Συζήτηση χρήστη:Dr Moshe

Πήδηση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Σχετικά με αυτό τον πίνακα

Αρχειοθήκη

Προηγούμενη συζήτηση αρχειοθετήθηκε στη Συζήτηση χρήστη:Dr Moshe/Αρχείο 1 στις 2017-07-19.

Sarri.greek (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Η μοίρα τα έφερε εμείς ερασιτέχνες στο wiktionary να φροντίζουμε τις λέξεις. Ελέγχοντας τις συλλαβοποιήσεις του ΔΦΑ για τα ελληνικά στο en. και el.wiktonary, κατάλαβα ότι χρειάζομαι βοήθεια. Μήπως θα μπορούσατε να συστήσετε κάποιον phonetician ως δάσκαλο για μερικά μαθήματα, για τις πολλές απορίες που προέκυψαν καθώς έψαχνα να διδαχθώ από το internet? Δεν μπορώ να καταλάβω ποιοι νόμοι ισχύουν ή υποχωρούν για τις εσωτερικές εξόδους, ποια σύμφωνα απαγορεύονται τελείως στις περιπτώσες των συμπλεγμάτων. Συχνά παραβαίνω την αρχή της ελάχιστης απόστασης ως προς την ηχητικότητα. Το e-mail μου είναι sarrikaterina@yahoo.com αν τυχόν έχετε υπ' όψιν σας κάποιον. ~~~~

Απαντήστε στο "Τη συμβουλή σας"
ArisMethymna (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Μετακίνησα το Στανίσουαβ στο Στανίσλαφ, διότι το πολωνικό w προφέρεται φ. Τώρα το ł προφέρεται πάντα /ου/; μερικές φορές ακούγεται /λ/. Στη ΒΠ υπάρχει το Στάνισλαφ, είναι λάθος ο τόνος; Επειδή υπάρχει δυσχέρεια στην ελληνική απόδοση των ξένων ονομάτων, θα σας ήμουν ευγνώμων αν μπορούσα να ρωτάω μερικές φορές. για όσες γλώσσες δεν γνωρίζω, χρησιμοποιώ την προφορά από το Google translate. Ευχαριστώ. ArisMethymna.

Dr Moshe (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Αγαπητέ μου, σας ευχαριστώ για το ερώτημά σας. Εκτιμώ την ποιοτική συνεισφορά σας στα λήμματα με τα οποία ασχολείστε, όπως και τη σχολαστικότητα που δείχνετε.

Η Πολωνική είναι μερικές φορές απρόβλεπτη στην προφορά και κατανοώ τη δυσκολία σας. Το πολωνικό w προφέρεται ως επί το πλείστον [v], κατ' εξοχήν όταν βρίσκεται σε συλλαβική θέση ή σε συμφωνικό σύμπλεγμα με άλλο ηχηρό (π.χ. widok «όψη», Wojcech «Βόιτσεχ», rozwaga «προσοχή»), σε μερικές [f], κυρίως σε λίγα συμφωνικά συμπλέγματα με άηχο (π.χ. swoboda «ελευθερία», otwarczie «ανοιχτά, ειλικρινά») και σε ελάχιστες περιπτώσεις και με τους δύο τρόπους, κυρίως σε επώνυμα σε -owski. Συνεπώς, στην προκειμένη περίπτωση η προφορά είναι [v].

To ł προφέρεται πάντοτε [u] και μάλιστα οπίσθιο υπερωικό.

Επιπλέον, να ξέρετε ότι οι πολωνικές λέξεις τονίζονται πάντοτε στην παραλήγουσα πλην ελαχίστων εξαιρέσεων (κυρίως λεξικών δανείων από άλλες γλώσσες).

