi 10:45, 17 Νοεμβρίου 2006 (UTC) (signomi gia th xrhsimopoihsh twn latinikon xarakthrwn -Greeklish)[απάντηση]


Διεθνώς γνωστό και κουραφέξαλα το λένε οι περισσότεροι και εμείς κοντά..... ΡΕ ΤΙ ΛΕΤΕ ??? ΑΚΟΥΤΕ ΤΙ ΛΕΤΕ ???? ο ορος μακεδονική γλωσσα (Μακεδονία κτλ.)ειναι μια προσπαθεια ενος σκορπιου κρατους να βρει πολιτισμική ταυτότητα με το στανιό... το κανουν και οι αλβανοι αυτό σε άλλα ζητήματα... τα βαλκάνια ξυπνήσανε εσείς κοιμάστε ακόμα.Ψάχνουν να βρούν με το ζόρι(να πάρουν απο εμάς) ιστορία και και άλλα πολιτισμικά στοιχεία για να μας αποδείξουν οτι κάποιοι είναι.Σλόβένικα στην Ελλάδα δεν άκουσα ποτέ...Τίποτα και κανένα νούμερο πληθυσμών και μειονότητας δεν υφίσταται στη μέσα στην Ελλάδα (εκτός από κανά τουρίστα).Εκείνο το αστροπελέκι εδω μέσα που μας λέει ότι επειδή γνωρίζουν(κάνανε καλή προπαγάνδα) οι περισσότεροι (ξένοι) τη Μακεδόνικη και όχι τη Σλαβομακεδόνικη ή σκοπιανή θα τη λέμε και εμείς όπως τη λένε και οι άλλοι(οι περισσότεροι)δηλαδή Μακεδονική για να είμαστε λέει ακριβής...ΑΝΑΜΕΤΑΔΟΤΗ ΣΕ ΒΑΛΑΝΕ??εσύ ότι λένε οι άλλοι κάνεις?? Ο άλλος ...πολύ ωραίος , άκου ,λέει οτι το www.ethnologue.com το γράφουν γλωσσολόγοι και εμείς τουμπεκί.Εσύ κάνε τουμπεκί εμείς είμαστε υποχρεωμένοι να λέμε την αλήθεια. Ηθελα να ήξερα τι είναι αυτό που σε κάνει να πιστεύεις ότι πάντα λένε την αλήθεια ,ότι δεν έχουν επιρεαστεί,ότι δεν έχουν συμφέρον ότι δεν έχουν πέσει σε πλάνη και...και.... και.... ΕΙΣΤΕ ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟΙ !!!! -- kostas1972 17:17, 17 Νοεμβρίου 2006 (UTC)[απάντηση]


Kala mas ta xonis file mou (mera pou`ne), alla pistevo pos an kai den poli-diafono kata ton oson grafis (arketa patriotis mou fenese kai bravo sou...), tha disforiso me t`oti grafis anonima. Ean thelis kati na ekfrastis gia kati, se parakalw ipostirikse to me to onoma sou kai tin ipografi sou. Ean exis na pis kati, oso dikio kai na exis, xanis ti dikio sou, otan krivese piso apo tin anonimia. Edo einai wikipedia. --Kamikazi 10:45, 17 Νοεμβρίου 2006 (UTC) (signomi gia th xrhsimopoihsh twn latinikwn xarakthrwn -Greeklish)[απάντηση]
Παράληψη φίλε μου και όχι σκοπιμότητα(έβαλα την υπογραφή.)Συμφωνώ να αναφερθεί ώς Σκοπιανή και να γίνεται αναφορά στο Σλαβομακεδόνικη Μακεδονοσλαβονική και μακεδονική για να γίνεται κατανοητό σε ποιά γλώσσα αναφέρεται το άρθρο και έτσι ό αναγνώστης να πληροφορείται σφαιρικά και έγκυρα και αμερόληπτα ....Γιατί φανταστείτε ό άγγλος να τη λέει μακεδονική ο γάλλος σλαβομακεδονική ο έλληνας σκοπιανη κτλ. ... φανταστείτε τι έχει να γίνει!!!θα νομιζει κανείς ότι ειναι διαφορετικές γλώσσες...Άσε που αν αποκρίψουμε μία ονομασία κάνουμε αυτόματα προπαγάνδα υπέρ της άλλης.Γιατί ο Ελληνας είναι δίκαιος λαός ενώ σχεδόν όλη η Ευρώπη Θελει να το περάσει ντε και καλά μακεδόνικη γλώσσα..Προπαγανδίζοντας απροκάλυπτα και συνεχώς ΜΕΣΩ ΔΙΕΘΝΩΝ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΩΝ ΔΥΣΤΥΧΩΣ Λοιπόν θα πρέπει να αναφερθούν όλα αλλά στη σωστή βάση και μέγεθος και να γίνει αναφορα επίσης στο πως ξεκίνησε η ονομασία ΜΑΚΕΔΟΝΙΑ ΚΑΙ ΜΑΚΕΔΟΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ και στο άρθρο να γίνει πρέπει εκτενέστερη αναφορα σε γλωσσολογικά στοιχεια για να μάθουν και τα παιδία μας αύριο(από εμάς καιοχι το καθένα) τι γίνεται με αυτό το θέμα.
Επίσης έχω βαρεθεί να ακούω τι λένε στην αγγλική ΒΙΚΙ(να δείτε τη συζήτηση εκεί για το λήμα greece..μας βρίζουνε στη ψύχρα) /τι λένε οι Διεθνής γλωσσολόγοι /Εξω (εξωτερικό) γίνεται αυτό,λένε αυτό,περνάνε καλύτερα,ειναι μάγκες κτλ./...Εμέις οι Ελληνες τι είμαστε;Βλάκες; ας καθήσουμε κάτω και να μελετήσουμε αρχαία ελληνική γραμματεία,έλληνικές μελέτες δικών μας γλωσσολόγων ,αρχαιολόγων ,ιστορικών(σοβαρών πάντα) κτλ. και να τα διασταυρώσουμε(να δείτε εκεί διαφωνίες) και να γράψουμε (αμερόληπτα)
Για να τελειώνω λέω να μην πέσουμε στην παγίδα να μεταφράζουμε απλώς και να αναμεταδείδουμε λόγια άλλων σε θέματα όπως τη Σκοπιανή γλώσσα γιατί να ξέρετε ότι το θέμα έχει μεγάλη πολιτική προέκταση και συμφέροντα και κατα συνέπεια προπαγάνδα (τρομερή) -- kostas1972 17:17, 17 Νοεμβρίου 2006 (UTC).[απάντηση]

