Συζήτηση:Ωδή στη Χαρά

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Το "σαν μέρος της τέταρτης κίνησης" μεταφράζει το movement ως κίνηση, που δεν ταιριάζει σε αυτή την περίπτωση. Ξέρω ότι έχει χρησιμοποιηθεί κατά καιρούς αυτή η μετάφραση, είναι όμως ένας άσκοπος αγγλισμός. Θα μπορούσε να γίνει "σαν τμήμα του τέταρτου μέρους", ώστε να μη γραφεί το "μέρος" δύο φορές. --Philologus 14:05, 20 Ιουλίου 2006 (UTC)[απάντηση]

Είχα την εντύπωση ότι υπάρχει ο όρος "κίνηση" στην κλασσική μουσική. Επειδή όμως δεν είναι το αντικείμενό μου, (αν κι έχω μια μανία με ορισμένους συνθέτες και ειδικά με τον Dvorak), σε παρακαλώ διόρθωσέ το όπως θέλεις- Badseed απάντηση 01:14, 21 Ιουλίου 2006 (UTC)[απάντηση]

ο όρος κίνηση ισχύει απόλυτα στην ελληνόφωνη μουσικοεπιστημονική κοινότητα. Μια ματιά στο πρόγραμμα συναυλιών του ΜΜΑ ή άλλου φορέα, ή μια ολιγόλεπτη ακρόαση του Γ΄ Προγράμματος θα σας πείσει. Φυσικά, οι λέξεις μέρος, τμήμα κλπ είναι εξίσου δόκιμες, αλλά συνηθίζεται η κίνηση ώστε να συνάδει με τις ξενόγλωσσες κοινότητες. --Chrysalifourfour 17:43, 21 Νοεμβρίου 2011 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο 22-6-2015[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: έγινε

Γίνεται αναφορά σε χρήση της "Ωδής στη Χαρά" από την ναζιστική Γερμανία κατά τον Β' Π.Π. πράγμα που ΔΕΝ ισχύει. Μπορείτε να το διασταυρώσετε άμεσα τσεκάροντας και την αγγλική εκδοχή του λήμματος. Προφανώς, λόγω του ότι η "Ωδή στην Χαρά" απότελεί και ύμνο της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάποιος αντιευρωπαϊστής μπήκε και στρέβλωσε κατ' αυτόν τον τρόπο την αλήθεια στο εν λόγω λήμμα. Αναφορά: 89.210.84.109 09:16, 22 Ιουνίου 2015 (UTC)[απάντηση]

έβαλα σήμανση ακρίβειας --Istoria1944 (συζήτηση) 13:23, 24 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

αφαιρέθηαν όλες οι πληροφορίες. (1) Ήταν ατεκμηρίωτες (2) Δεν αφορούσαν αυτό το λήμμα. Το λήμμα αφορά το ποίημα το Σίλλερ, όσες από τις πληροφορίες που αφαιρέθηκαν αν τεκμηριωθούν, θα πρέπει να μπουν στο λήμμα 9η Συμφωνία (Μπετόβεν), όχι σε αυτό.—Ah3kal (συζήτηση) 13:48, 24 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]