Άπαντα Σαίξπηρ (Βασίλης Ρώτας & Βούλα Δαμιανάκου)

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
Άπαντα Σαίξπηρ
ΣυγγραφέαςΟυίλλιαμ Σαίξπηρ

Άπαντα Σαίξπηρ είναι σειρά 39 βιβλίων στην οποία περιέχεται όλο το έργο του μέγιστου Άγγλου ποιητή Ουίλλιαμ Σαίξπηρ μεταφρασμένο στα Ελληνικά, στη δημοτική γλώσσα, από τον Βασίλη Ρώτα και τη Βούλα Δαμιανάκου.

Ιστορία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Το 1927 ο Βασίλης Ρώτας ξεκίνησε να μεταφράζει τα άπαντα του Σαίξπηρ με πρώτο έργο το Όνειρο Θερινής Νυκτός[1]. Η μετάφραση εκδόθηκε σε βιβλίο το επόμενο έτος, 1928, σε έκδοση του περιοδικού Νεοελληνικά Γράμματα και ο Ρώτας την αφιέρωσε στον Αλέξανδρο Πάλλη[2][3]. To δεύτερο έργο του Σαίξπηρ που μετέφρασε ο Ρώτας είναι ο Βασιλέας Ληρ. Εκδόθηκε σε μονοτονικό σύστημα το 1933 από τις εκδόσεις Μουσικά Χρονικά και το εξώφυλλο του βιβλίου σχεδίασε ο ίδιος ο Ρώτας[4][3]. Ακολούθησαν τα έργα Δωδέκατη Νύχτα και Άμλετ[5][6]. Έως και το 1959 ο Ρώτας μετέφρασε, για λογαριασμό των εκδόσεων Ίκαρος, οι οποίες είχαν και την υποστήριξη του Βρετανικού Συμβουλίου, κάτι παραπάνω από τα μισά έργα του Σαίξπηρ[7].

Τα βιβλία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Σε μετάφραση Βασίλη Ρώτα:

  • Δωδέκατη νύχτα. Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας (εκδ. Ίκαρος, 1949)
  • Η τρικυμία. Πολύ κακό για το τίποτα (εκδ. Ίκαρος, 1950)
  • Βασιλιάς Ληρ. Τρωίλος και Χρυσηίδα (εκδ. Ίκαρος, 1950)
  • Χειμωνιάτικο παραμύθι (εκδ. Ίκαρος, 1954)
  • Άμλετ· το βασιλόπουλο της Δανίας (εκδ. Ίκαρος, 1954)
  • Με το ίδιο μέτρο (εκδ. Ίκαρος, 1956)
  • Αντώνιος και Κλεοπάτρα (εκδ. Ίκαρος, 1958)
  • Ερρίκος ο Ε’ (εκδ. Ίκαρος, 1958)
  • Όπως αγαπάτε (εκδ. Ίκαρος, 1962)
  • Κοριολανός (εκδ. Ίκαρος, 1962)
  • Ερρίκος ο Δ’ (β’ μέρος) (εκδ. Ίκαρος, 1962) (το α’ μέρος σε μετάφραση Αλέξανδρου Πάλλη)
  • Ρωμαίος και Ιουλιέτα (εκδ. Ίκαρος, 1962)
  • Μάκβεθ (εκδ. Ίκαρος, 1962)
  • Τίμων ο Αθηναίος (εκδ. Ίκαρος, 1963)
  • Ριχάρδος ο Β’ (εκδ. Ίκαρος, 1963)
  • Οθέλλος (εκδ. Ίκαρος, 1963)
  • Αγάπης αγώνας άγονος (εκδ. Ίκαρος, 1966)
  • Περικλής (εκδ. Ίκαρος, 1967)

Σε μετάφραση Βασίλη Ρώτα και Βούλας Δαμιανάκου:

  • Ιούλιος Καίσαρας (εκδ. Ίκαρος, 1969)
  • Βασιλιάς Ιωάννης (εκδ. Ίκαρος, 1969)
  • Τέλος καλό, όλα καλά (εκδ. Ίκαρος, 1969)
  • Τίτος Ανδρόνικος (εκδ. Ίκαρος, 1971)
  • Κυμβελίνος (εκδ. Ίκαρος, 1971)
  • Ερρίκος ο ς’ (εκδ. Ίκαρος, 1971)
  • Ερρίκος ο Η’ (εκδ. Ίκαρος, 1972)
  • Οι δύο άρχοντες της Βερόνας (εκδ. Ίκαρος, 1972)
  • Η κωμωδία με τις πλάνες (εκδ. Ίκαρος, 1972)
  • Η στρίγγλα που έγινε αρνάκι (εκδ. Ίκαρος, 1974)
  • Ριχάρδος ο Γ΄ (εκδ. Ίκαρος, 1974)
  • Τα ποιήματα (εκδ. Ίκαρος, 1977)
  • Τα σονέτα (εκδ. Ίκαρος, 1978)
  • Οι εύθυμες κυράδες του Ουίνζορ (εκδ. Ίκαρος, 1978)
  • Ο έμπορος της Βενετίας (εκδ. Ίκαρος, 1980)
  • Ερρίκος ο Δ΄ (α΄ μέρος) (εκδ. Ίκαρος, 1987)

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Δαμιανάκου, Βούλα (1994). Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Κορυφαία έκφραση του νεοελληνικού δραματικού λόγου. Τόμος Δ΄. Αθήνα: Επικαιρότητα. σελ. 91. ISBN 9602053127. 
  2. Δαμιανάκου, Βούλα (1994). Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Κορυφαία έκφραση του νεοελληνικού δραματικού λόγου. Τόμος Δ΄. Αθήνα: Επικαιρότητα. σελ. 92. ISBN 9602053127. 
  3. 3,0 3,1 «Βασίλης Ρώτας: Βιβλιογραφία». vasilisrotas.gr. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο στις 5 Μαρτίου 2016. Ανακτήθηκε στις 20 Δεκεμβρίου 2015. 
  4. Δαμιανάκου, Βούλα (1994). Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Κορυφαία έκφραση του νεοελληνικού δραματικού λόγου. Τόμος Δ΄. Αθήνα: Επικαιρότητα. σελ. 113. ISBN 9602053127. 
  5. Δαμιανάκου, Βούλα (1994). Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Κορυφαία έκφραση του νεοελληνικού δραματικού λόγου. Τόμος Δ΄. Αθήνα: Επικαιρότητα. σελ. 136. ISBN 9602053127. 
  6. Δαμιανάκου, Βούλα (1994). Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Κορυφαία έκφραση του νεοελληνικού δραματικού λόγου. Τόμος Δ΄. Αθήνα: Επικαιρότητα. σελ. 184. ISBN 9602053127. 
  7. Δαμιανάκου, Βούλα (1994). Ουίλλιαμ Σαίξπηρ: Κορυφαία έκφραση του νεοελληνικού δραματικού λόγου. Τόμος Δ΄. Αθήνα: Επικαιρότητα. σελίδες 165–166. ISBN 9602053127. 

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]