Σλαβομακεδονικό όνομα[επεξεργασία κώδικα]

Ποιος ο λόγος της μεταγραφής στο κυριλικό αλφάβητο; Ή θα την γράψουμε στην γλώσσα της όπως λέγεται στην γλώσσα της ή καθόλου, και τα Γαλλικά δεν τα μεταγράφουμε Gallais, αλλά όπως τα λένε οι ομιλητές τους. --Egmontaℨ συζήτηση 17:33, 1 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

If I have left out Macedonian Slavic from this linguistic picture of the Balkans, it is because this language is a post-World War II creation. Until then European Slavists considered Macedonian Slavic as composed of dialects transitional between Serbian and Bulgarian. In this instance the reverse process occurred: first the state was formed and then followed the manifestations of national identity.

http://www.jstor.org/pss/986634

Όχι ότι θα μάθετε, αλλά λέμε τώρα--The Elder 22:33, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Άλλο πράγμα λέω. Στην γλώσσα «σλαβομακεδονικά» λέγεται έτσι, και αυτό είναι γεγονός. Το τι είναι είναι αδιάφορο, όπως είναι αδιάφορο το ότι τα γαλλικά είναι ρωμανική γλώσσα και όχι γερμανική ή κέλτικη αλλά το ότι λέγονται francais στην γλώσσα τους και γαλλικά στην δικιά μας είναι και αυτό αλήθεια ανεξαρτήτως της ουσίας της γλώσσας. (Και φυσικά θα ήταν ανώφελο να υποστηρίξει κανείς ότι θα πρέπει να αλλάξουμε το όνομα σε romance και σε ρωμανικά για να μην ερχόμαστε σε αντιφάσεις με την ιστορία της γλώσσας) Το να πεις οτι τα σλαβομακεδονικά στα σλαβομακεδονικά λέγονται σλαβομακεδονικά είναι απλά χοντρό ψέμα. Τι δεν καταλαβαίνεις από αυτό δεν μπορώ να καταλάβω, και γιατί το γυρνάς σε θέμα ουσίας; Εγώ άλλαξα το πως λέγεται η γλώσσα στην γλώσσα της και απαντάς με εντελώς άσχετα πράγματα. (που και τα ξέρω και δεν διαφωνώ) --Egmontaℨ συζήτηση 22:40, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Γράφεις ένα άρθρο για κάτι που είναι και όχι για αυτό που δεν είναι. Η λέξη σλαβομακεδονικά υπάρχει και είναι αληθής είτε θέλουν για εθνικιστικούς λόγους να την αγνοούν οι κάτοικοι της Π.Γ.Δ.Μ. είτε όχι. Η γλώσσα είναι Σλαβομακεδονική ανήκει στις νότιες σλαβικές γλώσσες και στα Σλαβομακεδονικά γράφεται όπως γραφόταν προηγούμενα στο άρθρο. Χονδροειδές ψέμα είναι να την παρουσιάζει κανείς σαν κάτι άλλο και αυτό είναι θέμα ουσίας--The Elder 22:58, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Και τότε γιατί γράφουμε για γαλλικά και francais αφού ούτε Κέλτικη είναι η γλώσσα ούτε σχέση με την γερμανική γλώσσα των Φράγκων έχει; Απλά εκτός από την ουσία του άρθρου δίνουμε και την πληροφορία [τετριμμένη και ανούσια μεν, εμένα μου αρέσει, αλλά αυτό δεν είναι επιχείρημα] (1) πως λέγεται στην δική μας γλώσσα (2) πως λέγεται η γλώσσα στην γλώσσα της. Σήμερα λέγεται Μακεντόνσκι όσο και τα γαλλικά λέγονται Francais. Προφανώς δεν είναι θέμα ουσίας, είναι μια πληροφορία. αν σε ενοχλεί βγάλτην και βγάλε το και από όλες τις υπόλοιπες γλώσσες, αλλά το να βάλεις σλαβομακεντόσκι είναι απλά άκυρο γιατί μπορεί να υπάρχει σε άλλες γλώσσες αλλά στην ίδια δεν το λένε έτσι για λόγους που μπορείς να εξηγήσεις ή όχι στο άρθρο, αλλά δεν την λένε. --Egmontaℨ συζήτηση 23:06, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Ποιος το πε ότι δεν την λένε; Πρόσφατα έπαψαν να την λένε για λόγους καθαρής πολιτικής προπαγάνδας. Έτσι δημιουργήθηκε και έτσι αποκαλείτο επί δεκαετίες συγκεκριμενη διάλεκτος, γιατί περί διαλέκτου μιλάμε. Να μην τρελαθούμε --The Elder 23:12, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Εσύ: "Πρόσφατα έπαψαν να την λένε", και σε 150 χρόνια θα είναι τόσο καλή μεταμφίεση όσο τα ρωμαίικα και οι ρωμιοί που γίνανε ελληνικά και έλληνες. Το δε πρόσφατα υποθέτω είναι τουλάχιστον >50 χρόνια. Κάνε όπως νομίζεις, αφού θεωρείς ότι στους αυτοπροσδιορισμούς μόνο των γειτόνων πρέπει να κάνουμε εξαιρέσεις. Το τι είναι διάλεκτος δεν είναι τόσο σαφές, αν ήταν θα υπήρχε ορισμός (και αν υπάρχει και τον αγνοώ πολύ ευχαρίστως να τον μάθω). --Egmontaℨ συζήτηση 23:22, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]


