Νυν απολύεις: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
μ Αποσαφήνιση συνδέσμων προς Συμεών (σύνδεσμος αφαιρέθηκε) |
Μετάφραση της φράσης στα Νέα Ελληνικά |
||
Γραμμή 9: | Γραμμή 9: | ||
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,<br /> |
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,<br /> |
||
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ᾿Ισραήλ.}} |
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ᾿Ισραήλ.}} |
||
</blockquote> |
|||
Μετάφραση στα Νέα Ελληνικα: |
|||
</blockquote>«Τώρα, Κύριε, μπορείς να με πάρεις ειρηνικά, όπως μου |
|||
υποσχέθηκες, διότι είδαν τα μάτια μου το Σωτήρα, που είναι φως για να |
|||
φανερωθεί στα έθνη και δόξα του λαού σου του Ισραήλ». |
|||
[[Λατινικά]]: |
[[Λατινικά]]: |
Έκδοση από την 01:04, 2 Φεβρουαρίου 2017
Το «Νυν απολύεις» είναι μια χριστιανική προσευχή η οποία καταγράφεται στο Κατά Λουκάν Ευαγγέλιον (β΄ 25-35).
Αποδίδεται στον Συμεών, ο οποίος κατοικούσε στα Ιεροσόλυμα και ήταν άνθρωπος δίκαιος και ενάρετος. Το Άγιο Πνεύμα του είχε αποκαλύψει ότι, για όλες τις αρετές του, θα πέθαινε μόνο αφότου γεννιόταν ο Σωτήρας. Σαράντα ημέρες μετά τη γέννηση του Ιησού, ο Συμεών έφθασε στο Ναό του Σολομώντα, μετά από εντολή του Αγίου Πνεύματος και τον κράτησε στην αγκαλιά του. Πλέον μπορούσε να πεθάνει, οπότε αναφώνησε:
Ελληνικά:
Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ,
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ᾿Ισραήλ.Μετάφραση στα Νέα Ελληνικα:
«Τώρα, Κύριε, μπορείς να με πάρεις ειρηνικά, όπως μου
υποσχέθηκες, διότι είδαν τα μάτια μου το Σωτήρα, που είναι φως για να
φανερωθεί στα έθνη και δόξα του λαού σου του Ισραήλ».
- Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
- Quia viderunt oculi mei salutare tuum
- Quod parasti ante faciem omnium populorum:
- Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.