Ισπανικό πρωτάθλημα ποδοσφαίρου ανδρών 2012-13

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Ο Josef Dobrovský (17 Αυγούστου 1753 – 6 Ιανουαρίου 1829) ήταν μελετητής της τσέχικης γλώσσας, της αρχαιότητας και κύριος ιδρυτής της συγκριτικής σλαβικής γλωσσολογίας. Εκπαιδευμένος για το ρωμαιοκαθολικό ιερατείο, ο Dobrovský αφιερώθηκε ακούραστα στην έρευνά του στα αρχαία σλαβικά χειρόγραφα και ταξίδεψε ευρέως, κυρίως στη Ρωσία και τη Σουηδία το 1792, αναζητώντας έργα που αφαιρέθηκαν κατά τη διάρκεια του Τριακονταετούς Πολέμου. Η κειμενική κριτική του για τη Βίβλο τον οδήγησε να μελετήσει την Παλαιοεκκλησιαστική Σλαβική και, στη συνέχεια, τις Σλαβικές γλώσσες ως ομάδα. Η πολυμάθειά του επεκτάθηκε τελικά σε όλους τους τομείς της σλαβικής λογοτεχνίας, της γλώσσας , της ιστορίας και των αρχαιοτήτων.

Το πρώτο από τα τρία σημαντικότερα έργα του ήταν το “Geschichte der böhmischen Sprache und Literatur” το 1792 («Ιστορία της Βοημικής Γλώσσας και Λογοτεχνίας»), η οποία περιελάμβανε σκέψεις για πολλά προηγούμενα έργα που αποσιωπήθηκαν λόγω του προτεσταντικού θρησκευτικού τους περιεχομένου. Η γραμματική του στα Τσεχικά “Lehrgebäude der böhmischen Sprache” το 1809 («Σύστημα Εκμάθησης της Βοημικής Γλώσσας»), κωδικοποίησε τη γλώσσα και έβαλε τάξη στη χρήση της λογοτεχνικής γλώσσας που είχε παραμεληθεί τα προηγούμενα 150 χρόνια. Τα θεμέλια των συγκριτικών σλαβικών σπουδών τέθηκαν στη γραμματική του Dobrovský της “Old Church Slavonic” του 1815 (Παλαιά Εκκλησιαστική Σλαβονική). Ξεκινώντας θέτει τις βάσεις του γλωσσικού ρομαντισμού των Σλάβων οι οποίοι θεωρούσαν πως η γλώσσα είναι εργαλείο επικοινωνίας και εξαρτάται αποτελεσματικά από τον βαθμό διαύγειας των ιδεών που εκφράζονται από τον ομιλητή. Μια σωστή γραμματική είναι η ιστορία της γλώσσας. Μια λογοτεχνική γλώσσα βασίζεται στην ανάπτυξη των διαλέκτων της κάθε περιοχής και δείχνει την ανάπτυξη του πολιτισμού της χώρας. Η χρήση της γλώσσας μέσω των λογοτεχνικών έργων προσδιορίζει τι είναι σωστό και τι όχι στη γλώσσα, ο γλωσσολόγος είναι ο νομοθέτης της γλώσσας αφού είναι εκείνος που αποφασίζει ποιο είναι το σωστό και ποιο το λάθος στη χρήση της γλώσσας και η ορθογραφία μιας λέξης βασίζεται στο φυσικό κανόνα «γράφεις όπως το ακούς». Η ιδέα του Dobrovsky ήταν να δημιουργήσει μια λογοτεχνική γραμματική η οποία να περιέχει την πραγματική ιστορία της γλώσσας. Προέβαλε το βασικό πρόβλημα της σλάβικης λογοτεχνικής γλώσσας, το λεξιλόγιο, και το δικό του διακριτικό μοντέλο που βασίζεται στην κομψότητα, σταθερότητα και συνέχεια της γλώσσας. Σύμφωνα με τον Dobrovsky έχουν επιβιώσει τρία αλφάβητα, το Γλαγολιτικό, το Κυριλλικό και το Λατινικό και ταυτόχρονα τρία διαφορετικά συστήματα συλλαβισμού για κάθε γράμμα, τα οποία συγχωνεύτηκαν στις παραδοσιακές διαλέκτους. Στην αρχή οι διάλεκτοι δεν είχαν τόσες διαφορές μεταξύ τους όμως με την πάροδο διακοσίων χρόνων απέκτησαν ένα μεγάλο χάσμα ανάμεσα τους για αυτό και αποτελούσαν ξεχωριστή ενότητα η κάθε μια. Η γραφή των Σλοβένων βασίζεται στα παλιά Προτεσταντικά κείμενα του 16ου αιώνα και για το λόγο αυτό οι ακόλουθοι των Vaclav Pohl και Father Marko Pohlin δημιούργησαν μια γραφή πολύ κοντά σε αυτή των παλαιών κειμένων με μικρές μόνο διαφορές