Νυν απολύεις: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
μεγάλωσα τα γράμματα και εφάρμοσα έντονη γραφή και πλάγια γραφή στα πιο συμαντικά Ετικέτες: Αναιρέθηκε Οπτική επεξεργασία |
||
Γραμμή 5: | Γραμμή 5: | ||
'''Ελληνικά:''' |
'''Ελληνικά:''' |
||
<blockquote> |
<blockquote> |
||
{{Πολυτονικό|Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ,<br /> |
'''''<big>{{Πολυτονικό|Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ,<br /> |
||
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,<br /> |
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,<br /> |
||
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,<br /> |
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,<br /> |
||
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ᾿Ισραήλ.}} |
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ᾿Ισραήλ.}}</big>''''' |
||
Μετάφραση στα Νέα Ελληνικα: |
'''<big>Μετάφραση στα Νέα Ελληνικα:</big>''' |
||
</blockquote>«Τώρα, Κύριε, μπορείς να με πάρεις ειρηνικά, όπως μου |
</blockquote>'''''«Τώρα, Κύριε, μπορείς να με πάρεις ειρηνικά, όπως μου''''' |
||
υποσχέθηκες, διότι είδαν τα μάτια μου το Σωτήρα, που είναι φως για να |
'''''υποσχέθηκες, διότι είδαν τα μάτια μου το Σωτήρα, που είναι φως για να''''' |
||
φανερωθεί στα έθνη και δόξα του λαού σου του Ισραήλ». |
'''''φανερωθεί στα έθνη και δόξα του λαού σου του Ισραήλ».''''' |
||
[[Λατινικά]]: |
[[Λατινικά]]: |
Έκδοση από την 09:05, 21 Δεκεμβρίου 2020
Το λήμμα δεν περιέχει πηγές ή αυτές που περιέχει δεν επαρκούν. |
Το «Νυν απολύεις» είναι χριστιανική προσευχή η οποία καταγράφεται στο Κατά Λουκάν Ευαγγέλιον (β΄ 25-35).
Αποδίδεται στον Συμεών, ο οποίος κατοικούσε στα Ιεροσόλυμα και ήταν άνθρωπος δίκαιος και ενάρετος. Το Άγιο Πνεύμα του είχε αποκαλύψει ότι, για όλες τις αρετές του, θα πέθαινε μόνο αφότου γεννιόταν ο Σωτήρας. Σαράντα ημέρες μετά τη γέννηση του Ιησού, ο Συμεών έφθασε στο Ναό του Σολομώντα, μετά από εντολή του Αγίου Πνεύματος και τον κράτησε στην αγκαλιά του. Πλέον μπορούσε να πεθάνει, οπότε αναφώνησε:
Ελληνικά:
Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ,
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ᾿Ισραήλ.Μετάφραση στα Νέα Ελληνικα:
«Τώρα, Κύριε, μπορείς να με πάρεις ειρηνικά, όπως μου
υποσχέθηκες, διότι είδαν τα μάτια μου το Σωτήρα, που είναι φως για να
φανερωθεί στα έθνη και δόξα του λαού σου του Ισραήλ».
- Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
- Quia viderunt oculi mei salutare tuum
- Quod parasti ante faciem omnium populorum:
- Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Αυτό το λήμμα σχετικά με τη μουσική χρειάζεται επέκταση. Μπορείτε να βοηθήσετε την Βικιπαίδεια επεκτείνοντάς το. |