Συζήτηση Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Ποδόσφαιρο/Αρχείο/2015

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Λανθασμένη κατηγοριοποίηση[επεξεργασία κώδικα]

Παρατήρησα ότι στις κατηγορίες ποδοσφαιριστών σε αρκετές περιπτώσεις η κατηγοριοποίηση είναι μεν αλφαβητικά, λαμβάνει όμως λανθασμένα υπόψη το πρώτο γράμμα του μικρού ονόματος αντί του επιθέτου. Για παράδειγμα ο Βασίλης Ιωαννίδης βρίσκεται στο Β αντί στο Ι, ο Γιώργος Κούτουλας στο Γ αντί στο Κ και στην ίδια λογική σημείωσα ακόμη: Δημήτρης Παρίδης, Διονύσης Τσάμης, Ηλίας Αρμόδωρος, Κώστας Μπατσινίλας, χωρίς να προχωρήσω καν σε επόμενες σελίδες. Έχω την εντύπωση ότι αυτό γίνεται σε κατηγοριοποιήσεις μέσω HotCat, αντιθέτως με πληκτρολόγηση ή αντιγραφή-επικόλληση από αλλού δεν συμβαίνει. Σε μια πρώτη προσπάθεια (στο λήμμα του Ιωαννίδη) να αντιγράψω και να επικολλήσω την κατηγορία αντί της προηγούμενης δεν είχα αποτέλεσμα. Γνωρίζει κανείς πως να το διορθώσει; Ευχαριστώ. MarkosDr (συζήτηση) 07:31, 5 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

  • Αν στο λήμμα δεν υπάρχει κλειδί, τότε ταξινομείτε σε όλες τις κατηγορίες σύμφωνα με το πρώτο γράμμα της ονομασίας του λήμματος. Π.χ. ο Βασίλης Ιωαννίδης θα ταξινομηθεί στο Β.
  • Αν στο λήμμα υπάρχει π.χ. {{DEFAULTSORT:Ιωαννιδης, Βασιλης}} (χωρίς τόνους για να μην δημιουργούνται προβλήματα), ταξινομείται στο Ι σε όλες τις κατηγορίες.
  • Αν στο λήμμα υπάρχει μια κατηγορία με κλειδί π.χ. [[Κατηγορία:Ποδοσφαιριστές Πανιωνίου|Ιωαννιδης]], ταξινομείτε στο Ι στη συγκεκριμένη κατηγορία (ανεξάρτητα από το αν υπάρχει ή όχι DEFAULTSORT).

Xaris333 (συζήτηση) 11:28, 5 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ πολύ φίλε. Θα μπω να τσεκάρω τα λήμματα για να δω τι ακριβώς ισχύει από τα παραπάνω. Καλή συνέχεια. MarkosDr (συζήτηση) 11:50, 5 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

MarkosDr, θα σε ενδιέφερε μια λίστα με λήμματα ποδοσφαιριστών που δεν έχουν το DEFAULTSORT; Αν ναι, ποιους ποδοσφαιριστές να περιέχει; Π.χ. Έλληνες ή ποδοσφαιριστές Ηρακλή κτλ. Xaris333 (συζήτηση) 20:01, 7 Μαρτίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλημέρα. Ασχολούμαι με Έλληνες ποδοσφαιριστές διεθνείς με την εθνική ανδρών, τους οποίους πιστεύω ότι έχω ήδη καλύψει όσον αφορά το θέμα αυτό. MarkosDr (συζήτηση)

Εδώ και καιρό υπάρχει πρόβλημα με το Πρότυπο:Επα με αποτέλεσμα να εμφανίζονται τα λεγόμενα "σκουπίδια" στα λήμματα που έχει εφαρμοστεί. Καλό είναι να βρεθεί μία λύση. Επίσης το πρότυπο αυτό έχει δυνατότητα εμφάνισης της σημαίας και στα δεξιά Πρότυπο:Επα-δ, οπότε καλό θα ήταν να αξιοποιηθεί, ειδικά με την προσθήκη των κωδικών της FIFA. --IM-yb (συζήτηση) 18:42, 12 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Υπάρχει το πρότυπο:Fb για απευθείας μεταφορά πινάκων από την αγγλική ΒΠ. Ήδη χρησιμοποιείται εδώ. Θα χρειαστεί να ενημερωθεί και το πρότυπο πρότυπο:Fb-rt για τη σημαία στα δεξιά. Όσον αφορά τις ομάδες under-#, τα πράγματα είναι λίγο ποιο περίπλοκα. Αυτά προς το παρόν. --IM-yb (συζήτηση) 23:49, 12 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Υπάρχουν πλέον τα πρότυπα Fb και Fb-rt τα οποία δουλεύουν και με τους κωδικούς της FIFA.

