Du gamla, Du fria
| Du Gamla, Du Fria | |
| Εσύ αρχαίε, εσύ ελεύθερε | |
| Εθνικός ύμνος | |
| Μουσική | παραδοσιακό διασκευασμένο από τον Έντβιν Καλστένιους |
| Στίχοι | Ρίτσαρντ Ντίμπεκ |
| Υιοθετήθηκε | Δεν έχει υιοθετηθεί επίσημα |
Το Du gamla, du fria (Εσύ αρχαίε, εσύ ελεύθερε - αναφέρεται στον Βορρά) είναι ο de facto εθνικός ύμνος της Σουηδίας. Παρ' ότι το σουηδικό Σύνταγμα δεν έχει καμία αναφορά σχετικά με κάποιον εθνικό ύμνο, το άσμα είναι διεθνώς διαδεδομένο και χρησιμοποιείται, για παράδειγμα, σε αθλητικά γεγονότα. Άρχισε να χρησιμοποιείται ως εθνικός ύμνος τη δεκαετία του 1890. Παρά την ευρέως διαδεδομένη αντίληψη ότι υιοθετήθηκε ως εθνικός ύμνος το 1866, καμία τέτοια αναγνώριση δεν έχει επισήμως καταγραφεί. Το 2000 μία επιτροπή του Σουηδικού Κοινοβουλίου απέρριψε, ως "μη-αναγκαία", μια πρόταση να δοθεί επίσημη αναγνώριση στον ύμνο. Παρ' όλα αυτά, υπήρξαν επανειλημμένες προτάσεις με το ίδιο αίτημα.
Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Ρίτσαρντ Ντίμπεκ το 1844, χρησιμοποιώντας μια μελωδία από το Βάστμανλαντ, που διασκευάστηκε από τον Έντβιν Καλστένιους. Πολλές φορές νομίζεται λανθασμένα ότι ξεκινάει με το στίχο "Du gamla, Du friska" (εσύ αρχαίε, εσύ ρωμαλέε) ενώ οι αυθεντικοί στίχοι είναι "Du gamla, Du fria" (εσύ αρχαίε,εσύ ελεύθερε). Το πατριωτικό συναίσθημα απουσιάζει από τις δύο πρώτες στροφές του κειμένου (κάτι που είναι αισθητό), καθώς γράφτηκε την περίοδο που το κίνημα του Πανσκανδιναβισμού ήταν πολύ δημοφιλές (έτσι ο όρος "Norden" αναφέρεται στις Βόρειες Χώρες). Όταν ο ύμνος είχε πλέον διαδοθεί, η Λουίζ Αλέν έγραψε τις στροφές 3 και 4 το 1910. Δεν έχουν εκδοθεί αρκετές φορές και έτσι παρέμειναν άγνωστες σε μεγάλο μέρος του κοινού.
Αξίζει να σημειωθεί ότι ο πραγματικός τίτλος του τραγουδιού είναι "Sång till Norden" (Τραγούδι για το Βορρά). Οι αρχικές λέξεις Du gamla, Du fria είναι ο ανεπίσημος τίτλος. Ένα σύνηθες λάθος που γίνεται στην δεύτερη στροφή είναι όταν η περίοδος "Jag vet att Du är och Du blir vad du var" ("ξέρω ότι είσαι και θα είσαι αυτό που ήσουν") τραγουδιέται "Jag vet att Du är och förblir vad du var" ("ξέρω ότι είσαι και θα παραμείνεις αυτό που ήσουν").
Πίνακας περιεχομένων |
Στίχοι [Επεξεργασία]
Οι πρώτες δύο στροφές του Ρίτσαρντ Ντίμπεκ(1844) [Επεξεργασία]
| Σουηδικά | Μετάφραση | |
|---|---|---|
| Πρώτη Στροφή |
Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord |
Εσύ αρχαίε, εσύ ελεύθερε, εσύ ορεινέ Βορρά |
| Δεύτερη Στροφή |
|
Ο θρόνος σου πάνω σε μνήμες από μεγάλες παλιές μέρες |
Οι πρόσθετες στροφές της Λουίζ Αλέν(1910) [Επεξεργασία]
| Σουηδικά | Μετάφραση | |
|---|---|---|
| Τρίτη Στροφή |
Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land, |
Εγώ πάντα θα υπηρετώ την αγαπημένη μου χώρα, |
| Τέταρτη Στροφή |
Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd, |
Μαζί με τον Θεό θα παλέψω για το σπίτι και την εστία |
Δείτε επίσης [Επεξεργασία]
Εξωτερικές συνδέσεις [Επεξεργασία]
| Στο λήμμα αυτό έχει ενσωματωθεί κείμενο από το λήμμα Du gamla, Du fria της Αγγλόγλωσσης Βικιπαίδειας, η οποία διανέμεται υπό την GNU FDL και την CC-BY-SA 3.0. (ιστορικό/συντάκτες). |
|
|||||||||||