στην παραδοσιακή γραμματική η οποία να περιλαμβάνει και τις ιδιομορφίες του συλλαβισμού. Για την παλιά σερβική λογοτεχνία χρησιμοποιούνταν τα Εκκλησιαστικά Σλαβονικά όμως μετά τη δημιουργία της διαλέκτου Stokavski η Ρωσική και η Εκκλησιαστική Σλαβονική άρχισαν να εντάσσονται και αυτές στη γλώσσα της λογοτεχνίας με την ονομασία Ρωσοσλαβονική. Μετά από πενήντα χρόνια η διάλεκτος Stokavski άλλαξε και διαχωρίστηκε σε δύο άλλες γλώσσες, τη Σλοβενική και την Σερβοκροατική. Αντίθετη άποψη με τον Dobrovsky είχε ο Kopitar, αν και ήταν πολύ καλοί φίλοι για περισσότερα από είκοσι χρόνια και ο μοναδικός Σλαβολόγος στη Βιέννη. Ο Kopitar θεωρούσε ότι το Σλαβικό μοντέλο χαρακτηρίζεται από την παράδοση, τη βασική γραμματική του 16ου αιώνα, τη σταθερότητα και τη συνέχεια σε αντίθεση με τις αυθαίρετες πρακτικές των σύγχρονών του. Όλη του τη ζωή αδιάκοπα έψαχνε μια ιδανική «ορθογραφική μεταρρύθμιση» για όλο το Δυτικό σλαβικό πληθυσμό και για τις Νότιες σλαβικές γλώσσες. Προσπάθησε να καθιερώσει την εισαγωγή ενός ομοιομόρφου συστήματος ορθογραφίας ανάμεσα σε αυτό που ακούγεται και το συμβολισμό του. Και οι δυο με χιλιάδες άρθρα για τα γλωσσολογικά θέματα που τους αφορούσαν δημιούργησαν μια μοναδική επιτομή της σλαβικής φιλολογίας η οποία είναι αφιερωμένη στην Παλιά Εκκλησιαστική Σλαβική παράδοση. Ταυτόχρονα η επιστημονική διαμάχη τους για την προέλευση της Παλαιοεκκλησιαστικής σλαβονικής δεν σταμάτησε να υφίσταται. Ο Dobrovsky, ως ρεαλιστής, δεν απαντά για χρόνια στην έκκληση του Kopitar να γίνει “Cyrillus alter Slavorum” και έτσι ένα ρομαντικό όνειρο παρέμεινε όνειρο. Ο Dobrovsky και ο Kopitar λογομάχησαν και με τον Karamzin και τον Vidakovic εξαιτίας του ερωτήματος αν είναι μια γλώσσα νεκρή ή ζωντανή. Οι Dobrovsky και Kopitar θεωρούσαν ότι αν είναι νεκρή μπορεί να είναι αναλυτική, να χρησιμοποιηθεί στη Θεία Λειτουργιά, όπως τα Λατινικά, όμως δεν μπορεί ποτέ να γίνει εργαλείο επικοινωνίας σε μια κοινωνία και δεν μπορεί να παράγει τις κλασικές αξίες, μόνο οι ζωντανές γλώσσες μπορούν να τα κάνουν αυτά. Κλείνοντας, τα πρότυπα της λογοτεχνίας της Τσεχίας, της Σλοβενίας και της Σερβοκροατίας διαμορφώθκηαν κατά το πρώτο κύμα του γλωσσικού ρομαντισμού. Είναι τρεις ανεξάρτητες, πρωτότυπες και διαφορετικές γλωσσικές προϋποθέσεις, προσδιορίσιμες ως προς το βάρος της υπάρχουσας παράδοσης, το εύρος της διαλεκτικής διαφοροποίησης και τις γλωσσικές έννοιες των δημιουργών τους. Επιπλέον, ο αντίκτυπος του Dobrovsky στη γλωσσική αναγέννηση των Νότιων Σλάβων είναι περισσότερο γενικός παρά συγκεκριμένος και περιορίζεται στη διαμόρφωση μοντέλων λογοτεχνικών γλωσσών. Τέλος τα δύο βασικά μοντέλα που συζητήθηκαν διαφέρουν ως προς τη σχέση τους με τα συστατικά μιας λογοτεχνικής γλώσσας, την παράδοση και τον ζωντανό λόγο. Το μοντέλο του παραδοσιακού τύπου που είναι προκατειλημμένο κατά των διαλέκτων, ενώ ο ζωντανός ομιλητικός τύπος είναι αναγκαστικά ενσωματωμένος. Η αντίθετη τους φύση αποκαλύπτεται και στην προσέγγισή τους στη γλώσσα, ενώ η πρώτη τείνει να είναι κανονική, η δεύτερη είναι περιγραφική. Οι απόψεις αυτές ενσωματώθηκαν αντίστοιχα από τον Dobrovsky και τον Kopitar οι οποίοι αντιμετώπισαν ο ένας τον άλλον στον πρώιμο σλαβικό γλωσσικό ρομαντισμό.