Επεξήγηση Αγγλική Ελληνική
Εθνικές ανδρών (σημαία αριστερά) Fb Fb (κατάλογος ομάδων)
Εθνικές ανδρών (σημαία δεξιά) Fb-rt Fb-rt (κατάλογος ομάδων)
Εθνικές ανδρών (σημαία μεγάλη άνωθεν) Fb-big Fb-big (κατάλογος ομάδων)
Εθνικές ανδρών (χρήση μέσα σε κείμενο) Nft Nft
Ομοσπονδίες (χρήση μέσα σε κείμενο) Nfa Nfa
Εθνικές κάτω των (σημαία αριστερά) Fbu Fbu
Εθνικές κάτω των (σημαία δεξιά) Fbu-rt Fbu-rt
Εθνικές κάτω των (σημαία μεγάλη άνωθεν) Fbu-big Fbu-big
Εθνικές κάτω των (χρήση μέσα σε κείμενο) Nftu Nftu
Εθνικές γυναικών (σημαία αριστερά) Fbw Fbw
Εθνικές γυναικών (σημαία δεξιά) fbw-rt fbw-rt
Εθνικές γυναικών (χρήση μέσα σε κείμενο) Nwft Nwft
Εθνικές γυναικών (σημαία μεγάλη άνωθεν) Fbw-big Fb-big
Εθνικές κάτω των (σημαία αριστερά) Fbwu Fbwu
Εθνικές κάτω των (σημαία δεξιά) Fbwu-rt Fbwu-rt
Εθνικές κάτω των (σημαία μεγάλη άνωθεν) Fbwu-big Fbwu-big
Εθνικές κάτω των (χρήση μέσα σε κείμενο) Nwftu Nwftu

Μένουν οι μεγάλες σημάιες για τους πίνακες τελικών, οι εθνικές under-# που είναι λίγο δύσκολες και οι εθνικές γυναικών. --IM-yb (συζήτηση) 02:05, 13 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Παρακαλώ κάποιος με ποδοσφαιρικές γνώσεις να ελέγξει το λήμμα που δημιούργησα Γιάννης Δίντσικος για πιθανά λάθη (είμαι άσχετος με το ποδόσφαιρο). Είναι μετάφραση του αγγλικού λήμματος.--Vagrand (συζήτηση) 14:59, 26 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

 Έγινε MarkosDr (συζήτηση) 08:08, 27 Απριλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ονομασίες συλλόγων[επεξεργασία κώδικα]

Κρούω τον κώδωνα του κινδύνου, καθώς έχουν ξεκινήσει αυθαίρετες μετονομασίες ποδοσφαιρικών (και μη) συλλόγων.

Και έπονται φαντάζομαι:

  • Ρεάλ Μαδρίτης σε Ρεάλ Μαδρίδ
  • Ατλέτικο Μαδρίτης σε Ατλέτικο ντε Μαδρίδ
  • Μπάγερν Μονάχου σε Μπάγερν Μύνχεν
  • ΤΣΣΚΑ Μόσχας σε ΤΣΣΚΑ Μοσκβά
  • ΜΤΚ Βουδαπέστης σε ΜΤΚ Μπούνταπεστ ΦΚ
  • ΑΪΚ Στοκχόλμης σε ΑΙΚ χωρίς διαλυτικά

--IM-yb (συζήτηση) 13:54, 18 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλά, μας συγχωρείτε που σας χαλάμε τον οτινανεϊσμό σας... Και μερικές προτάσεις από την ανάποδη: Ολυμπιακός Μασσαλίας, Ολυμπιακός Γυμναστικός Σύλλογος Νίκαιας, Αθλητική Ένωση Μονοικού, Παρίσι Άγιος Γερμανός, Γιρονδίνοι Βουρδίγαλων, Ολυμπιακός Λυώνος, Ολυμπιακός Αθλητικός Σύλλογος Λίλης, Αθλητικός Σύλλογος Στρασβούργου και έχει κι άλλα ο κατάλογος... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 14:05, 18 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]


