Θέμα στο Συζήτηση χρήστη:Dr Moshe

Εὐθυμένης (συζήτησησυνεισφορές)

Καλησπέρα, θα ήθελα τη γνώμη ή βοήθειά σας σχετικά με ένα πρόβλημα που παρατήρησα. Συγκεκριμένα, κατά τη δημιουργία λημμάτων με αντικείμενο την περιοχή του Βένετου παρατήρησα πως έχει δημιουργηθεί ένα μπέρδεμα με την ύπαρξη λημμάτων όπως "νέα βενετική γλώσσα" και "αρχαία βενετική γλώσσα", πράγμα το οποίο, όμως, δεν φαίνεται να είναι σωστό, καθώς δεν φαίνεται (;) να υπάρχει συσχέτιση μεταξύ των δύο αυτών γλωσσών. Συνεπώς, θα ήθελα την βοήθειά σας, εφόσον αυτό είναι δυνατό, σχετικά με έναν πιθανώς καλύτερο τίτλο για τα συγκεκριμένα δύο λήμματα, ώστε και να αποδίδουν το νόημά τους πιο σωστά, αλλά και να μην δημιουργούν κάποιο μπέρδεμα στον αναγνώστη. Σας ευχαριστώ εκ των προτέρων για τον χρόνο σας.

Dr Moshe (συζήτησησυνεισφορές)

Σας ευχαριστώ, αγαπητέ μου, για το ενδιαφέρον ερώτημα.


Θίγετε ζήτημα που δεν έχει αντιμετωπιστεί επαρκώς στην Ελληνική και σωστά το επισημαίνετε. Όντως δεν υπάρχει άμεση σχέση ανάμεσα στην αρχαία Ενετική γλώσσα, η οποία είναι ινδοευρωπαϊκή γλώσσα μαρτυρούμενη σε λίγες επιγραφές και τοπωνύμια από τον 6ο αιώνα π.Χ. (είχε εκλείψει ήδη από την αρχαιότητα), και στη Βενετική γλώσσα, η οποία είναι ρομανική γλώσσα του ιταλοδυτικού κλάδου και προέρχεται από τη δημώδη Λατινική. Σε άλλες γλώσσες η διαφορά φαίνεται κυρίως από το επίθημα (π.χ. αγγλ. Venetic, Venetian, γαλλ. Vénète, Vénitien).


Στην Ελληνική, αν αποφύγουμε τους προσδιορισμούς αρχαία-νέα, έχουν χρησιμοποιηθεί τρεις κύριοι τρόποι (με πρώτη την αρχαία Ενετική):

α) Βενετική γλώσσα - Βενετική διάλεκτος (εδώ η ρομανική Βενετική αντιμετωπίζεται σαν διάλεκτος της Ιταλικής· δεν είναι σπάνιο οι όροι που έχουμε δανειστεί από τις δύο γλώσσες να αποκαλούνται ιταλοβενετικά δάνεια).

β) Βενετική γλώσσα - Βενετσιάνικη γλώσσα (ο νεότερος τύπος δείχνει πιο ξεκάθαρα ότι πρόκειται για τη ρομανική Βενετική)

γ) Ενετική γλώσσα - Βενετική γλώσσα (γλωσσικό τέχνασμα, για να συνεννοούμαστε μεταξύ μας)

Κανένας από τους τρόπους αυτούς δεν έχει καθιερωθεί. Αν δείτε τη γλωσσολογική βιβλιογραφία, ακόμη και όταν εφαρμόζουμε κάποια από αυτές τις διακρίσεις, νιώθουμε την ανάγκη να διευκρινίζουμε οπωσδήποτε σε τι αναφερόμαστε. Ο λόγος είναι ότι ο όρος Βενετική έχει ταυτιστεί με τη ρομανική Βενετία και θα χρειάζεται πάντοτε αποσαφήνιση, αν τον μεταχειριστούμε για την αρχαία γλώσσα. Ίσως η λύση (β) φαίνεται σαφέστερη, αν και έχει επίσης μειονεκτήματα.

Ευχαριστώ και πάλι για την ερώτησή σας. Ελπίζω κάτι από τα ανωτέρω να φάνηκε χρήσιμο.

Απαντήστε στο "Βενετική γλώσσα"