Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Ισπανία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα. Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με Υψηλή σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.
Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Βιογραφία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα. Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Διέγραψα από τις μεταφράσεις του Δον Κιχώτη αυτήν του Ξενόπουλου, γιατί δεν πρόκειται περί μετάφρασης. Είναι διασκευή για παιδιά εκατόν τεσσάρων σελίδων, έναντι των χιλίων διακοσίων της μετάφρασης Καρθαίου.
Η μετάφραση του πρώτου μέρους από τον Καρθαίο χρονολογείται εξήντα χρόνια πριν την επανέκδοσή του τού 1993. Πολύ προγενέστερη βέβαια του 2000 είναι και η μετάφραση του Σωτήρη Πατατζή. --Ignoto (συζήτηση) 21:10, 3 Ιουλίου 2017 (UTC)[απάντηση]