αφού θεωρείς ότι στους αυτοπροσδιορισμούς μόνο των γειτόνων πρέπει να κάνουμε εξαιρέσεις. Και τι να συζητήσεις με τέτοιες λογικές. Αφού έτσι σας γουστάρει, εμάς μας περισσεύει. --The Elder 23:30, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Λυπάμαι, αλλά αυτό μπορώ να το πω και εγώ, γιατί μόνο εκεί σε νοιάζει η ουσία, για τα γαλλικά γιατί δεν έχεις πρόβλημα δηλαδή; Επειδή δεν είναι των τελευταίων 50 χρόνων η παρασπονδία; Επειδή εκεί η ουσία δεν μας ενδιαφέρει ίσως γιατί δεν συνδέεται με εθνικιστικές βλακείες; Πως να μην μιλήσω λοιπόν για εξαιρέσεις; Και τι κάνει τα σλαβομακεδονικά διάλεκτο και τα σλοβάκικα, λευκορωσικά κτλ γλώσσες; (και πολλές άλλες που άλλοτε ονομάζονται διάλεκτοι και άλλοτε γλώσσες, και έχω την εντύπωση ότι ο διαχωρισμός σε γλώσσα-διάλεκτο δεν πολυενδιαφέρει την γλωσσολογία. Φυσικά το παράδειγμα των γαλλικών είναι εξοργιστικό αλλά εκεί το όνομα κατά τον ίδιο τρόπο χάνει στην ουσία και στο τι είναι και στις δύο γλώσσες μάλιστα. Ξέρω και ξέρεις γιατί μας είναι αδιάφορο όμως, για αυτό μιλάω για εξαιρέσεις. --Egmontaℨ συζήτηση 23:37, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Καλά πήγαινέ να διαβάσεις ότι ακόμα και σήμερα ισχύει ως εναλλακτική ονομασία το Σλαβομακεδονική και πού παρακαλώ, στον Εθνολόγο http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mkd. Κι εγώ λυπάμαι γιατί πας να με πείσεις με αμφίβολες λογικές, τη στιγμή που πιο πάνω σου δίνω μια ακαδημαϊκή πηγή για το αν είναι κατασκευασμένη γλώσσα Until then European Slavists considered Macedonian Slavic as composed of dialects transitional between Serbian and Bulgarian και μπλα μπλα μπλα. Απλά έχετε επιδοθεί σε έναν αγώνα έτσι ιντελεκτουέλ, με ροζ αποχρώσεις ... μακάρι να ξέρατε κι εσείς τι αγώνα δλδ--The Elder 23:45, 5 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Ναι ε; Είπα εγώ ότι δεν ισχύει η ονομασία; Αναφέρομαι αυστηρά στην ονομασία που γράφεται στην σλαβομακεδονική, Славомакедонси. Ο εθνολόγος γράφεται στα αγγλικά και αναφέρει στο λατινικό αλφάβητο πιθανές ονομασίες, χρήσιμο για το πως θα ονομάσουμε το άρθρο αλλά δεν ξεκαθαρίζει πως λέγεται η γλώσσα στην γλώσσα της, αν θες να βάλεις και την λατινική διεθνή παραλλαγή ή μόνο αυτή βάλτην. Ελπίζω να μιλάμε πάντως για το ίδιο πράγμα γιατί μου φαίνεται ότι δεν συνεννουούμαστε. Είπα το συγκεκριμένο Славомакедонси -=> Македонси και εσύ φέρνεις ακαδημαϊκή πηγή που λέει για Slavomakedonski, όταν το μόνο που έχει σημασία είναι τι γράφουν τα λεξικά της γλώσσας, όπως και για κάθε τι όταν το θέμα μας είναι πώς λέγεται κάτι στην τάδε γλώσσα. Που είναι το λάθος τα ιντελεκτούελ τα ροζ και οι αμφίβολες λογικές σε αυτό; Αν δεν θες να απαντήσεις μην απαντάς, αλλά αν απαντάς να απαντάς σε αυτό που λέω και όχι σε αυτό που γενικεύεις ότι έχω στο μυαλό μου (ροζ κτλ) αλλιώς τζάμπα χάνουμε τον χρόνο μας και οι δύο--Egmontaℨ συζήτηση 00:07, 6 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