Τα σημαντικότερα έργα του:

Fragmentum Pragense evangelii S. Marci, vulgo autographi (1778) a periodical for Bohemian and Moravian literature (1780–1787) Scriptores rerum Bohemicarum (2 vols., 1783) Geschichte der böhm. Sprache und alten Literatur (1792) Die Bildsamkeit der slaw. Sprache (1799) a Deutsch-böhm. Wörterbuch compiled in collaboration with Leschk, Puchmayer and Hanka (1802–1821) Entwurf eines Pflanzensystems nach Zahlen und Verhältnissen (1802) Glagolitica (1807) Lehrgebäude der böhmischen Sprache (1809) Institutiones linguae slavicae dialecti veteris (1822) Entwurf zu einem allgemeinen Etymologikon der slaw. Sprachen (1813) Slowanka zur Kenntnis der slaw. Literatur (1814)

Πριμέρα Ντιβιζιόν
Περίοδος2012-13
Πρωταθλήτρια ομάδα
Μπαρτσελόνα
Άνοδος/Υποβιβασμός
ΆνοδοςΝτεπορτίβο Λα Κορούνια
Θέλτα Βίγκο
Βαγιαδολίδ
ΥποβιβασμόςΜαγιόρκα
Ντεπορτίβο Λα Κορούνια
Σαραγόσα
Στατιστικά
Πρώτος σκόρερΛιονέλ Μέσι (46 γκολ)
Ευρύτερη νίκη εντόςΑτλέτικο Μαδρίτης-Ντεπορτίβο Λα Κορούνια 6-0
Ευρύτερη νίκη εκτόςΡάγιο Βαγιεκάνο-Μπαρτσελόνα 0-5
Μαγιόρκα-Ρεάλ Μαδρίτης 0-5
Βαλένθια-Ρεάλ Μαδρίτης 0-5
Μεγαλύτερο σκορΝτεπορτίβο Λα Κορούνια-Μπαρτσελόνα 4-5
Μεγαλύτερο σερί νικών12 Μπαρτσελόνα
Μεγαλύτερο αήττητο σερί19 Μπαρτσελόνα
Μεγαλύτερο σερί ηττών6 Ντεπορτίβο Λα Κορούνια
Μαγιόρκα
Μέγιστη προσέλευση96.589 στο Μπαρτσελόνα-Ρεάλ Μαδρίτης
Μέσος όρος προσέλευσης29.430
2011-12
2013-14

Το Ισπανικό πρωτάθλημα ποδοσφαίρου ανδρών 2012-2013 είναι το 82ο πρωτάθλημα της Πριμέρα Ντιβιζιόν. Ξεκίνησε στις 18 Αυγούστου 2012 και προγραμματίζεται να τελειώσει την 1 Ιουνίου 2013.Νικήτρια ομάδα είναι η Μπαρτσελόνα

