Διγλωσσία στο Χονγκ Κονγκ

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Το Χονγκ Κονγκ είναι επισήμως δίγλωσσο έδαφος. Σύμφωνα με το Άρθρο 9 του Βασικού Νόμου του Χονγκ Κονγκ και το Διάταγμα Επίσημων Γλωσσών, «τα αγγλικά και τα Κινέζικα», με ισοδύναμο καθεστώς, είναι οι επίσημες γλώσσες του εδάφους.[1] Ωστόσο, δεν έχει καθοριστεί ποια ποικιλία των «Κινέζικων» αναφέρεται. Ενώ τα μανδαρινικά γράφονται σε απλοποιημένους Κινεζικούς χαρακτήρες χρησιμοποιείται ως τυπική γλώσσα στην ηπειρωτική Κίνα, τα καντονέζικα σε παραδοσιακούς Κινεζικούς χαρακτήρες είναι το ντε φάκτο πρότυπο σε Χονγκ Κονγκ.

Κινέζικα ως επίσημη γλώσσα[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Τα Καντονέζικα, η γλώσσα της Καντώνας (τώρα ονομάζεται Κουανγκτούνγκ) και άλλων μερών της νότιας Κίνας έγιναν επίσημη γλώσσα του Χονγκ Κονγκ όταν ο Κινεζικός πληθυσμός της αποικίας μεγάλωσε. Ο πληθυσμός του Χονγκ Κονγκ έφτασε τα 6.99 εκατομμύρια άτομα το 2006,[2] εκ των οποίων περίπου το 95% ήταν Κινεζικής καταγωγής, η πλειοψηφία των οποίων ήταν Καντονέζοι, Χάκκα και Τεοτσέου.

Την περίοδο 1996-2016 η ευχέρεια στα καντονέζικα έμεινε σχεδόν σταθερή, από το 95.2% στο 94.6%. Την ίδια περίοδο η γλωσσική ευχέρεια στα μανδαρινικά σχεδόν διπλασιάστηκε, από το 25.3 στο 48.6% του πληθυσμού[3].

Αγγλικά ως επίσημη γλώσσα[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Το Χονγκ Κονγκ έγινε αποικία του στέμματος του Ηνωμένου Βασιλείου το 1840. Καθιερώθηκε ως ελεύθερο λιμάνι για να χρησιμεύσει ως θέση της Βρετανικής Αυτοκρατορίας. Οι κυβερνητικοί αξιωματούχοι και επιχειρηματίες από τη Βρετανία ομιλούσαν τα αγγλικά. Η Βρετανική διοίκηση στο Χονγκ Κονγκ συνέχισε να χρησιμοποιεί την αγγλική ως επίσημη γλώσσα, αλλά πρόσθεσε τα Κινέζικα (καντονέζικα) ως άλλη επίσημη γλώσσα το 1974.

Μετά τη μεταφορά της περιοχής στην Κίνα το 1997, τα αγγλικά χρησιμοποιούνται ευρέως στο δίκαιο και τις επιχειρήσεις, και εξακολουθεί να διδάσκεται σε νηπιαγωγεία, δημοτικά σχολεία, γυμνάσια και πανεπιστήμια. Οι Βρετανοί επίσης κράτησαν τη γλώσσα τους σε τοπωνύμια του Χονγκ Κονγκ, ιδιαίτερα στο Νησί του Χονγκ Κονγκ, όπου η αγγλοκρατία εείχε το μεγαλύτερο αντίκτυπο εκεί.

Την περίοδο 1996-2016, η γλωσσική ευχέρεια στα αγγλικά αυξήθηκε σημαντικά, από το 38.1 στο 53.1% του πληθυσμού[3].

Δίγλωσση πινακίδα αυτοκινητόδρομου στο Τσεκ Λαπ Κοκ

Εναλλαγή κώδικα στο Χονγκ Κονγκ[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Η εναλλαγή κώδικα ή η πρακτική της χρήσης περισσότερων από μίας γλώσσας σε μια συζήτηση, είναι πολύ κοινή στο Χονγκ Κονγκ. Συνήθως περιλαμβάνει μείγμα καντονέζικων και αγγλικών ως αποτέλεσμα της διγλωσσίας στο Χονγκ Κονγκ.

Άλλες γλώσσες στο Χονγκ Κονγκ[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Πινακίδα στα Ινδονησιακά στο Πάρκο Βικτόρια.