τα σλαβομακεδονικά στα σλαβομακεδονικά λέγονται σλαβομακεδονικά είναι απλά χοντρό ψέμα. Και βέβαια το είπες. Σε τρεις προτάσεις σου τρεις διαφορετικές μετατοπίσεις. Μην έχεις απαίτηση να παρακολουθώ τις εννοιολογικές μετατοπίσεις σου. Ούτε καν πηγή δεν έχεις για τα στάνταρ λεξικά της λέξης που ισχυρίζεσαι ότι δεν υπάρχει στην Π.Γ.Δ.Μ., το 'χεις καταλάβει αυτό; Το ότι αμφισβητείς ακαδημαϊκές πηγές χωρίς να μπαίνεις καν στον κόπο να βάζεις πηγές για αυτά που ισχυρίζεσαι, είναι εκ των ων ουκ άνευ. Αποφάσισες, έπραξες, χωρίς καν την ανάγκη τεκμηρίωσης. Τα περί αγώνα και ιντελεκτουέλ καθίστανται ξεκάθαρα από τα σχολιάκια σου Egmontaz, όχι από δικές μου επινοήσεις--The Elder 00:36, 6 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]


(1) Δεν έβαλα πηγές γιατί το θεώρησα αυτονόητο. Το ότι έχει πολιτικές προεκτάσεις η λέξη δεν είναι λόγος να πάψει να θεωρείται αυτονόητη πληροφορία, τόσο όσο και ότι στην γλώσσα τους ή «γλώσσα» λέγεται јазик. Αλλά αφού θες:

  1. Το ινστιτούτο της γλώσσας στο Πανεπιστήμιο των Σκοπίων λέγεται Институт за македонски јазик „Крсте Мисирков“ [2]
  2. Παρεμφερές είναι και το Институт за македонска литература [3]
  3. Το παραπάνω ινστιτούτο εκδίδει το περιοδικό Makedonski Jazik Εδώ σε κατάλογο βιβλιοθήκης του πανεπιστημίου των Ιωαννίνων [4]

Λεξικά:

  1. Crvenkovski D. Makedonsko-angliski recnik, Skopje 1976
  2. Koneski B. Recnik na makedonskiot literaturen jazik, Skopje 1961-66
  3. Stamatoski T. Borba za makedonski literaturen jazik. Skopje 1986
  • Αναφορά της γλώσσας ως Makedoncki σκέτο από το 1903

[5] За Македонцките Работи / 5.Неволку зборои за македонцкијот литературен Sofia 1903

Και δεκάδες άλλα λεξικά που όπως και να λέγεται η γλώσσα στην ξένη προς αυτά γλώσσα, στα σλαβομακεδονικά είναι σταθερά και πάντα Makedoncki Jazik. Και επαναλαμβάνω το θέμα είναι πως λέγεται η γλώσσα στα σλαβομακεδονικά, όπως ήταν και η αλλαγή που έκανα. Η ακαδημαική πηγή είναι προφανές ότι δεν έχει να κάνει με το θέμα μας αφού δεν αναφέρει καν πως λέγεται η γλώσσα στην γλώσσα της (ξαναλέω ότι αυτό είναι το θέμα μας, δεν είπα ούτε να αλλάξει ο τίτλος του άρθρου, ούτε καν να προστεθεί το «γνωστή και ως Μακεδονική») Και για όλες τις «πηγές»* μου φυσικά αρκεί μία σοβαρή πηγή στα σλαβομακεδονικά που να αναφέρει την γλώσσα σλαβομακεντόσκι, όπως θα αρκούσε και μία σοβαρή στα Ελληνικά που να αναφέρει την γλώσσα γραίκικα για να αλλάζαμε το «ελληνικά» που έχουμε τώρα. Ποιες είναι οι μετατοπίσεις; Εγώ δικό σου εκτροχιασμό από το θέμα βλέπω, με πηγή που δεν έχει σχέση με την λέξη που χρησιμοποιούν οι Σλαβομακεδόνες για την γλώσσα τους, με αναφορές σε διαλέκτους και πολιτική, εγώ απλά, κακώς, σε ακολούθησα. Αν σε καλύπτει η απάντηση καλώς, αν όχι κάνε αναστροφή και όπως νομίζεις. Από μένα τέλος για αυτό το άρθρο και για το Σλαβομακεδόνες που έκανα την ίδια ακριβώς αλλαγή [6].

