Προλετάριοι όλων των χωρών, ενωθείτε!

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Το Κρατικό Έμβλημα της Σοβιετικής Ένωσης περιείχε το σύνθημα σε κόκκινες κορδέλες στις 15 γλώσσες που ομιλούνταν στις δημοκρατίες της ΕΣΣΔ.

Το πολιτικό σύνθημα Προλετάριοι όλων των χωρών, ενωθείτε! (Γερμανικά: Proletarier aller Länder, vereinigt euch![1]) γράφτηκε από τους Καρλ Μαρξ και Φρίντριχ Ένγκελς στο έργο τους Το Κομμουνιστικό Μανιφέστο του 1848.[2][3][4][5][6] Υπάρχουν διάφορες παραλλαγές της ακριβούς μετάφρασης, όπως Εργάτες όλου του κόσμου, ενωθείτε!, ή συμπληρωματικά Εργάτες όλου του κόσμου, ενωθείτε! Δεν έχετε τίποτα να χάσετε, παρά μόνο τις αλυσίδες σας!, που όμως η τελευταία δεν υπάρχει γραμμένη σε κάποια επίσημη μετάφραση.[1][α] Μια άλλη παραλλαγή είναι Εργαζόμενοι από όλα τα εδάφη, ενωθείτε!, που είναι χαραγμένη στην ταφόπλακα του Μαρξ.[8]

Επισκόπηση[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Πέντε χρόνια πριν το Κομμουνιστικό Μανιφέστο, η φράση εμφανίστηκε στο βιβλίο του 1843 Οι Εργάτες της «Ένωσης» από την Φλόρα Τρίσταν.[9]

Η Διεθνής Ένωση Εργατών, περιγραφόμενη από τον Ένγκελς ως «το πρώτο διεθνές κίνημα της εργατικής τάξης» πείστηκε από τον Ένγκελς να αλλάξει το σύνθημα από το Όλοι οι άνθρωποι είναι αδέρφια σε Εργαζόμενοι όλων των χωρών, ενωθείτε![10] Αυτό αντανακλούσε την άποψη του Μαρξ και του Ένγκελς για τον προλεταριακό διεθνισμό.

Η φράση έχει επικαλυπτόμενες έννοιες. Πρώτον, ότι οι εργαζόμενοι πρέπει να ενωθούν σε συνδικάτα για την καλύτερη ώθηση των απαιτήσεων τους, όπως τον χώρο εργασίας, τις αμοιβές και τις συνθήκες.[11] Δεύτερον, ότι οι εργαζόμενοι πρέπει να καταλάβουν πέρα από τις διάφορες συντεχνίες και να ενωθούν ενάντια στο καπιταλιστικό σύστημα.[12] Και τρίτον, ότι οι εργαζόμενοι από διαφορετικές χώρες έχουν περισσότερα κοινά μεταξύ των εργαζομένων και εργοδοτών από την ίδια χώρα.

Η φράση χρησιμοποιήθηκε από τους Βιομηχανικούς Εργαζομένους του Κόσμου σε εκδόσεις και τραγούδια τους,[13][14] και ήταν ένα στήριγμα για τα πανό των διαδηλώσεων της Πρωτομαγιάς. Η ΒΕΚ χρησιμοποίησε το σύνθημα όταν εναντιωνόταν στον Α΄ Παγκόσμιο Πόλεμο, στις ΗΠΑ και την Αυστραλία.[15]

Το σύνθημα ήταν το κρατικό σύνθημα της Σοβιετικής Ένωσης (ρωσικά: Пролетарии всех стран, соединяйтесь!). Εμφανίστηκε στο Κρατικό Έμβλημα της Σοβιετικής Ένωσης, στα χαρτονομίσματα της Ρωσικής ΣΟΣΔ από το 1919 (στα αραβικά, κινεζικά, αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ιταλικά και ρωσικά), στα Σοβιετικά νομίσματα από το 1921 έως το 1934, και στις περισσότερες Σοβιετικές εφημερίδες. Η εκκολαπτόμενη ΕΣΣΔ υπό τον Βλαντίμιρ Λένιν ήταν προσανατολισμένη προς τον διεθνή κομμουνισμό. 

Σήμερα, μερικά σοσιαλιστικά και κομμουνιστικά κόμματα συνεχίζουν να χρησιμοποιούν το σύνθημα.[16] Επιπλέον, έχει κοινή χρήση στη λαϊκή κουλτούρα, και συχνά φωνάζεται κατά την διάρκεια εργασιακών απεργιών και διαδηλώσεων.[17]

Παραλλαγές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ο τάφος του Μαρξ στο Νεκροταφείο Χάιγκεϊτ, που φέρει το σύνθημα Εργάτες από όλα τα εδάφη, ενωθείτε.

Στην πρώτη σουηδική μετάφραση του Κομμουνιστικού Μανιφέστου, που δημοσιεύθηκε το 1848, ο μεταφραστής Πετρ Γκέτρεκ αποδίδει την φράση ως «Folkets röst, Guds röst!», στα λατινικά «Vox populi, vox Dei», που σημαίνει Η φωνή του λαού, η φωνή του Θεού. Μεταγενέστερες μεταφράσεις περιείχαν το αρχικό σύνθημα. 