Κατόπιν αυτών, η σωστότερη απόδοση στα Ελληνικά θα ήταν Στανίσουαβ και είναι συνετό να την ακολουθούμε. Φυσικά, αυτό δεν επηρεάζει καθιερωμένες αποδόσεις ονομάτων, που είναι πλέον γνωστά στα Ελληνικά, αν και αποδίδουν εσφαλμένα τον πολωνικό τύπο (π.χ. Wałęsa, που προφέρεται [wau'ensa], αλλά έχει καθιερωθεί Βαλέσα). Εξυπακούεται ότι είμαι στη διάθεσή σας για οποιαδήποτε διευκρίνιση ή απορία έχετε σχετικά με τη γλώσσα.

Σας ευχαριστώ πολύ.

Απαντήστε στο "Στανίσουαφ"
Geraki (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Καλημέρα. Αναμφίβολα η πρακτική σας είναι καλοπροαίρετη, αλλά αντίθετα με το περιεχόμενο (λήμματα, σελίδες βοήθειας κλπ), θεωρώ ότι η ορθογραφική/γραμματική διόρθωση των σχολίων άλλων χρηστών σε συζητήσεις είναι καλύτερα να αποφεύγεται. Προσωπικά βρίσκω χρήσιμο το να βλέπω τον τρόπο γραφής κάποιου.


Dr Moshe (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Σας ευχαριστώ, αγαπητέ μου, για την ευγενική παρατήρηση. Έχω παρέμβει σε ελάχιστες περιπτώσεις (νομίζω τρεις και μόνο), όταν έκρινα ότι το συγκεκριμένο λάθος θα μπορούσε να εκθέσει τον σχολιαστή και να τον φέρει σε μειονεκτική θέση, σε αμηχανία ή να τον καταστήσει αντικείμενο σκώμματος. Αυτός είναι και ο λόγος που δεν μνημόνευσα καν τις ελάχιστες αυτές παρεμβάσεις στις συνόψεις επεξεργασίας. Σέβομαι, όμως, την υπόδειξή σας και θα την ακολουθήσω. Ευχαριστώ και πάλι.

Απαντήστε στο "Διόρθωση συζητήσεων"
Ttzavaras (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Καλησπέρα αγαπητέ! Τα λήμματα "Ορθοπεδική", "Ορθοπαιδική" και "<red>Ο</red>ρθοπαιδική" (με λατινικό το πρώτο "Ο") είναι απόλυτα όμοια, οπότε δεν χρειάζεται να γίνει τίποτα. Με την ευκαιρία να ευχαριστήσω, γιατί θεωρούσα τον όρο "ορθοπαιδική" εσφαλμένο και χρησιμοποιούσα τον όρο "ορθοπεδική", καθώς είχα βρει (στο Lidell - Scott αν δεν με απατά η μνήμη μου) ότι ο όρος παράγεται από το ορθόν + πεδίον. Εν πάση περιπτώσει, τώρα μάλλον το έμαθα (!). Αν νομίζεις ότι εξακολουθεί να χρειάζεται κάποια παρέμβαση από διαχειριστή, μη διστάσεις να αφήσεις μήνυμα. Καλή συνέχεια και να είστε πάντα καλά!

Απαντήστε στο "Ορθοπαιδική"
Actia Nicopolis (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Αγαπητέ μου Dr. Mosche, καλησπέρα,

Όταν δημοσίευσα μια εργασία για το κάστρο του αγίου Αντρέα στην Πρέβεζα, έκρινα σκόπιμο να αναφερθώ στο κάστρο με τον τρόπο που το ονομάζουν οι ντόπιοι, δηλαδή, κάστρο αγίου Αντρέα. Μόνο αναφορές στο ναΰδριο του αγίου Ανδρέα και τον ίδιο τον άγιο παρέμειναν στη μορφή Ανδρέας.

Όταν έγραψα το λήμμα για το κάστρο στην ΒΠ επέλεξα τον τύπο που είχα χρησιμοποιήσει στη δημοσίευση.