*σε εισαγωγικά γιατί έχω την υποψία ότι δεν θα τις θεωρήσεις επαρκείς αποδείξεις ότι αυτοί που την μιλάνε την λένε έτσι, αλλά δυστυχώς αυτό μπορώ, αυτό φέρνω και δεν μπορώ να φανταστώ ότι την λένε κάπως αλλιώς στην καθομιλουμένη, εκτός από τα λεξικά, της γραμματικές και τα πανεπιστήμιά τους. --Egmontaℨ συζήτηση 08:06, 6 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]


Ε τι να δεχτώ; Πηγές του 1903 για διάλεκτο που δημιουργήθηκε το 1944; Κάπου τα έχετε μπερδέψει τα πράγματα. Για να μην αναφερθώ στην μονομέρεια του μακεντόνσκι. Πού είναι η αναφορά σας στο ελληνικό ιδίωμα και γιατί δε λέτε ότι η γλώσσα λέγεται και bu(l)garski/b'garski δηλαδή βουλγάρικα ή και αυτό αποτελεί ευσεβή πόθο των Ελλήνων; Α και το γιατί είναι διάλεκτος μια και το έθεσες και αυτό ψάξτο στη γραμματική που μας έφερες για πηγή. Αν δεν μπορείς να το βρεις αφαίρεσε την πηγή. Όσο για τα πανεπιστήμιά τους μη μας τα λες και πολύ. Ήταν τα πρώτα ιδρύματα και οργανισμοί που αντέδρασαν σε όλους αυτούς τους νεοτερισμούς. Επί της ουσίας η απαγορευμένη γλώσσα είναι τα Σλαβομακεδονικά που να χτυπιέστε κάτου --The Elder 14:12, 6 Φεβρουαρίου 2010 (UTC)[απάντηση]


Τότε να την πούμε μακεντόνσκικα στα ελληνικά, μακεντόνσκηδες τους σκοπιανούς και μακεντόνιγα τη χώρα τους,οροι κατευθείαν απο τη γλωσσα τους .Οι λέξεις μακεδονία,μακεδόνας και μακεδονική γλώσσα είναι ελληνικές και συνδέονται,προφανώς,με την ελληνική γλώσσα και τον ελληνικό πολιτισμό και δεν μπορούν να χαρακτηρίζουν μια σλαβική γλώσσα και έθνος.Παραπάνω αναφέρονται πηγές για να αποδειχτεί ότι δεν αναφέρεται πουθενά ο όροσ slavomakedonski αλλά μόνο makedonski.ναι αλλά πουθενά δεν αναφέρεται και ο όρος 'μακεδονική '.Δεν γράφει 'μακεδονική yazik' ούτε 'μακεδονικό institut' αλλά 'makedonski yazik kai makedonski institut.Makedonski=μακεντόνσκικα στα ελληνικά.Απλό είναι.1qaz2wsx 19:12, 8 Οκτωβρίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Προσωπικά, σπάνια με ενδιαφέρει ιδιαίτερα μια, έτσι κι αλλιώς, συνηθισμένη ιστορία "ανάδειξης" (και, συχνά,, κατασκευής) μιας επίσημης γλώσσας. Έτσι κι αλλιώς, το ίδιο συνέβαινε και θα συμβαίνει. Τουλάχιστον όμως τα περί Τίτο και Στάλιν ας έχουν μια σοβαρή πηγή.--Dipa1965 08:07, 26 Ιουνίου 2010 (UTC)[απάντηση]

Από και ως πού η σλαβομακεδονική των Σκοπίων μιλιέται και στην Ελλάδα;[επεξεργασία κώδικα]

Το τί είναι γλώσσα και τί διάλεκτος είναι ένα τεράστιο θέμα που απασχολεί την επιστήμη της γλωσσολογίας.Οι σλαβικές διάλεκτοι που μιλιούνται στην ελληνική Μακεδονία θα μπορούσαν να χαρακτηριστούν ως βουλγαρικές,σκοπιανές αλλά και σέρβικες ανάλογα με το πώς το βλέπει κάποιος.Το ίδιο ισχύει και για τη γλώσσα των Σκοπίων,τα Βουλγάρικα και τα Σέρβικα.Κάποιος είχε πει ότι γλώσσα είναι μια διάλεκτος με στρατό.Στα Σκόπια και τη Βουλγαρία που είναι κράτη και έχουν στρατό η γλώσσα τους ονομάζεται μακεντόνσκι και μπ'λγκαρσκι αντίστοιχα.Στην Ελλάδα όμως δεν υπάρχει ενιαία αναγνωρισμένη ´σλαβομακεδονική γλώσσα´ αλλά και γλωσσολογικά οι σλαβικές διάλεκτοι της ελληνικής Μακεδονίας βρίσκονται κάπου ενδιάμεσα στα σκοπιανά και τα βουλγάρικα.Οι διάλεκτοι της Φλώρινας,για παράδειγμα,είναι πιο κοντά στη σκοπιανή γλώσσα ενώ οι διάλεκτοι της κεντρικής και ανατολικής Μακεδονίας πιο κοντά στα Βουλγάρικα.Ίσως θα ήταν πιο ορθό να χρησιμοποιηθεί άλλος όρος για τη γλώσσα του γειτονικού κράτους και άλλος για τις σλαβικές διαλέκτους της ελληνικής Μακεδονίας.Ποιάς γλώσσας ακριβώς είναι διάλεκτοι χωράει μεγάλη συζήτηση όπως είπα και είναι θέμα όχι μόνο γλωσσολογίας αλλά και πολιτικής σκοπιμότητας.