Βαθμολογία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Θση
Ομάδα
Αγν
Ν
Ι
Η
ΓΥ
ΓΚ
ΔΤ
Βαθ
Αποτέλεσμα
1 Μπαρτσελόνα 38 32 4 2 115 40 +75 100 Πρωταθλήτρια-Συμμετοχή στους ομίλους του ΟΥΕΦΑ Τσάμπιονς Λιγκ 2013-14
2 Ρεάλ Μαδρίτης 38 26 7 5 103 42 +61 85 Συμμετοχή στους ομίλους του ΟΥΕΦΑ Τσάμπιονς Λιγκ 2013-14
3 Ατλέτικο Μαδρίτης 38 23 7 8 65 31 +34 76
4 Ρεάλ Σοσιεδάδ 38 18 12 8 70 49 +21 66 Συμμετοχή στα play-off του ΟΥΕΦΑ Τσάμπιονς Λιγκ 2013-14
5 ΦΚ Βαλένθια 38 19 8 11 67 54 +13 65 Συμμετοχή στους ομίλους του ΟΥΕΦΑ Γιουρόπα Λιγκ 2013-14
6 Μάλαγα 38 16 9 13 53 50 +3 57
7 Ρεάλ Μπέτις 38 16 8 14 57 56 +1 0561 Συμμετοχή στα Play-Off του ΟΥΕΦΑ Γιουρόπα Λιγκ 2013-14
8 Ράγιο Βαγιεκάνο Μαδρίτης 38 16 5 17 50 66 −16 53
9 Φ.Κ. Σεβίλλη 38 14 8 16 58 54 +4 0502 Συμμετοχή στον Τρίτο Προκριματικό γύρο του ΟΥΕΦΑ Γιουρόπα Λιγκ 2013-14
10 Χετάφε ΚΦ 38 13 8 17 43 57 −14 47
11 Ουνιόν Ντεπορτίβα Λεβάντε 38 12 10 16 40 57 −17 46
12 Αθλέτικ Μπιλμπάο 38 12 9 17 44 65 −21 45
13 Εσπανιόλ Βαρκελώνης 38 11 11 16 43 52 −9 44
14 Ρεάλ Βαγιαδολίδ 38 11 10 17 49 58 −9 43
15 Φ.Κ. Γρανάδα 38 11 9 18 37 34 +3 42
16 Κλαμπ Ατλέτικο Οσασούνα 38 10 9 19 33 50 −17 39
17 Θέλτα Βίγο 38 10 7 21 37 52 −15 37
18 Ρεάλ Μαγιόρκα 38 9 9 20 43 72 −29 36 Υποβιβασμός στη Σεγούντα Ντιβιζιόν
19 Ντεπορτίβο Λα Κορούνια 38 8 11 19 47 70 −23 35
20 Ρεάλ Σαραγόσα 38 9 7 22 37 62 −25 34

Τελευταία ενημέρωση: 16 Σεπτεμβρίου 2012.
Πηγή: ESPN

1Ρεάλ Μπέτις πήρε την πρόκριση στο ΟΥΕΦΑ Γιουρόπα Λιγκ 2013-2014 επειδή η Μάλαγα έχει αποκλειστεί από τις Ευρωπαϊκές διοργανώσεις για 1 χρόνο.

2Σεβίλλη πήρε την πρόκριση στο ΟΥΕΦΑ Γιουρόπα Λιγκ 2013-2014 επειδή η Ράγιο Βαγιεκάνο Μαδρίτης δεν πήρε άδεια από την UEFA.