Κατόπιν, ένας χρήστης άλλαξε τον τίτλο του λήμματος σε κάστρο του αγίου Ανδρέα. Δεν άλλαξαν, όμως, τα "άγιος Αντρέας" εντός του λήμματος. Αυτό έγινε από σας και σας ευχαριστώ θερμά.

Πια η άποψή σας για τον τίτλο του λήμματος;

κάστρο αγίου Αντρέα, κατά την κοινή του ονομασία στην Πρέβεζα, ή κάστρο του αγίου Ανδρέα, κατά το λόγιο;

Με εκτίμηση,

ΝΔΚ


Dr Moshe (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Σας ευχαριστώ, αγαπητέ μου, που είχατε την καλοσύνη να ζητήσετε τη γνώμη μου. Είστε αξιέπαινος για τις επιστημονικές εργασίες που έχετε δημοσιεύσει σχετικά με τον τόπο σας, οι οποίες έχουν αξιοσημείωτη βιβλιογραφική τεκμηρίωση (όπως, επί παραδείγματι, οι γνώμες που συγκεντρώσατε για την ετυμολογία τού τοπωνυμίου Πρέβεζα).

Αναφορικά με το ερώτημά σας, η πολιτική τής ΒΠ υπαγορεύει να ονοματοδοτούνται οι σελίδες στις περιπτώσεις αυτές με βάση την επικρατούσα αναφορά τους σε αξιόπιστες πηγές. Αν δεν υπάρχει γενική συμφωνία ή δεν μπορούμε να εξακριβώσουμε ποια είναι η επικρατούσα ονομασία, η συνετή πορεία είναι να επιλέγουμε τον τύπο τού επίσημου γραπτού λόγου (εν προκειμένω Ανδρέα) αντί για τον τύπο τού προφορικού λόγου (δηλαδή Αντρέα). Αυτό είχα υπ' όψιν μου στην ασήμαντη παρέμβασή μου στο λήμμα.

Ελπίζω οι πληροφορίες αυτές να απαντούν στο ερώτημά σας. Ευχαριστώ.

Actia Nicopolis (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Σας ευχαριστώ πολύ, αγαπητέ μου.

Μου αρέσει πολύ ο τρόπος που αναπτύσσονται τα θέματα στη σελίδα των συζητήσεών σας.

Πώς το κατορθώσατε;

Dr Moshe (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Ευχαριστώ, αγαπητέ μου, οφείλεται απλώς στο βελτιωμένο λογισμικό τής ΒΠ.

Μπορείτε να διαρθρώσετε ομοίως τη σελίδα συζήτησής σας ανοίγοντας πάνω δεξιά την ετικέτα Δοκιμαστικές λειτουργίες και στην καρτέλα Λειτουργίες Beta να ενεργοποιήσετε την επιλογή Δομημένες συζητήσεις στη συζήτηση χρήστη. Ελπίζω να μη σας μπέρδεψα.

Καλή επιτυχία!

Actia Nicopolis (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Ευχαριστώ πολύ, αγαπητέ μου. Νομίζω ότι κατόρθωσα να αλλάξω τη διάρθρωση της σελίδας συζήτησής μου.

Θα σας θυμάμαι και για αυτό.

Καλό βράδυ!

Απαντήστε στο "Κάστρο αγίου Αντρέα (Πρέβεζα)"
Actia Nicopolis (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Αγαπητέ μου Dr. Moshe,

Σας ευχαριστώ για την επισήμανση.

Βλέπω ότι και αυτό είναι ένα κοινό λάθος των νεοελλήνων.

Θα το θυμάμαι από τούδε και στο εξής και μαζί με αυτό και εσάς.

Καλό βράδυ!