Σου προτείνω ως πηγή για πληροφορίες το βιβλίο αυτό Τάσος Κωστόπουλος: "Η απαγορευμένη γλώσσα - Κρατική καταστολή των σλαβικών διαλέκτων στην ελληνική Μακεδονία" Ggia 20:22, 15 Αυγούστου 2010 (UTC)[απάντηση]

Γερμανός,Alleman,German,Deutsch,Tedesco,немец[επεξεργασία κώδικα]

Ολές οι παραπάνω ονομασίες που περιέχονται στον τίτλο είναι μερικές λέξεις που χρησιμοποιούνται για να ονομάσουν τους Γερμανούς. Γερμανός στα ελληνικά,Alleman στα γαλλικά,German στα αγγλικά,Deutsch στα γερμάνικα,Tedesco στα Ιταλικά και немец (νιέμιτς) στα ρωσικά. Δηλάδη σε κάθε γλώσσα ο Γερμανός ονομάζεται διαφορετικά.Η ελληνική λέξη μόνο με τα αγγλικά μοιάζει.

Και με την ίδια αναλογία makedonski yazik στα σκοπιανά και σλαβομακεδονική ή σκοπιανή στα ελληνικά.

Γιατί εμείς εδώ πρέπει να πρωτοτυπήσουμε πάλι μεταφράζοντας το makedonski yazik ως μακεδονική γλώσσα,χρησιμοποιώντας έναν όρο που συνδέεται άρρηκτα με τον ελληνικό πολιτισμό την ίδια ώρα που κάθε λαός ονομάζει μια γλώσσα ή ένα έθνος διαφορετικά.

Το ίδιο ισχύει και για τη λέξη Έλληνας. Έλληνας,Greek,Yunan.

Να αλλάξουμε τον αυτοπροσδιορισμό μας στα ελληνικά από Έλληνες σε Γιουνάνηδες για να μην μας πουν φασίστες. — Ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη Kitsof (συζήτησησυνεισφορά) .

Γιουνάν σημαίνει Ίωνας και έτσι μας αποκαλούν αρκετοί λαοί της Ανατολής. Είναι διαφορετικό, αλλά καθόλου υποτιμητικό. Dimitrisss 23:05, 15 Φεβρουαρίου 2011 (UTC)

Να ρωτήσω κάτι?????Γιατί σε όλες τις γλώσσες που υπάρχει το συγκεκριμένο άρθρο ο τίτλος είναι Μακεδονική γλώσσα ενώ εδώ είναι Σλαβομακεδονική?????????----Kvnstantinos pao 13Απάντηση 15:45, 19 Οκτωβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Γιατί δεν αναρωτιέσαι το αντίθετο; Ggia 17:10, 19 Οκτωβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Δηλαδή??????----Kvnstantinos pao 13Απάντηση 11:15, 20 Οκτωβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Δεν είναι σε όλες τις ξενόγλωσσες Wiki Μακεδονική γλώσσα. Με μια πρόχειρη ματιά, στην ολλανδική Wikipedia είναι «Μακεδονικά (Σλαβικά)» (Macedonisch (Slavisch)), στην αλβανική Wikipedia είναι «Σλαβομακεδονική γλώσσα» (Gjuha sllavomaqedone), ενώ στην βουλγαρική Wikipedia προσδιορίζεται ως «Μακεδονική λογοτεχνική γλώσσα» (Македонска литературна норма). Για τις δύο τελευταίες, υποψιάζομαι ότι η μη αναφορά σε Μακεδονική γλώσσα σκέτο, έχει να κάνει με λόγους «καλής γειτονίας και αλληλοεκτίμησης» που ισχύουν και στην δική μας Βικιπαίδεια. Η απάντηση λοιπόν στο ερώτημά σου θα μπορούσε να είναι: This is Μπαλκάνια! Dimitrisss 03:47, 19 Νοεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Επιφυλάσσομαι ν΄αναρτήσω και τα σχετικά γραμματόσημα που εκδόθηκαν το 1944 επί Τιτοϊκής Γιουγκοσλαβίας για την ίδρυση της Μακεδονίας του Βαρδαρίου. Πάντως αναφορά στη σλαβομακεδονική γλώσσα για πρώτη φορά έγινε το 1944 Εν κατακλείδι (Η προφανής γλωσσική ιδιαιτερότητα)Dgolitsts```` 11:19, 19 Νοεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Μπερδεμένα πράγματα[επεξεργασία κώδικα]

