Εθνικός ύμνος της Ονδούρας

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση

Ο "Εθνικός Ύμνος της Ονδούρας" (στα ισπανικά Himno Nacional de Honduras) καθιερώθηκε με το υπ' αριθμ. 42 Προεδρικό Διάταγμα του 1915.[1] Οι στίχοι γράφτηκαν από τον Αουγούστο Κοέγιο (Augusto Constancio Coello), ενώ τη μουσική συνέθεσε ο Κάρλος Χάρτλινγκ (Carlos Hartling). Στο σύνολό του, ο ύμνος παραθέτει την ιστορία της χώρας εν συντομία με χρονολογική σειρά. Αποτελείται από την επωδό και επτά στροφές. Ωστόσο, σε επίσημες περιστάσεις ψάλλονται μόνο η επωδός και ή έβδομη στροφή. Η επωδός ψάλλεται πριν και μετά την έβδομη στροφή και αποτελεί περιγραφή των κυριοτέρων εθνικών συμβόλων της Ονδούρας, της σημαίας και του εθνόσημου. Η όγδοη στροφή είναι ένα πατριωτικό κάλεσμα προς τους κατοίκους της χώρας για να υπερασπιστούν την άμυνα της πατρίδας τους και τη σημαία. Προτού οι κάτοικοι της Ονδούρας κλείσουν τον 6ο τους χρόνο στην πρωτοβάθμια εκπαίδευση, μαθαίνουν να αποστηθίζουν τον ύμνο και διδάσκονται το νόημα και των οκτώ στροφών του. Ανεπίσημα, ο ύμνος ονομάζεται μερικές φορές "Tu bandera es un lampo de cielo" (στα ισπανικά: "Η σημαία σου είναι μια λάμψη στον ουρανό") που αποτελεί τον πρώτο στίχο στην επωδό.

Στίχοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Coro:

Tu bandera es un lampo de cielo
Por un bloque de nieve cruzado;
Y se ven en su fondo sagrado
Cinco estrellas de pálido azul;
En tu emblema, que un mar rumoroso
Con sus ondas bravías escuda,
De un volcán tras la cima desnuda
Hay un astro de nítida luz.

[2]Χορωδία

Η σημαία σου είναι μια λάμψη στον ουρανό
Διασταυρωμένη με μια νιφάδα χιονιού
Και εκεί φαίνονται, μέσα στα ιερά βάθη της,
Πέντε σκούρα μπλε αστέρια.
Στο έμβλημά σου, το οποίο είναι μια φουρτουνιασμένη θάλασσα
Με τα άγρια κύματά της να είναι ασπίδες,
Πίσω από την γυμνή κορφή ενός ηφαιστείου,
Υπάρχει ένα αστέρι με καθαρό φως.

Estrofa I

India virgen y hermosa dormías
De tus mares al canto sonoro,
Cuando echada en tus cuencas de oro
El audaz navegante te halló;
Y al mirar tu belleza extasiado
Al influjo ideal de tu encanto,
La orla azul de tu espléndido manto
Con un beso de amor consagró.

Στροφή I

Ινδιάνα γοργόνα, παρθένα και όμορφη κοιμήθηκες,
Στις θάλασσές σου με το ηχηρό τραγούδι
Όταν περνώντας από τις χρυσές σου κοιλάδες,
Ο τολμηρός θαλασσοπόρος σε ανακάλυψε
Και βλέποντας την μαγευτική ομορφιά σου,
Στο ιδανικό που απορρέει από τη γοητεία σου,
Το μπλε στρίφωμα από το λαμπρό σου μανδύα
Το ευλόγησε με ένα φιλί γεμάτο αγάπη.

Estrofa II

De un país donde el sol se levanta,
Mas allá del Atlante azulado,
Aquel hombre te había soñado
Y en tu busca a la mar se lanzó.
Cuando erguiste la pálida frente,
En la viva ansiedad de tu anhelo,
Bajo el dombo gentil de tu cielo
Ya flotaba un extraño pendón.

Στροφή II

Από μια χώρα όπου ο ήλιος ανατέλλει,
πάνω από τον γαλάζιο Ατλαντικό,
Ο άνδρας αυτός που σε είχε ονειρευτεί
Ψάχνοντας για σένα ξεκίνησε το θαλασσινό του ταξίδι.
Όταν σήκωσες ψηλά το χλωμό σου μέτωπο,
Στη ζωντανή ανυπομονησία της ελπίδας σου,
Κάτω από τον ήρεμο θόλο του ουρανού σου
Ήδη κυμάτιζε μια παράξενη σημαία.