Το Χονγκ Κονγκ είναι το σπίτι ενός ευρέου φάσματος εθνικοτήτων, και σημαντικό τμήμα των Χονγκκονγκέζων δεν είναι μητρικοί ομιλητές των Αγγλικών ή των Καντονέζικων. Τα ιαπωνικά είναι η μεγαλύτερη μη επίσημη γλώσσα, με πάνω από 25.000 Ιάπωνες στο Χονγκ Κονγκ. Οι Βιετναμέζοι πρόσφυγες που μετανάστευσαν στο Χονγκ Κονγκ μετά τον Πόλεμο του Βιετνάμ ξεκινώντας το 1975[4] και εντάθηκε μετά τον Σινοβιετναμέζικο Πόλεμο του 1979[5][6] ομιλούν ακόμα τα Βιετναμικά ως πρώτη γλώσσα.

Υπάρχει ένας σημαντικός αριθμός Νότιων Ασιάτων στο Χονγκ Κονγκ. Πινακίδες γραμμένες στα Χίντι ή Ούρντου είναι συνηθισμένες σε περιοχές με Νότιους Ασιάτες και γλώσσες όπως τα Νεπαλικά, τα Σίντι και τα Παντζαμπικά ακούγονται συχνά στους δρόμους του Χονγκ Κονγκ.[εκκρεμεί παραπομπή]

Επιπλέον, ο μεγάλος αριθμός των οικιακών βοηθών[7] από την Ινδονησία[8] και τις Φιλιππίνες έχουν κάνει τα Ινδονησιακά και τα Ταγκαλόγκ σημαντική μειονοτικές γλώσσες στο Χονγκ Κονγκ.

Επίσης, υπάρχουν δύο εφημερίδες γραμμένες στα νεπαλικά στο Χονγκ Κονγκ, The Everest και η Sunrise Weekly Hong Kong. Το 2004, το Τμήμα Εσωτερικών Υποθέσεων και το Metro Plus AM 1044 από κοινού ξεκίνησαν τις μεταδόσεις των Hong Kong-Pak Tonight στα Ούρντου και Harmo Sagarmatha στο Νεπάλ.[9]

Δείτε επίσης[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. «Αρχειοθετημένο αντίγραφο». Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 28 Απριλίου 2011. Ανακτήθηκε στις 17 Αυγούστου 2018. 
  2. "Hong Kong Statistics - Population and Vital Events Αρχειοθετήθηκε 2011-08-21 at WebCite Σφάλμα στο πρότυπο webarchive: Ελέγξτε την τιμή |url=. Empty. ", Census and Statistics Department. Retrieved 2007-02-02
  3. 3,0 3,1 Mair, Victor (1 Ιουλίου 2017). «Cantonese: Still the Native Language of Hong Kong». Language Log. 
  4. 逾千越南難民獲發港身份證 (στα Chinese). Apple Daily. Ανακτήθηκε στις 17 Αυγούστου 2014. CS1 maint: Μη αναγνωρίσιμη γλώσσα (link)
  5. «About Us». The UNHCR Sub-Office Hong Kong SAR web-site. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 19 Αυγούστου 2014. Ανακτήθηκε στις 17 Αυγούστου 2014. 
  6. 寶玲, 王. «Αρχειοθετημένο αντίγραφο» 越南難民,何來何往? (PDF). Hkcidata1.org (στα Chinese). Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο (PDF) στις 25 Μαΐου 2014. Ανακτήθηκε στις 17 Αυγούστου 2014. CS1 maint: Μη αναγνωρίσιμη γλώσσα (link)
  7. «Foreign domestic workers in Hong Kong». SCMP. Ανακτήθηκε στις 17 Αυγούστου 2014. Foreign domestic workers make up around 3 per cent of the Hong Kong population. In 2013, there were some 320,000 foreign domestic helpers in Hong Kong, of which 50 per cent were from the Philippines, 47 per cent from Indonesia, and the rest from Thailand, Myanmar, Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka. 
  8. «The Demographics : Ethnic Groups». GovHK. Race Relations Unit, Home Affairs Department, Hong Kong Government. Ανακτήθηκε στις 17 Αυγούστου 2014. 
  9. «Urdu and Nepali radio programmes to launch». Hong Kong Information Services Department. 2004-11-19. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 2005-03-17. https://archive.is/20050317163405/http://news.gov.hk/en/category/healthandcommunity/041119/html/041119en05003.htm. Ανακτήθηκε στις 2007-01-12.