εν τω μεταξύ πολλά από τα παραδείγματα που φέρνει ο IM-yb είναι αλλοίωση της συζήτησης που είχε με μένα στην σελίδα του Glorious (όχι δεν μου ήρθε να ασχοληθώ με το ποδόσφαιρο..) -- Spiros790 (συζήτηση) 14:08, 18 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Με αυτή τη λογική της "ομοιομορφίας" θα μετακινήσουμε και το χόκεϊ επί πάγου σε άις χόκεϊ. Άκου χόκεϊ επί πάγου... --IM-yb (συζήτηση) 16:43, 18 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Καλά εσύ δεν παλεύεσαι με την καμία. Όοοοοοοο,τι να ναι... -- Spiros790 (συζήτηση) 16:48, 18 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Αυτή η συνύπαρξη μετάφρασης και μεταγραφής στην ίδια ονομασία, είναι συνηθισμένη και ευρέως διαδεδομένη όσον αφορά την απόδοση ξένων ονομασιών στα ελληνικά. Αντιθέτως, το να δίνουμε ονομασίες που δεν υπάρχουν, τη στιγμή που στα ελληνικά υπάρχει (και μάλιστα είναι καθιερωμένη εδώ και χρόνια) η αντίστοιχη ξένη ονομασία, μόνο προβλήματα μπορεί να φέρει. --IM-yb (συζήτηση) 16:59, 18 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ουδέποτε αναφέρθηκε ότι η Παρί θα μπορούσε να μετακινηθεί σε Παρίσι Άγιος Γερμανός. Πολύ απλά δεν υπάρχουν πηγές για μία τέτοια ονομασία. Είναι προϊόν φαντασίας. Βέβαια έχουμε φτάσει στο άλλο άκρο, δηλαδή να προσπαθούμε να αποδώσουμε "σωστά" την ονομασία, με νέες μεταγραφές τύπου Παρί Σεν Ζερμάν, κάτι που δεν επαληθεύεται ούτε από το ΔΦΑ. Δεν είμαστε μακριά από το Παγ'ί Σεν Ζεγμ(α)ν και το Μπάγιε()ν Μύνχεν. --IM-yb (συζήτηση) 20:35, 18 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
ναι το λάθος είναι ευρέως διαδεδομένο, δεν διαφωνώ. από κει και πέρα στην ελληναράδικη ΒΠ ισχύουν τα παρακάτω, που τα γράφω κυρίως προς ενημέρωση του Glorious 93: 1) Φούτμπολ Κλαμπ Σεβίλλη == ελληνικά 2) αν όμως το ημίτονο το γράψεις ως sinx αντί για ημχ (όπως κάνει ο υπόλοιπος πλανήτης) και την υποδιαστολή με "." αντί για "," αντιγράφεις τους Άγγλους, δεν σέβεσαι την γλώσσα μας κλπ 3) η εν λόγω λογική του παραλόγου είναι οικεία σε όσους έκαναν το φανταρικό τους. Χαιρετώ. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:03, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Είμαι υπέρ του IM-yb στο συγκεκριμένο. Η Τενερίφη πχ, είναι καταγεγραμμένη με αυτό το όνομα στα ελληνικά, τόσο ως νησί όσο και ως ομάδα ως Τενερίφη. Δεν υπάρχει κανένα ώφελος να γράφουμε ξαφνικά την ομάδα Τενερίφε, και μόνο σύγχυση προκαλεί (το νησί είναι Τενερίφη αλλά η ομάδα του Τενερίφε; Και προς μεγάλη έκπληξη των διεθνιστών, αυτό δεν είναι ελληναραδισμός. Η Γενεύη πχ έχει άλλη ονομασία στα Γαλλικά (κύρια γλώσσα των κατοίκων), άλλη στα Γερμανικά, άλλη στα Ιταλικά και άλλη στα Αγγλικά και βέβαια άλλη στα Ελληνικά, και αυτές είναι μόνο στις γλώσσες που γνωρίζω την ονομασία της πόλης.--Auslaender (συζήτηση) 10:28, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καταρχάς O IM-yb αλλοιώνει λεγόμενα άλλων. Αυτό που είπα 100 χιλιάδες φορές είναι ότι αν θες να γράφεις την φράση στα ελληνικά, θα την γράφεις ολόκληρη στα ελληνικά, δηλ θα γράφεις Ποδοσφαιρικός Όμιλος Σεβίλλη, όχι Φούτμπολ Κλαμπ Σεβίλλη. Κατά τα άλλα ο ελληναραδισμός και η αγραμματοσύνη σπάει κόκαλα. -- Spiros790 (συζήτηση) 10:33, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Προσθήκη. Διάβασα και τη συζήτηση στη σελίδα του Glorious 93. Το επιχείρημα λοιπόν είναι πως μπορούμε να λέμε το νησί Τενερίφη αλλά στην ομάδα είτε πρέπει να κάνουμε πλήρη μετάφραση ή πλήρη μεταγραφή. Έριξα μια ματιά τι γίνεται με άλλες γλώσσες από περιέργεια τι γίνεται με την Τενερίφη στα Γερμανικά, όπου η ονομασία του νησιού διαφέρει από την Ισπανική. Το λήμμα είναι CD Teneriffa, δηλαδή Ισπανικά αρχικά και Γερμανική ονομασία. Το να μένουν αμετάφραστα τα αρχικά δε είναι καθεστώς σε πολλές Βίκι. Πχ, ФК Севиля στη Βουλγάρικη (η πόλη είναι επίσης Севиля). Αλλά φαίνεται πως ο ελληναραδισμός και η αγραμματοσύνη εξαπλώνονται παγκοσμίως στη Βίκι. Η εναλλακτικά δεν υπάρχει ο ένας απόλυτος κανόνας ούτε σε άλλες γλώσσες καν στα ελληνικά, γι'αυτό και λέμε Μπαρτσελόνα αντί για Βαρκελώνη για την ομάδα αλλά Σεβίλλη και όχι Σεβίγια. Και δεν υπάρχει και ανάγκη να εφαρμοσθεί αυτός ο τέλειος κανόνας. Οπότε ας ακολουθήσουμε τις πηγές όπου υπάρχουν και ας μην προσπαθούμε να διορθώσουμε το σύμπαν σύμφωνα με τα γούστα μας.--Auslaender (συζήτηση) 11:17, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Μα αυτό ακριβώς κάνετε, επιβάλετε τα γούστα σας και τίποτε περισσότερο. Το είδατε στην αθλητική εφημερίδα και τέλος. Ούτε ένας δεν μπήκε στον κόπο να εξηγήσει γιατί το Ποδοσφαιρικός Όμιλος δεν είναι προτιμότερο του Φούτμπολ Κλαμπ, ενώ παράλληλα κόπτεστε για την ελληνική γλώσσα και κράζετε τον Glorious επειδή ήθελε να κάνει μετεγγραφή. Οι άλλες Βίκι είναι γραμμένες σε άλλες γλώσσες πάντως. -- Spiros790 (συζήτηση) 15:24, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]