ΝΔΚ

Απαντήστε στο "Ναΰδριο"
Ttzavaras (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Καλησπέρα αγαπητέ φίλε και ευχαριστώ για τα καλά σου λόγια! Σχετικά τώρα με την απόδοση του ονόματος "Ruisdael" δεν έχω υπόψη μου πώς συναντάται στην ελληνική βιβλιογραφία. Απέδωσα το όνομα με βάση τα λίγα ολλανδικά που έχω κατααφέρει να μάθω και κατ' αναλογίαν με τον όρο "huis" που προφέρεται "χάους". Αν γνωρίζεις πώς έχει αποδοθεί στην ελληνική βιβλιογραφία, δεν έχω καμία αντίρρηση να μετακινηθεί το λήμμα στον ελληνικά "σωστό" όρο. Ευχαριστώ και πάλι!

Απαντήστε στο "Ολλανδικά ονόματα"
MedMan (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Καλησπέρα,
από το όνομα ήδη είχα εικάσει ότι είσαι (και μάλλον είσαι) ο ίδιος Dr Moshe, που ενίοτε παρεμβαίνει στην Λεξιλογία και στο μπλογκ του Σαραντάκου κι έχω παρατηρήσει ότι αποτελείς εκεί αξιοσέβαστο σημείο αναφοράς, χάρη στην εμβριθή σου γνώση της νεοελληνικής.
Έχεις δίκιο ότι το "ως" δεν είναι απαραίτητο όταν ακολουθεί ετεροσυνδετικά ρήματα, όμως -αν θυμάμαι καλά- δεν είναι και λανθασμένο, υπό την έννοια ότι, όπως σε αρκετές άλλες περιπτώσεις, η χρήση του είναι προαιρετική. Στην προκειμένη περίπτωση με ξένισε η φράση, σαν κάτι να έλειπε χωρίς το "ως" και το προσέθεσα βάσει την αίσθησης στο αυτί μου.
Φυσικά και δεν θα διαφωνήσουμε "περί όνου σκιάς" και καλώς έπραξες με την αναίρεση (μακάρι βέβαια όλα τα προβλήματα της ελληνικής βικιπαίδειας να ήταν τέτοιας κλίμακας). Θα ήθελα όμως, εκτιμώντας την εμπειρία και ειδική σου γνώση, να σε ρωτήσω: αν αντί του "μεταφράζεται" υπήρχε στην συγκεκριμένη φράση το ρήμα "αποδίδεται", πάλι θα προέκρινες την απόδοση χωρίς το "ως"?
Θα χαρώ αν επενδύσεις δυο λεπτά για να μου απαντήσεις. Φιλικά, MedMan.

Dr Moshe (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Σας ευχαριστώ πολύ, αγαπητέ μου, για τα ευγενικά σχόλια σχετικά με τα ελάχιστα γλωσσικά κείμενά μου στο διαδίκτυο, παρ' ότι ο χρόνος είναι πολύ περιορισμένος για κάτι περισσότερο. Εκτιμώ επίσης την ευαισθησία σας σε λεπτά γλωσσικά ζητήματα όπως αυτό, τα οποία απαιτούν καλή αίσθηση της γλώσσας, όπως φαίνεται στα γραπτά σας.

Τα ετεροσυνδετικά ρήματα αποδίδουν ιδιότητα στο αντικείμενο (όταν είναι στην ενεργητική φωνή, οπότε έχουμε κατηγορούμενο του αντικειμένου) ή στο υποκείμενο (όταν είναι στη μεσοπαθητική φωνή, οπότε έχουμε απλό κατηγορούμενο). Ο κατηγορικός δείκτης ως σε αυτές τις περιπτώσεις συνήθως παραλείπεται, κυρίως όταν η συντακτική συμπεριφορά τού ρήματος δείχνει στενή σχέση τού κατηγορουμένου με το προσδιοριζόμενο (π.χ. Εξελέγη δήμαρχος [όχι: ως δήμαρχος] - Τα αρχεία χαρακτηρίστηκαν απόρρητα [όχι: ως απόρρητα] - Το λιοντάρι αποκαλείται «βασιλιάς των ζώων» [όχι: ως βασιλιάς]). Ο λόγος είναι ότι το κατηγορικό ως απουσιάζει από τη συνδετική σύνταξη.

