Νυν απολύεις: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
κόπυ κομματάκι-κατ |
μΧωρίς σύνοψη επεξεργασίας |
||
Γραμμή 1: | Γραμμή 1: | ||
Το «'''Νυν απολύεις'''» είναι μια χριστιανική προσευχή η οποία καταγράφεται στο [[Κατά Λουκάν Ευαγγέλιον]] ([[s:Κατά Λουκάν#β'|2:25-35]]). |
Το «'''Νυν απολύεις'''» είναι μια χριστιανική [[προσευχή]] η οποία καταγράφεται στο [[Κατά Λουκάν Ευαγγέλιον]] ([[s:Κατά Λουκάν#β'|2:25-35]]). |
||
Αποδίδεται στον [[Συμεών]], ο οποίος κατοικούσε στα [[Ιερουσαλήμ|Ιεροσόλυμα]] και ήταν άνθρωπος δίκαιος και ενάρετος. Το [[Άγιο Πνεύμα]] του είχε αποκαλύψει ότι, για όλες τις αρετές του, θα πέθαινε μόνο αφότου γεννιόταν ο Σωτήρας. Σαράντα ημέρες μετά τη γέννηση του [[Ιησούς Χριστός|Ιησού]], ο Συμεών έφθασε στο Ναό του Σολομώντα, μετά από εντολή του Αγίου Πνεύματος και τον κράτησε στην αγκαλιά του. Πλέον μπορούσε να πεθάνει, οπότε αναφώνησε: |
Αποδίδεται στον [[Συμεών]], ο οποίος κατοικούσε στα [[Ιερουσαλήμ|Ιεροσόλυμα]] και ήταν άνθρωπος δίκαιος και ενάρετος. Το [[Άγιο Πνεύμα]] του είχε αποκαλύψει ότι, για όλες τις αρετές του, θα πέθαινε μόνο αφότου γεννιόταν ο Σωτήρας. Σαράντα ημέρες μετά τη γέννηση του [[Ιησούς Χριστός|Ιησού]], ο Συμεών έφθασε στο Ναό του Σολομώντα, μετά από εντολή του Αγίου Πνεύματος και τον κράτησε στην αγκαλιά του. Πλέον μπορούσε να πεθάνει, οπότε αναφώνησε: |
Έκδοση από την 20:37, 23 Ιανουαρίου 2007
Το «Νυν απολύεις» είναι μια χριστιανική προσευχή η οποία καταγράφεται στο Κατά Λουκάν Ευαγγέλιον (2:25-35).
Αποδίδεται στον Συμεών, ο οποίος κατοικούσε στα Ιεροσόλυμα και ήταν άνθρωπος δίκαιος και ενάρετος. Το Άγιο Πνεύμα του είχε αποκαλύψει ότι, για όλες τις αρετές του, θα πέθαινε μόνο αφότου γεννιόταν ο Σωτήρας. Σαράντα ημέρες μετά τη γέννηση του Ιησού, ο Συμεών έφθασε στο Ναό του Σολομώντα, μετά από εντολή του Αγίου Πνεύματος και τον κράτησε στην αγκαλιά του. Πλέον μπορούσε να πεθάνει, οπότε αναφώνησε:
Ελληνικά:
Nῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ,
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου ᾿Ισραήλ.
- Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
- Quia viderunt oculi mei salutare tuum
- Quod parasti ante faciem omnium populorum:
- Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.