Είναι όντως μεγάλο λάθος να μετακινούμε σελίδες με βάση μόνο την πιθανή προφορά της εκάστοτε ομάδας (ούτε λόγος για πηγές), ειδικά όταν η ονομασία έχει καθιερωθεί στα ελληνικά, σύμφωνα πάντα και με την ονοματοδοσία σελίδων. Πέρα από τις όποιες κατά προσέγγιση μεταγραφές (Παρί Σαιν Ζερμάν, ισπανικά: Μπαρθελόνα - καταλανικά: Μπαρσαλόνα, ισπανικά: Βαλένθια - βαλενσιανά: Βαλένσια) και τη σύγχυση που μπορούν να επιφέρουν. Όσον αφορά για τον υπόλοιπο πλανήτη, ο οποίος σημειωτέων ακόμη δεν γράφει μόνο με λατινικά, μπορούμε να δούμε παραδείγματα όπως bg:ФК Севиля, sr:ФК Севиља, be:ФК Севілья, ru:МК Алжир, ru:УСМ Алжир, τα οποία δεν έχουν καμία σχέση με τη "σωστή προφορά". Οι συντομογραφίες προστίθενται κυρίως για να ξεχωρίζει το λήμμα της ποδοσφαιρικής ομάδας (bg:ФК Севиля) από την πόλη (bg:Севиля) και όχι ως αφορμή για "κατά προσέγγιση μεταγραφές". --IM-yb (συζήτηση) 11:25, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Την ομάδα Τενερίφε θα την βρούμε μόνο στην ελληνική ΒΠ. Σε καμία άλλη πηγή (ούτε καν σε αμφιλεγόμενες σελίδες για το στοίχημα) δεν υπάρχει η συγκεκριμένη ομάδα. Αντιθέτως η Τενερίφη απαντάται σε όλες τις πηγές στα ελληνικά. --IM-yb (συζήτηση) 11:29, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Ποτέ όμως ως ΚΝ Τενερίφη ή Κλουμπ Ντεπορτίβο Τενερίφη ή Ντεπορτίβο Τενερίφη ή οποιαδήποτε άλλη τέτοιου είδους (ευφάνταστη) σύνθετη ονομασία...--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 11:40, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Εσύ όμως Χρήστης:Glorious 93 έκανες αυτή την αλλαγή - μεταγραφή (ΦΚ Μπαρτσελόνα). Θα μπορούσες να εξηγήσεις σε μένα τον "ότι να ναι" αλλά και στους υπόλοιπους, που βασίζεται αυτή η μεταγραφή; Στα ισπανικά, στα καταλανικά, στα εγγλέζικα, στα γαλλικά; Που; --IM-yb (συζήτηση) 12:01, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Το μόνο που βλέπω στο λινκ που παραθέτεις είναι επέκταση περιεχομένου με χρήση κειμένου από ξενόγλωσση έκδοση της ΒΠ... Δεν βλέπω πού υπάρχει κάτι το μεμπτό και δεν βλέπω γιατί θα πρέπει να δίνω λογαριασμό για επέκταση περιεχομένου λημμάτων... Επιστρέφω στις άλλες ασχολίες μου, νομίζω είναι πιο ωφέλιμες για το κοινό συμφέρον από ατέρμονες συζητήσεις με αμφίβολο αποτέλεσμα με χρήστες κολλημένους σε εμμονές και που ερμηνεύουν κατά το δοκούν σκονισμένες και αραχνιασμένες πολιτικές του παρελθόντος (πόσοι χρήστες από αυτούς που τις υπερψήφισαν είναι ακόμη ενεργοί άραγε ?)... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 12:09, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Και συνεχίζω να αναρωτιέμε Χρήστης:Glorious 93 εγώ ο "ότι να ναι". Αυτή την ανακατεύθυνση (ΦΚ Μπαρτσελόνα) ποιος την έφτιαξε και με βάση ποια προφορά; --IM-yb (συζήτηση) 12:25, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Επίσης δεν μπορώ να καταλάβω από πού προκύπτει πως αλλοιώνω τα λεγόμενα άλλων; Παραθέτω την προσωπική μου άποψη για το θέμα, με βάση τα όσα έχουν συμβεί και κάνω υποθέσεις για το τι μέλλει γενέσθαι. Καλό είναι Χρήστης:Spiros790 αυτά που μας προσάπτεις να τα τεκμηριώνεις τουλάχιστον. Και δεν μιλάω καν για το ύφος και τους χαρακτηρισμούς... --IM-yb (συζήτηση) 14:35, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Διορθώνεις ([1]) και τα γραπτά μας. --IM-yb (συζήτηση) 14:42, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Κανείς δεν μετακίνησε την Μπάγιερν Μονάχου σε Μπάγιερν Μύνχεν ή την ΤΣΣΚΑ Μόσχας σε ΤΣΣΚΑ Μοσκβά. Κανείς δεν είπε να γράφουμε για "άις χόκει" και άλλα τέτοια φαιδρά. Αυτό που σου είπα 100 φορές είναι ότι μια φράση είτε θα την γράφεις ολόκληρη στα ελληνικά είτε θα την κάνεις ολόκληρη μετεγγραφή. Προφανώς λάθη τόσο καθιερωμένα όσο το ΤΣΣΚΑ Μόσχας δεν κινδυνεύουν. Επίσης δες αυτό, αφορά την πολιτική που επικαλέσθηκες. Είσαι χαρακτηριστική περίπτωση ασχέτου που απαντά στον αντίλογο με αλλοίωση λεγομένων, επανάληψη των ίδιων και των ίδιων επιχειρημάτων χωρίς να μπεις καν στον κόπο να σκεφθείς τι σου γράφουν κλπ κλπ. Προαποφάσισες ότι το Φούτμπολ Κλαμπ Σεβίλλη είναι ΟΚ κι αυτό είναι. Όσους τόνους καλής πίστης και προσπάθειας να εξηγήσει κάποιος τι και πως κι αν φέρει στο τραπέζι, εσύ θες να γράφεις "Φούτμπολ Κλαμπ Σεβίλη" γιατί έτσι συνηθίζεται "στα ελληνικά". Δεν σκοπεύω να σε εμποδίσω πάντως. Ευχαριστημένος ή θες να συνεχίσω? -- Spiros790 (συζήτηση) 14:48, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
όσον αφορά τα "γραπτά σας" αν τόσο πολύ ενδιαφέρεστε για την ελληνική γλώσσα και πως αποδίδονται οι όροι στα "ελληνικά" (εν αντιθέσει με εμάς τους διεθνιστές υποθέτω) προσπαθήστε να βελτιώσετε την ορθογραφία σας και λίγο. Κι όχι δεν εννοώ ότι εγώ δεν κάνω λάθη, δόξα τω Θεώ κάνω αρκετά... -- Spiros790 (συζήτηση) 14:57, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Εγώ είπα να το γράψουμε άις χόκεϊ. Δεν αναφέρθηκα σε κανέναν άλλο. Υποθέσεις κάνω με βάση τα γεγονότα. Εσύ αντιθέτως μας στολίζεις με κοσμητικά επίθετα και λες πως αλλιώνω και τα λεγόμενά σας. Διορθώνεις τα ορθογραφικά μας τονίζοντάς τα με μπολντ. Θράσος χωρίς όρια δηλαδή. Όσον αφορά την πρόταση για τον Ποδοσφαιρικό Όμιλο (Football Group), η οποία αποτελεί ακόμη ποιο αμφιλεγόμενη μετάφραση (ο καθένας θα μπορούσε να την ονομάσει ως Ποδοσφαιρικό Σύλλογο, Σωματείο κλπ), ο Χρήστης:Glorious 93 ήταν αντίθετος ([2]). Δεν ξέρω αν έχει αλλάξει γνώμη από τότε. Με βάση τα παραπάνω, η ονομασία ΚΝ Τενερίφη είναι η ποιο αντιπροσωπευτική (με βάση τις προσεγγιστικές μεταφράσεις και μεταγραφές του καθενός, σε συνδιασμό με την έλλειψη πηγών γι' αυτές). --IM-yb (συζήτηση) 15:14, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

