Μετάβαση στο περιεχόμενο

Συζήτηση:Μιγκέλ ντε Θερβάντες

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Αυτή είναι η σελίδα συζήτησης για τη βελτίωση του λήμματος «Μιγκέλ ντε Θερβάντες».
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Αποτίμησης Ζωτικών Λημμάτων Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Αποτίμησης Ζωτικών Λημμάτων», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν θέματα ζωτικής σημασίας για μια εγκυκλοπαίδεια για την αποτίμηση και δημιουργία στατιστικών για αυτά..
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Γ Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Γ κατά την κλίμακα ποιότητας.
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Ισπανία Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Ισπανία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Γ Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Γ κατά την κλίμακα ποιότητας.
Υψηλή Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με Υψηλή σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.
Βικιπαίδεια:Επιχείρηση Βιογραφία Αυτό το λήμμα είναι στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Βιογραφία», μια προσπάθεια για την βελτίωση και εμπλουτισμό της Βικιπαίδειας με λήμματα που αφορούν αυτό τον τομέα.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα όπου μπορείτε να συμμετάσχετε στη συζήτηση και να δείτε ανοιχτά ζητήματα για εργασία.
Γ Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Γ κατά την κλίμακα ποιότητας.
Ύψιστης Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με ύψιστη σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.

Διέγραψα από τις μεταφράσεις του Δον Κιχώτη αυτήν του Ξενόπουλου, γιατί δεν πρόκειται περί μετάφρασης. Είναι διασκευή για παιδιά εκατόν τεσσάρων σελίδων, έναντι των χιλίων διακοσίων της μετάφρασης Καρθαίου.

Η μετάφραση του πρώτου μέρους από τον Καρθαίο χρονολογείται εξήντα χρόνια πριν την επανέκδοσή του τού 1993. Πολύ προγενέστερη βέβαια του 2000 είναι και η μετάφραση του Σωτήρη Πατατζή. --Ignoto (συζήτηση) 21:10, 3 Ιουλίου 2017 (UTC)[απάντηση]


Ignoto (συζήτηση) μην αφαιρείς τα bold. Ειναι πιο εύχρηστο να πηγαίνει το ματι στον ελληνικο τίτλο κατευθείαν αφού αυτο ενδιαφέρει τον αναγνώστη, παρά όπως ήταν πριν, που μοιάζει συγκεχυμένο. (Dor-astra (συζήτηση) 13:17, 4 Ιουλίου 2017 (UTC))[απάντηση]