Estrofa III

Era inutil que el indio tu amado
Se aprestara a la lucha con ira,
Porque envuelto en su sangre Lempira,
En la noche profunda se hundió;
Y de la épica hazaña, en memoria,
La leyenda tan sólo ha guardado
De un sepulcro el lugar ignorado
Y el severo perfil de un peñón.

Στροφή III

Ήταν ανώφελο που ο αγαπημένος σου Ινδιάνος
Ρίχτηκε στη μάχη με οργή,
Επειδή, στο δικό του αίμα, ο Λεμπίρα,
Αργά τη νύχτα βυθίστηκε
Και για την ηρωική πράξη στη μνήμη,
Έμεινε μόνο ο θρύλος
Ένας τάφος σε έναν ξεχασμένο τόπο,
Και το αυστηρό προφίλ μιας βουνοκορφής.

Estrofa IV

Por tres siglos tus hijos oyeron
El mandato imperioso del amo;
Por tres siglos tu inútil reclamo
En la atmosfera azul se perdió;
Pero un día gloria tu oído
Percibió, poderoso y distante,
Que allá lejos, por sobre el Atlante,
Indignado rugía un León.

Στροφή IV

Επί τρεις αιώνες τα παιδιά σου άκουγαν
τις αυταρχικές εντολές του αφέντη
Επί τρεις αιώνες τα άσκοπα παράπονά σου
χάνονταν στη γαλανή ατμόσφαιρα
Όμως μια δοξασμένη μέρα το αυτί σου
Αντιλήφθηκε, δυνατό και διαπεραστικό,
Ότι εκεί, πολύ μακριά, πάνω από τον Ατλαντικό,
Με αγανάκτηση, ένα λιοντάρι βρυχήθηκε

Estrofa V

Era Francia, la libre, la heroica,
Que en su sueño de siglos dormida
Despertaba iracunda a la vida
Al reclamo viril de Dantón:
Era Francia, que enviaba a la muerte
La cabeza del Rey consagrado,
Y que alzaba soberbia a su lado,
El altar de la diosa razón.

Στροφή V

Ήταν η Γαλλία, η ελεύθερη, η ηρωική,
Που κοιμόταν και έβλεπε όνειρα επί αιώνες,
Ξύπνησε οργισμένη για τη ζωή
Μετά την ζωντανή διαμαρτυρία του Δαντών:
Ήταν η Γαλλία, που οδήγησε στο θάνατο
Την κεφαλή του ιερόσυλου Βασιλέα,
Και που έχτισε με υπερηφάνια στην πλευρά της at its side,
Το βωμό της θεάς της Λογικής.

Estrofa VI

Tú también, ¡oh mi patria!, te alzaste
De tu sueño servil y profundo;
Tú también enseñaste al mundo
Destrozado el infame eslabón.
Y en tu suelo bendito, tras la alta
Cabellera del monte salvaje,
Como un ave de negro plumaje,
La colonia fugaz se perdió

Στροφή VI

Κι εσύ πατρίδα μου!, ξύπνησες
Από τον δουλικό βαθύ σου ύπνο
Κι εσύ έδειξες στον κόσμο
Τα διαβόητα δεσμά σπασμένα.
Και στο ευλογημένο σου χώμα, πίσω από τα μακριά
Μαλλιά της άγριας ζούγκλας
Όπως ένα πουλί με μαύρες φτερούγες,
Η εφήμερη αποικία χάθηκε.

Estrofa VII

Por guardar ese emblema divino,
Marcharemos Oh! Patria a la muerte,
Generosa será nuestra suerte,
Si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera
Y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
Serán muchos, Honduras tus muertos,
Pero todos caerán con honor.

Στροφή VII

Για να διαφυλάξουμε αυτό το θεϊκό έμβλημα
Θα πρέπει να βαδίζουμε, ω πατρική γη, μέχρι το θάνατο
Η τύχη μας θα είναι γενναιόδωρη
Αν πεθάνουμε σκεπτόμενοι την αγάπη σου.
Υπερασπιζόμενοι την σεπτή σου σημαία,
Και τυλιγμένη στα δοξασμένα σου σάβανα,
Θα υπάρχουν πολλοί, Ονδούρα, νεκροί για σένα,
Όμως όλοι θα πεθάνουν ένδοξα.

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Honduras Universal Himnos del Pais
  2. Πρεσβεία της Ονδούρας στην Ουάσιγκτον, DC Εθνικός Ύμνος της Ονδούρας


Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Στο λήμμα αυτό έχει ενσωματωθεί κείμενο από το λήμμα National anthem of Honduras της Αγγλόγλωσσης Βικιπαίδειας, η οποία διανέμεται υπό την GNU FDL και την CC-BY-SA 3.0. (ιστορικό/συντάκτες).