αν το πάμε έτσι και εγώ εκτιμήσεις κάνω με βάση τα λεγόμενα σου... Μπορείτε να συμφωνήσετε ποιο από τα Σύλλογος, Όμιλος, Σωματείο ταιριάζει ανάλογα με την περίσταση. Υποτίθεται ότι όταν μεταφράζεις κάτι ξέρεις περί τίνος πρόκειται. Τουλάχιστον μπορείτε να μην μας πρήζετε με την απόδοση "στα ελληνικά" κάθε τόσο, ενώ παράλληλα επιμένετε να χρησιμοποιείτε ξένικους όρους ενώ έχετε εναλλακτική. Νομίζεις ότι προσωπικά είχα κανά καημό αν γραφόταν με λατινικούς χαρακτήρες ή ΦΚ ή Π.Ο.? Απλώς ακολουθείτε δυο μέτρα και δυο σταθμά κύριοι. Εσύ ειδικά δεν δικαιούσαι να μιλάς για θράσος. Την ίδια απαράδεκτη συμπεριφορά είχες και σε άλλες συζητήσεις. -- Spiros790 (συζήτηση) 15:34, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Θα είχε ενδιαφέρον να δω σε ποιο σημείο έχω χαρακτηρίσει άλλους ανθρώπους με κοσμητικά επίθετα. Εδώ είναι χώρος για συζήτηση και επίλυση προβλημάτων. Παρατέθηκαν οι μέχρι τώρα συνήθεις πρακτικές σχετικά με την ονοματοδοσία (ποδοσφαιρικών ως επί το πλείστον) συλλόγων. Εδώ και χρόνια ακολουθείται αυτό το "πρότυπο" και ως τώρα δεν υπήρχε ιδιαίτερο πρόβλημα. Οι συγκεκριμένοι νεωτερισμοί που προτείνονται, προϋποθέτουν συμφωνία όσον αφορά την ορθή απόδοση - μετάφραση στα ελληνικά - των ακρονυμίων ή της ιδιότητας της ομάδας. Μόνο επιπλέον προβλήματα και αμφιλεγόμενες μετακινήσεις θα έχουμε, προσμετρώντας και την προσπάθεια δημιουργίας εντυπώσεων χωρίς ουσιαστική εναλλακτική πρόταση. --IM-yb (συζήτηση) 15:47, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

δεν είναι δυνατόν κάθε φορά που κάποιος (εδώ o Glorious93) πάει να διορθώσει κάτι να πέφτει σε ένα τοίχο άρνησης δίχως λοιπά επιχειρήματα. Φυσικά δεν πρόκειται για κανένα νεολογισμό, αυτό που έκανε, αν είναι δυνατόν!
Αφού μας αρέσουν οι προβλέψεις κι οι εκτιμήσεις, προβλέπω ότι δεν υπάρχει περίπτωση να γίνουμε σοβαρή εγκυκλοπαίδεια όσο η συντριπτική πλειοψηφία των χρηστών παριστάνει τους κριτές -χωρίς καν να ακολουθεί στοιχειώδεις κανόνες λογικής συνέπειας- και ταυτόχρονα εμποδίζει κάθε τρεις και λίγο τους ελάχιστους που τρέχουν να φτιάξουν πέντε πράγματα. Προσωπικά το βρίσκω αδιανόητα εκνευριστικό και ενοχλητικό αυτό που κάνετε & κάνεις (πχ wikidata, πρότυπα για wikidata, κατηγορίες γεννήσεων & θανάτων είναι αυτά στα οποία είχα την ατυχία να συμπέσω μαζί σου).
το ότι έχεις τα μούτρα να πολεμάς να επιβάλεις το POV σου ενώ θες να βγεις κι από πάνω δεν το σχολιάζω. -- Spiros790 (συζήτηση) 15:53, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Κανείς δεν σε εμποδίζει να προτείνεις και να ζητήσεις αποδοχή της πρότασής σου από την κοινότητα της ελληνόγλωσσης ΒΠ. Ο Glorious93 έχει κάνει επίσης παρόμοιες αμφιλεγόμενες μεταγραφές (ενώ διορθώνει άλλες κατά το δοκούν). Μόνο ως προσπάθεια δημιουργίας εντυπώσεων μπορώ να εκλάβω τα παραπάνω. --IM-yb (συζήτηση) 16:05, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Βασικά είναι η ενοχλητική αλήθεια... Φυσικά δεν μας αρέσει και το ρίχνουμε στην παλαβή. -- Spiros790 (συζήτηση) 16:09, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]
Εννοείται ότι δεν πρόκειται να προτείνω τπτ πουθενά, καταρχάς γιατί δεν έχω καμιά όρεξη να συζητάω μαζί σου για τρίτη συνεχόμενη μέρα. -- Spiros790 (συζήτηση) 16:11, 19 Μαΐου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ονομασίες πρωταθλημάτων[επεξεργασία κώδικα]