Μεταξύ των Μαοϊκά προσανατολισμένων ομάδων, μια παραλλαγή η οποία επινοήθηκε από τον Βλαντίμιρ Λένιν, Εργαζόμενοι και καταπιεσμένοι λαοί και έθνη του Κόσμου, ενωθείτε!, χρησιμοποιείται μερικές φορές. Αυτό το σύνθημα ήταν το σύνθημα του 2ου συνεδρίου της Κομμουνιστικής Διεθνούς το 1920, και συμβολίζεται με την αντι-ιμπεριαλιστική και αντι-αποικιοκρατική ατζέντα της κομμουνιστικής διεθνούς.

Χρήση[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Η φράση έχει μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. Όλες οι Σοβιετικές Σοσιαλιστικές Δημοκρατίες της Σοβιετικής Ένωσης χρησιμοποιούσαν το σύνθημα μεταφρασμένο στις τοπικές γλώσσες. Στην Ελλάδα αναγράφεται, πάνω αριστερά του τίτλου της εφημερίδας Ριζοσπάστης, οργάνου της Κεντρικής Επιτροπής του ΚΚΕ.

Δείτε επίσης[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Σημειώσεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Συγκεκριμένα, η τελευταία παράγραφος του Μανιφέστου μεταφρασμένη στα αγγλικά από τον Samuel Moore έχει ως εξής: «The Communists disdain to conceal their views and aims. They openly declare that their ends can be attained only by the forcible overthrow of all existing social conditions. Let the ruling classes tremble at a Communistic revolution. The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win. WORKING MEN OF ALL COUNTRIES, UNITE!» Στα Ελληνικά οι τελευταίες τρεις προτάσεις αποδίδονται ως: «Οι προλετάριοι δεν έχουν να χάσουν τίποτα παρά μόνο τις αλυσίδες τους. Έχουν ένα κόσμο να κερδίσουν. Εργάτες όλους του κόσμου, ενωθείτε!». Η μετάφραση αυτή είναι εγκεκριμένη από τον Μαρξ και τον Έγκελς και είναι η πιο διάσημη παραλλαγή που χρησιμοποιείται στα Αγγλικά.[7]

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. 1,0 1,1 «Translator's note to the Communist Manifesto». Marxists.org. Marxist Internet Archive. Ανακτήθηκε στις 14 Φεβρουαρίου 2015. 
  2. Gabrijela Kišiček· Igor Ž. Žagar (3 Οκτωβρίου 2013). What Do We Know About the World?: Rhetorical and Argumentative Perspectives. University of Windsor. σελ. 471. ISBN 978-0-920233-70-2. One of the most famous rallying cries of communism Workers of the world, unite! 
  3. Simon Levis Sullam (21 Οκτωβρίου 2015). Giuseppe Mazzini and the Origins of Fascism. Palgrave Macmillan US. σελ. 91. ISBN 978-1-137-51459-2. only a few years later, would give the famous rallying cry Workers of t... 
  4. Rick Sirmon (30 Νοεμβρίου 2011). In Search of George Washington: The Story of the 28th Amendment. Xlibris Corporation. σελ. 98. ISBN 978-1-4653-9768-3. slogan “Workers of the World Unite. ... is the famous rallying cry of Communism foundin Marx's 1848 publication, The Communist Manifesto. 
  5. Edward R. Kantowicz (1999). The Rage of Nations. Wm. B. Eerdmans Publishing. σελ. 21. ISBN 978-0-8028-4455-2. titled The Communist Manifesto, which contained the famous rallying cry: "Workers of the w... 
  6. Ronald Niezen (15 Απριλίου 2008). A World Beyond Difference: Cultural Identity in the Age of Globalization. John Wiley & Sons. σελ. 129. ISBN 978-1-4051-3710-2. The famous rallying cry from The Communist Manifesto, “workers of the world unite!” was meant only to hasten the ... 
  7. Marx, Karl· Engels, Friedrich (2002). Jones, Gareth Stedman, επιμ. The Communist ManifestoΑπαιτείται δωρεάν εγγραφή (New έκδοση). London: Penguin. ISBN 978-0-140-44757-6. 
  8. Wheen, Francis (2002). Karl Marx: A Life. New York: Norton. Introduction. 
  9. Marie M. Collins and Sylvie Weil-Sayre (1973). «Flora Tristan: Forgotten Feminist and Socialist». Nineteenth-Century French Studies 1 (4): 229-234. https://archive.org/details/sim_nineteenth-century-french-studies_1973-09_1_4/page/229. 
  10. Lucia Pradella in 'The Elgar Companion to Marxist Economics.'
  11. Wiktionary, entry for "Workers of the World"
  12. Καρλ Μαρξ και Φρίντριχ Ένγκελς, Το Κομμουνιστικό Μανιφέστο, 1848. [1]
  13. Joseph Grim Feinberg, "The Gifts of the IWW," Against the Current 117, July–August 2005. [2] Αρχειοθετήθηκε 2018-03-26 στο Wayback Machine.
  14. Melvyn Dubofsky, We Shall Be All, Quadrangle Books, 1969.
  15. Nick Armstrong, "The Industrial Workers of the World," Socialist Alternative, June 2005. [3]
  16. Thurston, Robert W.· Bonwetsch, Bernd (2000). The People's War: Responses to World War II in the Soviet Union (εικονογραφημένη έκδοση). University of Illinois Press. ISBN 9780252026003. Ανακτήθηκε στις 19 Μαρτίου 2015. 
  17. «May Day celebrated on both sides of Line of Control». socialistworld.net. 6 Μαΐου 2008. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 12 Ιουνίου 2010. Ανακτήθηκε στις 30 Νοεμβρίου 2010. 

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]