Εντούτοις, ορισμένα ρήματα, που δεν είναι αφ' εαυτών ετεροσυνδετικά, συμβαίνει ενίοτε να χρησιμοποιηθούν με αυτή τη σύνταξη και εδώ κατανοώ τον προβληματισμό σας. Σε αυτές τις περιπτώσεις, η παρουσία/απουσία τού κατηγορικού δείκτη εξαρτάται από το σημασιολογικό φορτίο, αν δηλαδή η σχηματιζόμενη σύνταξη ενέχει ισχυρή κατηγορηματική σχέση. Ρήματα όπως π.χ. μεταφράζω, αποδίδω συνήθως έχουν τέτοιου είδους φορτίο, γι' αυτό κατά κανόνα ο δείκτης παραλείπεται, π.χ. Ο πρωτότυπος τίτλος αποδόθηκε «Ανεμοδαρμένα Ύψη» - Πώς μεταφράζεται εδώ το ισπανικό consentir, «ανέχομαι» ή «παραδέχομαι»; Σε αντιδιαστολή, δεν μπορεί να παραλειφθεί ο δείκτης όταν έχουμε καθαρώς μη συνδετικά ρήματα, π.χ. Προτάθηκε ως εκπρόσωπος του συνδέσμου στη διοίκηση (όχι: προτάθηκε εκπρόσωπος) - Πόσον καιρό υπηρετήσατε ως αναπληρωτής; (αλλά με συνδετικό: Πόσον καιρό διατελέσατε αναπληρωτής;). Συνεπώς, σε γενικές γραμμές η ισχυρή κατηγορηματική σχέση οδηγεί σε παράλειψη του δείκτη και αυτό συμβαίνει συνήθως με τα ρήματα μεταφράζω και αποδίδω.

Ελπίζω οι πληροφορίες αυτές να σας φάνηκαν με κάποιον τρόπο χρήσιμες. Ευχαριστώ πολύ.

Απαντήστε στο "Σέιχ Σου"
Ah3kal (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Καλησπέρα Αγαπητέ Dr Moshe,


Είχα παρατηρήσει ότι είχατε θέσει το λήμμα Γλωσσοχρονολογία υποψήφιο για καλό λήμμα. Τότε λόγω υποχρεώσεων απείχα σχεδόν ολοκληρωτικά από την Βικιπαίδεια. Τώρα έχω λίγο χρόνο, αλλά είδα ότι το λήμμα βγήκε από τον κατάλογο καθώς πέρασε χρόνος χωρίς να γίνει έλεγχος. Αν έχετε ακόμα ενδιαφέρον και διάθεση να το υποβάλλετε, και δεν σας ενόχλησε η εμμονή μου σε δευτερεύουσες λεπτομέρειες από την προηγούμενη φορά στο λήμμα Περγαμηνή σας δηλώνω ότι είμαι πρόθυμος να κάνω εγώ τον έλεγχο. Άλλωστε το λήμμα μου είχε κινήσει το ενδιαφέρον από την αρχή όντας τότε ενεργός με άλλο λογαριασμό.

Dr Moshe (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Σας ευχαριστώ θερμά, αγαπητέ μου, που εκφράσατε την καλοσύνη και την προθυμία να ασχοληθείτε με αυτό το δύσκολο άρθρο. Δεν θυμόμουν καν αν και πότε είχε προταθεί για καλό λήμμα ούτε ότι είχε αποσυρθεί· εφόσον πιστεύετε ότι μπορεί να σταθεί σε έλεγχο, θα το προτείνω. Είστε ευπρόσδεκτος να διατυπώσετε τις παρατηρήσεις σας και εκτιμώ πάντοτε τα προσεκτικά σχόλιά σας, όμως δεν υπόσχομαι ότι μπορώ να καταπιαστώ αμέσως ή σύντομα, επειδή ο χρόνος μου είναι ελάχιστος.