Σχετικά με τις μετακινήσεις ονομασιών των λημμάτων που αφορούν τα ποδοσφαιρικά πρωταθλήματα χωρών, θα ήθελα να υπενθυμίσω, με βάση και την προηγούμενη συζήτηση, πως οι ονομασίες πρέπει να δίνονται με βάση τις πηγές, εφόσων υπάρχει καθιερωμένη ονομασία (μετάφραση ή μεταγραφή ή συνδιασμός αυτών) στα ελληνικά, για το εκάστοτε πρωτάθλημα. Ήδη έχουν πραγματοποιηθεί μετακινήσεις με βάση τα αγγλικά λήμματα, πράγμα που είναι λάθος. Με τις μεταφράσεις και μεταγραφές ποδοσφαιρικών συλλόγων και πρωταθλημάτων γίνεται μύλος (υπάρχουν εδώ και καιρό ονομασίες που δεν συναντόνται πουθενά εκτός από την ελληνική ΒΠ), μην τα κάνουμε ακόμη ποιο περίπλοκα τα πράγματα. --IM-yb (συζήτηση) 13:02, 2 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Έχουμε ήδη ονομασία ποδοσφαιρικής περιόδου του ελληνικού πρωταθλήματος ως Σούπερ Λιγκ Ελλάδας 2014–15, δηλαδή δίνουμε την ονομασία του συνεταιρισμού (Super League Ελλάδα) στο πρωτάθλημα (πρωτάθλημα επαγγελματικού ποδοσφαίρου της Α΄ Εθνικής Κατηγορίας, με τον διακριτικό τίτλο Super League ΟΠΑΠ, γνωστό ως Σούπερ Λίγκα), πράγμα που είναι λάθος, όπως αναφέρεται και στην επίσημη ιστοσελίδα ([3]). Στην ουσία, η ονομασία που δόθηκε είναι μεταγραφή από το αντίστοιχο αγγλικό λήμμα en:2014–15 Superleague Greece. --IM-yb (συζήτηση) 13:08, 2 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Συγχωνεύσεις[επεξεργασία κώδικα]

Επίτηδες δεν έχω παραθέσει υπερσυνδέσμους προς τις ομάδες στο λήμμα, καθώς δεν είμαι σίγουρος για το ποια ομάδα είναι ποια. Όποιος γνωρίζει ας παραθέσει αν θέλει. --IM-yb (συζήτηση) 11:35, 5 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Κριτική Φέγενορντ[επεξεργασία κώδικα]

Για όσα μέλη της επιχείρησης ενδιαφέρονται, υπάρχει νέα σελίδα κριτικής του λήμματος Φέγενορντ εδώ.Trikos συζήτηση 18:13, 10 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Προβλήματα σε κουτιά πληροφοριών ποδοσφαιριστών και στα πρότυπα εθνικών ομάδων[επεξεργασία κώδικα]

Στις πρόσφατες αλλαγές που υπήρξαν στα κουτιά πληροφοριών των ποδοσφαιριστών με τις ομάδες, παρατηρώ ότι σε ορισμένους δεν ανοίγουν. Χαρακτηριστικότερο παράδειγμα ο Κώστας Μήτρογλου ενώ πρόβλημα υπάρχει τόσο με τις πληροφορίες συλλόγου όσο και με τις ομάδες νέων και τις εθνικές. Επίσης ένα πρόβλημα που ανέφερα νωρίτερα και στην Αγορά, στο πρότυπο εθνικών ομάδων ποδοσφαίρου (π.χ. Αγγλία) έπαψε να εμφανίζεται η αντίστοιχη εθνική ομάδα. MarkosDr (συζήτηση) 07:18, 14 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Δώστε μου λίγες ώρες και θα επιλυθεί το πρόβλημα. Δεν πρόλαβα να ολοκληρώσω τις μεταμεσονύχτιες ώρες. Απολογούμαι για την αναστάτωση. Xaris333 (συζήτηση) 08:32, 14 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Συμμετοχές στην εθνική Ενόπλων[επεξεργασία κώδικα]