Μπερδεμένα πράγματα έλεγε ο μπαρμπαδήμος. Μπερδεμένος στο Μακεδονικό και ο Γεώργιος Γιαννούλης, ήταν η σταγόνα που με αυτό το πρόσχημα εκτελέστηκε. Και ξέρετε γιατί όλα αυτά, γιατί απλούστατα δεν υπάρχει ακόμα βιβλίο με τίτλο: Σλαβωνικά έτσι απλά,«όπως και οι προφορικές γλώσσες βλάχικα και αρβανίτικα» εκτός ενός 1907.Η ειδοποιός διαφορά? δεν υπήρχαν για τους βλάχους γείτονες να τους διεκδικήσουν με το πρόσχημα της γλώσσας (έγινε κάποτε κάποια βραχύβια προσπάθεια από τη Ρουμανία (Νυμφαίο, Κλεισούρα- τους Ιταλούς το Πριγκιπάτο της Πίνδου), αλλά και από την Αλβανία για το Φλάμπουρο Φλώρινας και τη Δροσοπηγή). Το κατάλαβαν και αποσύρθηκαν.Dgolitsts--'```` 17:02, 19 Νοεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Μέτρησα διαχειριστά Badseed 10 αναστροφές 1.674 bytes για επανοφορά κειμένων σύμφωνα με τις απόψεις του Geraki και Kαλογεροπουλου. Σας θαυμάζω κύριοι για την αγαστή συνεργασίας σας.Dg.--'```` 18:39, 27 Σεπτεμβρίου 2012 (UTC)

Σχόλιο 4-10-2014[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: αναφορά που απορρίφθηκε

Καλησπέρα, η Σλαβομακεδονική γλώσσα που έχετε στο google translate δεν έχει βάση, είναι λάθος. Το κράτος που χρησιμοποιεί τη γλώσσα αυτή ονομάζεται Σκόπια ή πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας. Ωστόσο η γλώσσα δεν έχει καμία σχέση με τα αρχαία Ελληνικά Μακεδονικά..Η γλώσσα των Σκοπιανών προέρχεται απο τα σλάβικα και ειναι ινδοευρωπαϊκή γλώσσα. Επίσης στου χάρτες σας αναφέρετε το κράτος Μακεδονία ωστόσο ο ΟΗΕ δεν αναγνωρίζει την Π.Γ.Δ.Μ. με το όνομα Μακεδονία. Σας παρακαλω ερευνήσετε και να διορθώσετε αυτές τις λεπτομέριες Αναφορά: Γιάννης 46.176.142.174 23:01, 3 Οκτωβρίου 2014 (UTC)[απάντηση]

τι σχέση έχει το google translate?--Istoria1944 (συζήτηση) 15:00, 2 Μαΐου 2017 (UTC)[απάντηση]

Όπως είπε παραπάνω, η wikipedia δεν έχει σχέση με το google. Η αναφορά δεν αναφέρεται σε πρόβλημα του λήμματος, αλλαγή της σε "απορρίφθηκε". Wolfymoza (συζήτηση) 05:49, 10 Μαΐου 2017 (UTC)[απάντηση]

Γενική χρήση των όρων Macedonia/n από την παγκόσμια κοινότητα των πολιτών[επεξεργασία κώδικα]

Η εν λόγω γλώσσα πλέον έχει αναγνωριστεί ως Macedonian. Όπως και με τις ονομασίες του γειτονικού κράτους και των πολιτών, οι όροι δείχνουν "να έχουν κλειδώσει", με την Ελλάδα να συνεχίζει να ανθίσταται και με την επιστημονική κοινότητα να μην έχει καταλήξει 100% σε τελική και οριστική θέση επί του γλωσσικού. Η κατάσταση αυτή (γενική χρήση όρων που θίγουν την Ελλάδα) είναι μάλλον αποτέλεσμα της φυσικής τάσης των ανθρώπων παγκοσμίως να χρησιμοποιούν αυτό που είναι επικρατέστερο, παρά κάποιας παγκόσμιας ανθελληνικής συνομωσίας. Η παγκόσμια κοινότητα (των ανθρώπων) δείχνει να μην έχει πεισθεί από τα επιχειρήματα της Ελλάδας. Σε οποιαδήποτε ελληνική αντίδραση δείχνουν έκπληξη, καχυποψία και κάποια αρνητικότητα, θεωρώντας ότι οι Έλληνες αρνούνται το αναφαίρετο δικαίωμα στον αυτοπροσδιορισμό σε μια άλλη εθνότητα, χωρίς να εξετάζουν το θέμα σε βάθος, διότι απλά δεν έχει υποχρέωση ο κάθε πολίτης σε οποιοδήποτε μέρος του κόσμου να έχει γνώσεις γλωσσολογίας και εθνολογίας. Εφόσον η Ελλάς το άφησε το θέμα να της ξεφύγει αρχικά, τώρα πλέον είναι αργά και η κάθε αντίδραση κάθε φορά σε κάθε συζήτηση κάνει τον Έλληνα -αν μη τι άλλο- δυσάρεστο. Βέβαια τα αισθήματα είναι αδύνατο να καταπνίγονται, αλλά η κατάσταση πλέον δεν ευνοεί τους Έλληνες.ανυπόγραφο σχόλιο του χρήστη 91.140.125.74 (συζήτησησυνεισφορά) .