Σας ευχαριστώ και πάλι για το ενεργό ενδιαφέρον ως προς τέτοια πολύπλοκα θέματα, όπως αυτό που πραγματεύεται το εν λόγω λήμμα.

Απαντήστε στο "Γλωσσοχρονολογία"
Lui et elle (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Καλημέρα. Θα ήθελα να σας ρωτήσω εάν υπάρχει σχέση ανάμεσα στις λέξεις ''αυγό'' και ''αυγή''. Κάποιοι τα συσχετίζουν. Όποτε μπορείτε μου απαντάτε. Ευχαριστώ.

Dr Moshe (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Ευχαριστώ, αγαπητέ μου, που ζητήσατε τη γνώμη μου.

Οι δύο λέξεις δεν έχουν ετυμολογική σχέση μεταξύ τους. Ενώ η λ. αυγή είναι αρχαία, η λ. αβγό είναι μεσαιωνική. Έχει σχηματιστεί από το αρχ. ὠόν μέσω της συνεκφοράς τού πληθυντικού τὰ ὠά > ταουγά [tauγά] (με στένωση/ανύψωση, όπως αποκαλείται) > [tawγά] (με ημιφωνοποίηση) > τ' αβγά (με αποκρυστάλλωση ως β λόγω του ηχηρού που ακολουθεί) > αβγό.

Επομένως, μολονότι οι δύο λέξεις προφέρονται τώρα κάπως παραπλήσια (αυγή [avj'i] - αβγό [avγ'o]), η προέλευσή τους είναι εντελώς διαφορετική και απλώς συνέπεσαν εν μέρει φωνητικά στη Νέα Ελληνική. Σε αυτό συνέτεινε και η ετυμολογικά εσφαλμένη γραφή αυγό, η οποία ενισχύει την οπτική αυτή εντύπωση.

Ελπίζω οι πληροφορίες αυτές να απαντούν στο ερώτημά σας. Ευχαριστώ και πάλι.

Lui et elle (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Καλημέρα και ευχαριστώ για την απάντηση. Είχα λείψει και δεν μπορούσα να μπω νωρίτερα στη wikipedia. Πολλά πράγματα εξηγούνται πλήρως και επιστημονικά και απλοϊκά.

Ξέρετε αν υπάρχει λήμμα (λόγω επικαιρότητας) να μου υποδείξετε, σχετικά με την Μακεδονική γλώσσα και τη σχέση της με τα ελληνικά και τα σλάβικα;

Dr Moshe (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Σας ευχαριστώ για το ερώτημά σας.


Ως προς την αρχαία μακεδονική διάλεκτο μπορείτε να δείτε το λήμμα Αρχαία μακεδονική γλώσσα, ενώ αναφορικά με τη σύγχρονη γλώσσα τής Π.Γ.Δ.Μ. μπορείτε να δείτε το λήμμα Σλαβομακεδονική γλώσσα. Καθώς παρατηρώ, και τα δύο είναι ανεπαρκώς ανεπτυγμένα και ελλιπή ως προς τις βιβλιογραφικές πηγές, αλλά θα μπορούσατε να ανατρέξετε μέσω των διαγλωσσικών συνδέσμων στα αντίστοιχα αγγλικά ή γαλλικά άρθρα.

Αν χρειάζεστε επιστημονική βιβλιογραφία για κάποιο από τα εξειδικευμένα θέματα που διαλαμβάνονται εκεί, θα είναι χαρά μου να βοηθήσω.


Ευχαριστώ.

Lui et elle (ΣυζήτησηΣυνεισφορά)

Καλημέρα. Κοίταξα και τα δυο λήμματα που μου υποδείξατε και δεν μου άρεσαν καθόλου. Προσπάθησα να βάλω κάποιες παραπομπές αλλά μου βγάζει διπλό ref και όχι αυτό που βάζω. Χρειάζονται σίγουρα φροντίδα από κάποιον ειδικό.

Απαντήστε στο "Υπάρχει σχέση;"