Τελικά μπαίνουν στο κουτί πληροφοριών ή αρκεί η αναφορά στο κυρίως τμήμα του λήμματος; Ρωτώ επειδή, χωρίς να είμαι σίγουρος, έχω την αίσθηση ότι αφαιρέθηκαν από κάποιους παίκτες. Όμως στον π.χ Νεστορίδη διατηρούνται ακόμα. Επίσης, εάν τελικά μπαίνει η πληροφορία, μάλλον στο Πρότυπο:Football teams/Κατάλογος ομάδων πρέπει το Ελλάδα (ενόπλων) να γίνει Ελλάδα (Ενόπλων). Με την ίδια λογική που λέμε: έπαιξε στη Νέων, Ανδρών κλπ (όχι έπαιξε στη νέων). --Στέλιος Πετρουλάκης (συζήτηση) 12:08, 28 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Χρησιμοποείται για τουρνουά όπως κύπελλο κτλ. Νομίζετε ότι θα ήταν προτιμότερο να μπαίνει στο πρότυπο και ο φιναλίστ; Σε ποια θέση; Το αγγλικό πρότυπο τον αναγράφει. Xaris333 (συζήτηση) 21:41, 1 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Το συμπλήρωσα με βάση το ήδη υπάρχον Πρότυπο:Κουτί πληροφοριών διεθνούς ποδοσφαιρικής διοργάνωσης. Βλέπω πως χρησιμοποιούνται στο πρότυπο παράμετροι στα αγγλικά, οι οποίοι είτε δεν υπάρχουν στο αντίστοιχο αγγλικό πρότυπο (πχ season), είτε είναι διαφορετικοί (πχ winner). Σε αυτές τις περιπτώσεις είναι περιττοί, καθώς σε περίπτωση αντιγραφής πλαισίου πληροφοριών από αγγλικό λήμμα, δεν θα εμφανίζονται οι συγκεκριμένες πληροφορίες. Καλό είναι, οι παράμετροι στα αγγλικά να συμβαδίζουν με το αντίστοιχο αγγλικό πρότυπο, αλλιώς είναι άχρηστες. Επίσης υπάρχουν παράμετροι οι οποίες συνήθως δεν χρησιμοποιούνται σε παρόμοια πλαίσια πληροφοριών στις ΒΠ, όπως ο χορηγός και η τηλεοπτική κάλυψη, τα οποία αναφέρονται συνήθως σε πλαίσια πληροφοριών των κυρίων λημμάτων και όχι των περιόδων. Όσον αφορά το σύστημα διεξαγωγής, είναι επίσης περιττό, καθώς το κυριότερο σύστημα σε τέτοιες διοργανώσεις είναι το νοκ-άουτ και σπάνια υπάρχουν όμιλοι. Επίσης σε περίπτωση ομίλων, πως θα αναγραφεί; Όμιλοι - νοκ άουτ; Δεν συνηθίζεται να υπάρχει ούτε κι αυτό. --IM-yb (συζήτηση) 03:09, 2 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Δεν νομίζω δεν χρειάζεται να αφαιρεθούν. Να περιμένουμε και άλλες γνώμες. Πρόσθεσα τις αγγλικές παραμέτρους που έλειπαν. Έβαλα και τρίτη και τέταρτη θέση. Υπάρχει ένα πρόβλημα με τις παραμέτρους dates, attendance, player. Πώς προτείνεις να τις διαμορφώσουμε;

  • Στο δικό μας πρότυπο έχουμε μέγιστη και ελάχιστη προσέλευση, στο αγγλικό εννοούν συνολική (αθροιστικά). Να προτιμήσουμε το αγγλικό;
  • Για το dates αναγράφουν περίοδο, εμάς έχει ημερομηνία εκκίνησης και λήξης.
  • Για το player να βάλουμε παράμετρο; (καλύτερος παίχτης του τουρνουά).

Δεν υπάρχουν επίσης οι παραμέτροι other_titles, extra information και updated. Αν θεωρείτε ότι χρειάζονται να τις προσθέσω. Xaris333 (συζήτηση) 03:48, 2 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σε τι χρησιμεύουν παράμετροι στα αγγλικά οι οποίες δεν υπάρχουν στο αγγλικό πρότυπο; Επαναλαμβάνω, ούτε σε περίπτωση αντιγραφής δεν θα λειτουργούν. Εμείς εδώ γράφουμε ελληνικούς χαρακτήρες. Ποιος θα χρησιμοποιήσει αυτές τις παραμέτρους στα αγγλικά, αφού ούτε στο παράδειγμα χρήσης δεν υπάρχουν; Οι αγγλικές παράμετροι χρησιμοποιούνται μόνο όταν υπάρχει περίπτωση να βοηθήσουν σε αντιγραφή πλαισίου πληροφοριών από την αγγλική ΒΠ, αλλιώς είναι άχρηστες. Γι' αυτό το λόγο, όποια αγγλική παράμετρος υπάρχει, θα πρέπει να είναι συμβατή με το αγγλικό πρότυπο.
{{Infobox football tournament season
| title                      = διοργάνωση
| year                       = 
| other_titles               = 
| image                      = εικόνα
| imagesize                  = μέγεθος εικόνας
| caption                    = λεζάντα
| country                    = χώρα
| dates                      = 
| num_teams                  = αριθμός_ομάδων
| champions                  = νικήτρια_ομάδα
| runner-up                  = φιναλίστ
| third                      = τρίτος
| fourth                     = τέταρτος
| continentalcup1            = διεθνής_διοργάνωση1
| continentalcup1 qualifiers = συμμετέχοντες_διεθνής_διοργάνωση1
| matches                    = αγώνες
| goals                      = 
| attendance                 = 
| top goal scorer            = πρώτος_σκόρερ
| player                     = 
| prevseason                 = προηγούμενη_περίοδος
| nextseason                 = επόμενη_περίοδος
| extra information          = 
| updated                    = 
}}

