Μετάβαση στο περιεχόμενο

Συζήτηση:Πάτρικ Λη Φέρμορ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Για την ημέρα της Βικιπαίδειας

"Λι" και όχι "Λη"

[επεξεργασία κώδικα]

Αντιγραφή από τη σελίδα Συζήτηση:Πάτρικ Λι Φέρμορ ([1]).

Η μεταφορά του λήμματος στο "Πάτρικ Λι Φέρμορ" στην οποία προέβην, αναιρέθηκε με την αιτίαση «ευρύτατα καθιερωμένη γραφή σε εργογραφία βιβλιογραφία, επιστημονικές δημοσιεύσεις εκδόσεις, εμμέσως εγκεκριμένη κι από τον ίδιο».
Καταρχάς το όνομα δεν μπορεί κανείς να ισχυριστεί ότι έχει διεισδύσει στην ελληνική γλώσσα σε βαθμό, που να δυνάμεθα να μιλάμε για καθιερωμένη γραφή.
Έπειτα πρέπει να λάβουμε υπ' όψιν ότι α). σήμερα προτιμάται η απλογράφηση σε όλα τα ονόματα που δεν έχουν παγιωθεί στην ελληνική με συγκεκριμένη γραφή και β). επί δεκαετίες οι κανόνες μεταγλώττισης ονομάτων ήταν διαφορετικοί και είναι φυσικό (και ως εκ τούτου καθόλου δεσμευτικό) ότι παλαιές πηγές έχουν άλλη ορθογραφία αυτού, αλλά και πλείστων άλλων ξένων ονομάτων.
Εντούτοις και πάλι δεν διακρίνω μία ευρύτατα διαδεδομένη μορφή, αφού και οι δύο έχουν μεγάλη διείσδυση και στα έντυπα και στα ηλεκτρονικά μέσα, γεγονός που οδηγεί στη χρήση της ορθότερης και όχι της συγκριτικά επικρατέστερης.
Στη βιβλιογραφία και εργογραφία, εφόσον μιλάμε για έργα που ο ίδιος συνέγραψε, από όσο έχω διαπιστώσει έχει χρησιμοποιήσει το όνομά του στην αγγλική, δηλαδή ως συγγραφέας εμφανίζεται ο "Patrick Leigh Fermor".
Το ποια ελληνική γραφή "εμμέσως προέκρινε" ο ίδιος, υποθέτω πως δεν υπάρχει σαφής τεκμηρίωση να μας το βεβαιώσει (αφού υπέγραφε στα αγγλικά τα έργα του), ενώ υπεισέρχεται κι εδώ ο παράγοντας εποχή: όταν ο άνθρωπος ζούσε, το Leigh όντως μεταγραφόταν ως "Λη", σήμερα όμως γράφεται "Λι" - και μάλιστα ακόμα και σε πολύ πιο εγκυκλοπαιδικά και διαδεδομένα στην ελληνική ονόματα, όπως Βίβιαν Λι, Μπρους Λι, Κρίστοφερ Λι, που κι αυτά κάποτε (επί δεκαετίες) γράφονταν "Λη".
Θεωρώ τα ανωτέρω επαρκή για να τεκμηριώσουν την αλλαγή μου και την επαναφέρω σε ισχύ. --MedMan (συζήτηση) 03:18, 26 Ιουλίου 2020 (UTC)


Αυτό, MedMan, είναι η προσωπική, υποκειμενική σου γνώμη. Όμως η Βικιπαίδεια δεν γράφεται με προσωπικές, υποκειμενικές γνώμες αλλά με πηγές, στη συγκεκρημένη και στις αντίστοιχες περιπτώσεις οι τίτλοι των λημμάτων γράφονται σύμφωνα με την επικρατούσα (ή καθιερωμένη) γραφή στην ελληνική βιβλιογραφία, όχι με την υποκειμενική απόπειρα απόδοσης της λεγόμενης «σωστής» προφοράς στη μητρική γλώσσα, η οποία απόπειρα είναι πρωτότυπη έρευνα.

Είναι η τέταρτη φορά σε σύντομο χρονικό διάστημα που υπέπεσε στην αντίληψή μου ότι όταν δεν μπορείς να μετακινήσεις σελίδες τις δημιουργείς ανακατευθύνσεις. Τις δύο πρώτες σου άφησα μήνυμα στη σελίδα συζήτησής σου σχετικά με τον τρόπο που πρέπει να χειρίζεται τέτοιες περιπτώσεις, στις 28 Ιουνίου 2020 και στις 5 Ιουλίου 2020, τη δε πρώτη φορά έκανα η ίδια το σχετικό αίτημα στο σημειωματάριο διαχειριστών. Κρίνοντας ότι έχεις ενημερωθεί για το σωστό τρόπο μετακίνησης σελίδων και ότι τον αγνοείς, την επομενη φορά που θα παρατηρήσω να δημιουργείς ανακατευθύνσεις αφαιρώντας περιεχόμενο από σελίδες θα σε καταγγείλω στο Σημειωματάριο διαχειριστών για βανδαλισμό.
Αντιγόνη (συζήτηση) 07:24, 26 Ιουλίου 2020 (UTC)[απάντηση]


(μετά από σύγκρουση, κατά τη μετακίνηση της σελίδας από την Αντιγόνη) @MedMan: Τα βιβλία του έχουν έκδοθεί και συνεχίζουν να εκδίδονται με το όνομά του σε ακριβώς σε αυτήν τη μορφή, με "Λη" (εκδόσεις Κέδρος, εκδόσεις Μεταίχμιο). Το ίδιο ισχύει και σε πλήθος δημοσιευμάτων (σύγχρονων) που αναφέρονται σε αυτόν (λ.χ Το Βήμα, Τα Νέα), μεταξύ των οποίων αναφορές και από ειδικούς επιστήμονες (όπως λ.χ. η Μαρία Σπηλιωτοπούλου, Διευθύντρια Ερευνών στο ΚΕΙΝΕ της Ακαδημίας Αθηνών [2]). Τέλος, σημειώνω, πως η ελληνική έκδοση της Μάνης από τον Κέδρο, στη μετάφραση του Τζ. Τζαννετάκη, αναφέρεται από τον ίδιο το συγγραφέα σε ειδικό πρόλογο, ως η καθοριστική έκδοση του βιβλίου του, που "αντικαθιστά τις προηγούμενες εκδόσεις στ' Αγγλικά και στις άλλες γλώσσες" και είναι η μόνη μετάφραση σε κάθε γλώσσα που "έχει την έγκρισή [τ]ου και την ευλογία [τ]ου" (σελ. 15). Αυτή λοιπόν η αυθεντική έκδοση έχει το όνομά του, όπως και της συζύγου σε Λη. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 07:49, 26 Ιουλίου 2020 (UTC)[απάντηση]

ΥΓ. Προσθέτω ξεχωριστά την αναφορά στον αφιερωματικό τόμο Πάτρικ Λη Φέρμορ. Και το ταξίδι συνεχίζεται που έχει εκδόσει το Μουσείο Μπενάκη, στο πλαίσιο του "Προγράμματος της Οικίας του Πάτρικ και της Τζόαν Λη Φερμορ" του Μουσείου, στο οποίο ο Φέρμορ είχε δωρήσει εν ζωή το σπίτι του στην Καρδαμύλη [3]. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 08:07, 26 Ιουλίου 2020 (UTC)[απάντηση]