  • Δεν διαγράφουμε χωρίς συζήτηση χωρία ανεγνωρισμένων γλωσσολογων και τα αντικαθιστούμεμ με βουλγαρικές πηγές, ως επι το πλείστον αναξιόπιστες. Dgolitsis--"~", 08:26, 28 Ιουλίου 2016 (UTC)--"~", 08:26, 28 Ιουλίου 2016 (UTC)[απάντηση]
(άσχετο με το παραπάνω) Παρακαλώ μην επαναφέρετε πληροφορίες που ήδη αναφέρονται στο λήμμα, όπως αυτό εδώ, και μάλιστα υπερτονισμένο με ειδική γραφή. Η άποψη του Πιζάνι αναφέρεται ήδη στην παράγραφο "Ταξινόμηση", όπου και ανήκει.--Dipa1965 (συζήτηση) 14:22, 28 Ιουλίου
  • Δεν αναφέρεται η άποψη του, όπως εδώ:
«The Macedonian language is actually an artifact produced for primarily political reasons (:H μακεδονική γλώσσα στην πραγματικότητα είναι ένα τεχνούργημα που παράγεται κυρίως για πολιτικούς λόγους) ».
Dg--"~", 14:34, 28 Ιουλίου 2016 (UTC)
Καταλαβαίνω πως η λέξη "κατασκεύασμα" ακούγεται πιο εντυπωσιακή στα αυτιά μερικών αλλά στο λήμμα γράφει αναδείχθηκε ως γλώσσα κυρίως για να εξυπηρετηθούν πολιτικές σκοπιμότητες (presented, στο αγγλικό πρωτότυπο). Είναι πρακτικά το ίδιο με το "κατασκεύασμα", μόνο που στο λήμμα αναφέρονται συγκεντρωτικά όσοι συμφωνούν με τον Πιζάνι. Επομένως δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί επακριβώς η φρασεολογία του Πιζάνι αλλά της πηγής που συνοψίζει αυτές τις απόψεις. Ειδάλλως θα έπρεπε να αναφέρουμε αυτολεξεί και τα λεγόμενα των διαφόρων εκπροσώπων της πλειοψηφίας. Υπάρχουν σοβαρότερα θέματα για να ασχοληθεί κανείς στο λήμμα αντί να αναλώνεται σε φράσεις πυροτεχνήματα.--Dipa1965 (συζήτηση) 17:39, 28 Ιουλίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Όχι δεν είναι το ίδιο μεταφραστικά. Απλά χρησιμοποιείται για έμφαση στην επιβολή POV. Συνήθης πρακτική--Kalogeropoulos (συζήτηση) 17:45, 28 Ιουλίου 2016 (UTC)[απάντηση]

DG--"~", 09:28, 30 Ιουλίου 2016 (UTC)

Σχόλιο 11-2-2018[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: νέα κοινοποίηση

Δεν υπάρχει σλαβομακεδονική γλώσσα Αναφορά: 2A02:582:D4D:8600:FD73:327A:9B95:6ED3 11:14, 11 Φεβρουαρίου 2018 (UTC)[απάντηση]

Σλαβομακεδόνικα[επεξεργασία κώδικα]

1) Προσωπική εμπειρία στην Θεσσαλονίκη 1965 όπου είχε έρθει σε εστιατόριο ένας κάτοικος της FYROM να αγοράσει κρασί .Δεν μπορούσε ο εστιάτορας να συνεννοειθεί μιλώντας Σέρβικα και φώναξε τον μαγειρα και συνεννοήθηκε μιλώντας Βουλγάρικα .¨Μετά οεστιάτορας είπε στον μάγειρα << είδες Γιώργο ,πιο πολύ με τα Βουλγάρικα παρά με τα Σέρβικα μοιάζουν τα Μακεδόνικα . 2 ) Από έρευνα στο internet . Στην Ελλ. δυτική Μακεδονία και στην FYROM πριν εκατοντάδες χρόνια ο πληθυσμός ήταν κυρίως ανάμοικτος . Για να συνεννοούνται κατασκεύασαν μια γλώσσα με βάση τα Βουλγάρικα και με προσμίξεις από τις άλλες . Την γλώσσα αυτή την ονόμασαν <<εντόπικα >> και αργότερα <<Μακεδόνικα >> .Κάποιοι από αυτούς εξ 'αιτίας της περιοχής θεώρησαν εαυτούς σκέτα Μακεδόνε ανεξάρτητα από την καταγωγή τους . Σήμερα , στην Ελλ. Μακεδονία γνωρίζουν αυτή την γλώσσα κάπου 25-30 χιλ. άτομα . Η πλειοψηφία τους όμως έχει Ελλ. συνέιδηση ."Οποιοι δεν έχουν πρέπει να τους θεωρούμε Σλαβομακεδόνες και την γλώσσα τους Σλαβομακεδόνικα .