Οποιαδοίποτε άλλη παράμετρος στα αγγλικά είναι άχρηστη. --IM-yb (συζήτηση) 07:39, 2 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Χωρίς να σημαίνει ότι είναι άχρηστη στα ελληνικά. Τέλοσπαντων, πιστή αντιγραφή του αγγλικού προτείνεις. Ας γίνει έτσι. Xaris333 (συζήτηση) 11:41, 2 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Ναι. Οι επιπλέον παράμετροι στα ελληνικά μπορούν να υπάρχουν χωρίς τις αγγλικές. Επίσης προστέθηκαν και όλες οι παράμετροι του αντίστοιχου αγγλικού προτύπου και μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε περίπτωση αντιγραφής πλαισίου πληροφοριών λήμματος από την αγγλική ΒΠ. --IM-yb (συζήτηση) 12:26, 2 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σημαίες ομάδων[επεξεργασία κώδικα]

Υπάρχουν στα commons ψεύτικες σημαίες ομάδων οι οποίες χρησιμοποιούνται σε λήμματα πολλών ομάδων (πρωτάθλημα, κύπελλο) με σκοπό την οπτική αναγνώριση. Υπάρχει πρότυπο στα commons (commons:Template:Fake sports logo), το οποίο συμβουλεύει τον τρόπο με τον οποίο θα πρέπει να χρησιμοποιούνται τέτοιες ψεύτικες σημαίες (απομιμήσεις). Βλέπω πως σε αρκετά λήμματα η οδηγία αυτή δεν ακολουθείται, με αποτέλεσμα να υπάρχει ο κίνδυνος συγχύσεων όσον αφορά τα αυθεντικά εμβλήματα. Νομίζω πως θα πρέπει να υπάρξει κάποια απόφαση, ή απλά να ακολουθήσουμε την οδηγία των commons.--IM-yb (συζήτηση) 03:18, 2 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Μετά από τόσα χρόνια χρήσης τους, τον τελευταίο καιρό τείνω να τις αφαιρώ από τα λήμματα του κυπριακού ποδοσφαίρου με τα οποία ασχολούμαι. Νομίζω είναι περιττές και δεν προσφέρουν κάτι. Προτείνω σιγά-σιγά να τις αφαιρούμε. Xaris333 (συζήτηση) 03:50, 2 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Στο μόνο που βοηθάνε είναι στα πρωταθλήματα και κύπελλα, πίνακες περιόδων πρωταθλητών και κυπελλούχων και κατάταξη με το σύνολο των τροπαίων, καθώς δεν μπορούμε να βάλουμε τα επίσημα εμβλήματα, αλλά και πάλι το μέγεθος δεν πρέπει να ξεπερνά κατά πολύ τα 20px, όπως λέει και η σχετική σημείωση. --IM-yb (συζήτηση) 10:26, 2 Ιουλίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Υποψήφιο καλό λήμμα[επεξεργασία κώδικα]

Καλησπέρα. Για όσους ενδιαφέρονται, το λήμμα Φέγενορντ είναι υποψήφιο καλό λήμμα. Μπορείτε να κάνετε έλεγχο σε αυτή τη σελίδα. Trikos συζήτηση 18:04, 16 Σεπτεμβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Καλά λήμματα...[επεξεργασία κώδικα]

Υπάρχουν στην Επιχείρηση 36 Καλά Λήμματα, μήπως ήρθε η ώρα να τα υποβιβάσουμε σε Β τάξεως λήμματα, καθότι κρίθηκαν Καλά, πριν το νέο σύστημα, και να τα προτείνουμε εκ νέου για αξιολόγηση... —ΖῷονΠολιτικόν (παρακαλῶ...) 13:25, 8 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Σύμφωνα με τον Γεράκι είναι διαφορετικά τα καλά λήμματα από τα λήμματα τάξης Α. Αν βρω τι σχετική συζήτηση θα την παραθέσω. Xaris333 (συζήτηση) 14:09, 8 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]


Πώς το ξεχωρίζουμε αυτό; Έχουν ακριβώς το ίδιο διακριτικό. Μήπως θα πρέπει να γίνει κάποια αλλαγή; —ΖῷονΠολιτικόν (παρακαλῶ...) 14:25, 8 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Συζήτηση χρήστη:Geraki/Αρχείο 15#Καλά λήμματα 2 σημείο 5. Μάλλον πρέπει να διαμορφώσουμε το πρότυπο ώστε να έχει και τα καλά λήμματα. Xaris333 (συζήτηση) 14:27, 8 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]


Μάλιστα... Κατανοητό. Δε διαφωνώ... Απλώς, ας δώσουμε ένα διακριτικό στα Καλά Λήμματα Α τάξεως και στα απλά Α τάξεως, όπως π.χ. εδώ. Με λίγα λόγια τα Καλά Λήμματα είναι Α τάξεως, που παίρνουν έναν "βαθμό". Ας πούμε είναι το πρώιμο στάδιο των Προβεβλημένων... (αν και πολλά Καλά, μάλλον δεν μπορούν να γίνουν Προβεβλημένα, ίσως γιατί στερούνται περιεχομένου. Άσχετο, απλώς "σκέφτηκα δυνατά". Εκείνο που πρέπει να κάνουμε είναι να αλλάξουμε, όπως βλέπω, απλά το εικονίδιο...)
ΖῷονΠολιτικόν (παρακαλῶ...) 14:34, 8 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]

Υποψήφιο αξιόλογο: Φέγενορντ[επεξεργασία κώδικα]

Για όποιον ενδιαφέρεται, υπάρχει υποψηφιότητα του λήμματος Φέγενορντ ως λήμμα προς προβολή. Εδώ είναι η συζήτηση. Trikos συζήτηση 14:08, 30 Οκτωβρίου 2015 (UTC)[απάντηση]