Αποτελέσματα[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Εντός ╲ Εκτός 1 ΜΠΙ ΑΤΜ ΜΠΑ ΜΠΕ ΘΕΛ ΝΛΚ ΕΣΠ ΧΕΤ ΓΡΝ ΛΕΒ ΜΛΓ ΡΜΓ ΟΣΑ ΡΒΜ ΡΜΑ ΡΣΟ ΣΕΒ ΒΑΛ ΒΓΔ ΡΣΓ
Αθλέτικ Μπιλμπάο 3–0 2–2 3–5 1–0 1–1 0–4 1–2 1–0 0–1 0–0 2–1 1–0 1–2 0–3 1–3 2–1 1–0 2–0 0–2
Ατλέτικο Μαδρίτης 4–0 1–2 1–0 1–0 6–0 1–0 2–0 5–0 2–0 2–1 0–0 3–1 4–3 1–2 0–1 4–0 1–1 2–1 2–0
Μπαρτσελόνα 5–1 4–1 4–2 3–1 2–0 4–0 6–1 2–0 1–0 4–1 5–0 5–1 3–1 2–2 5–1 2–1 1–0 2–1 3–1
Ρεάλ Μπέτις 1–1 2–4 1–2 1–0 1–1 1–0 0–0 1–2 2–0 3–0 1–2 2–1 1–2 1–0 2–0 3–3 1–0 0–0 4–0
Θέλτα Βίγο 1–1 1–3 2–2 0–1 1–1 1–0 2–1 2–1 1–1 0–1 1–1 2–0 0–2 1–2 1–1 2–0 0–1 3–1 2–1
Ντεπορτίβο Λα Κορούνια 1–1 0–0 4–5 2–3 3–1 2–0 1–1 0–3 0–2 1–0 1–0 2–0 0–0 1–2 0–1 0–2 2–3 0–0 3–2
Εσπανιόλ Βαρκελώνης 3–3 0–1 0–2 1–0 1–0 2–0 0–2 0–1 3–2 0–0 3–2 0–3 3–2 1–1 2–2 2–2 3–3 0–0 1–2
Χετάφε ΚΦ 1–0 0–0 1–4 2–4 3–1 3–1 0–2 2–2 0–1 1–0 1–0 1–1 1–2 2–1 2–1 1–1 1–2 2–1 2–0
Φ.Κ. Γρανάδα 1–2 0–1 1–2 1–5 2–1 1–1 0–0 2–0 1–1 1–0 1–2 3–0 2–0 1–0 0–0 1–1 1–2 1–1 1–2
Ουνιόν Ντεπορτίβα Λεβάντε 3–1 1–1 0–4 1–1 0–1 0–4 3–2 0–0 3–1 1–2 4–0 0–2 2–3 1–2 2–1 1–0 1–0 2–1 0–0
Μάλαγα 1–0 0–0 1–3 4–0 1–1 3–1 0–2 2–1 4–0 3–1 1–1 1–0 1–2 3–2 1–2 0–0 4–0 2–1 1–1
Ρεάλ Μαγιόρκα 0–1 1–1 2–4 1–0 1–0 2–3 2–1 1–3 1–2 1–1 2–3 1–1 1–1 0–5 1–0 2–1 2–0 4–2 1–1
Κλαμπ Ατλέτικο Οσασούνα 0–1 0–2 1–2 0–0 1–0 2–1 0–2 1–0 1–2 4–0 0–0 1–1 1–0 0–0 0–0 2–1 0–1 0–1 1–0
Ράγιο Βαγιεκάνο Μαδρίτης 2–2 2–1 0–5 3–0 3–2 2–1 2–0 3–1 1–0 3–0 1–3 2–0 2–2 0–2 0–2 0–0 0–4 1–2 0–2
Ρεάλ Μαδρίτης 5–1 2–0 2–1 3–1 2–0 5–1 2–2 4–0 3–0 5–1 6–2 5–2 4–2 2–0 4–3 4–1 1–1 4–3 4–0
Ρεάλ Σοσιεδάδ 2–0 0–1 3–2 3–3 2–1 1–1 0–1 1–1 2–2 1–1 4–2 3–0 0–0 4–0 3–3 2–1 4–2 4–1 2–0
Φ.Κ. Σεβίλλη 2–1 0–1 2–3 5–1 4–1 3–1 3–0 2–1 3–0 0–0 0–2 3–2 1–0 2–1 1–0 1–2 4–3 1–2 4–0
ΦΚ Βαλένθια 3–2 2–0 1–1 3–0 2–1 3–3 2–1 4–2 1–0 2–2 5–1 2–0 4–0 0–1 0–5 2–5 2–0 2–1 2–0
Ρεάλ Βαγιαδολίδ 2–2 0–3 1–3 0–1 0–2 1–0 1–1 2–1 1–0 2–0 1–1 3–1 1–3 6–1 2–3 2–2 1–1 1–1 2–0
Ρεάλ Σαραγόσα 1–2 1–3 0–3 1–2 0–1 5–3 0–0 0–1 0–0 0–1 0–1 3–2 3–1 3–0 1–1 1–2 2–1 2–2 0–1

Πηγή: LFP
1 Η γηπεδούχος ομάδα παρατίθεται στην αριστερή πλευρά
Χρώματα: Μπλε = νίκη γηπεδούχου ομάδας, Κίτρινο = ισοπαλία, Κόκκινο = νίκη φιλοξενούμενης ομάδας

Κορυφαίοι σκόρερ[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  #   Ποδοσφαιριστής Ομάδα Γκολ
1.
Flag of Argentina.svg Λιονέλ Μέσι Μπαρτσελόνα
46
2.
Flag of Portugal.svg Κριστιάνο Ρονάλντο Ρεάλ Μαδρίτης
34
3.
Flag of Colombia.svg Ραδαμέλ Φαλκάο Ατλέτικο Μαδρίτης
28
4.
Flag of Spain.svg Άλβαρο Νεγρέδο Σεβίλλη
25
5.
Flag of Spain.svg Ρομπέρτο Σολδάδο Βαλένθια
24