Συζήτηση:Υποθέσεις παιδικής κακοποίησης στην καθολική εκκλησία

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Τίτλος λήμματος[επεξεργασία κώδικα]

  • Ο τίτλος στα αγγλικά είναι Catholic Church sexual abuse cases
  • Η εισήγηση του FocalPoint για «Υποθέσεις παιδικής κακοποίησης από μέλη της Καθολικής Εκκλησίας» φέρει την αδυναμία ότι υποβιβάζει τις υποθέσεις καθώς το σκάνδαλο δεν αφορά τόσο τα μέλη της καθολικής εκκλησίας που ήταν παιδεραστές, αλλά την κάλυψη του σκανδάλου-και υποτίμηση αρχικά του προβλήματος- από την ιεραρχία της καθολικής εκκλησίας
  • Ως εκ τουτου προτείνω την μετακίνηση του λήμματος σε «υποθέσεις παιδικής κακοποίησης στην καθολική εκκλησία» Τζερόνυμοσυντυχάννουμε 07:15, 8 Απριλίου 2018 (UTC)[απάντηση]


  • Ο αγγλικός τίτλος στέκεται στην αγγλική γλώσσα, όχι στην Ελληνική
  • Ο παρών τίτλος έχει υιοθετηθεί από αρκετές Βικιπαίδειες
  • Ο προτεινόμενος τίτλος προτείνει ότι η κακοποίηση έγινε «στην καθολική εκκλησία», κάτι που δεν ισχύει και αφήνει ανοικτές παρερμηνείες
  • Το περιεχόμενο αναφέρει και πρέπει να αναφέρει το ρόλο της ιεραρχίας της εκκλησίας - αυτά είναι θέματα του περιεχομένου και δεν μπορούν να καλυφθούν ικανοποιητικά από έναν τίτλο

--Focal Point 07:50, 8 Απριλίου 2018 (UTC)[απάντηση]


Πως γίνεται να απορρίπτεις τον αγγλικό τίτλο και να υοθετείς χωρις να παραπέμψεις στους τίτλους άλλων ΒΠ.Το άρθρο πάντως μεταφράστηκε από την Αγγλική ΒΠ και εκείνη πρέπει να ακολουθούμε. Δεν βλέπω να γράφει member στον τίτλο. Όντως, η κακοποίηση έγινε «στις καθολικες εκκλησίες», αν διαβάστεί το περιεχόμενο του λήμματος, θα δεις οτι ισχύει. Δεδομένου οτι διαφωνώ με την πρόταση που έκανες, προχωρώ σε αλλαγή του τίτλου και αν διαφωνείς για το συντακτικό ζήτημα, να ακολουθηθεί η διαδικασία της συναίνεσης. Τζερόνυμοσυντυχάννουμε 07:58, 8 Απριλίου 2018 (UTC)[απάντηση]


Και ο γαλλικός (fr:Abus sexuels sur mineurs dans l'Église catholique) και ο γερμανικός τίτλος του λήμματος (de:Sexueller Missbrauch in der römisch-katholischen Kirche) συμφωνούν με τον αγγλικό (αλλά και ο ολλανδικός και ο ιταλικός, ο σουηδικός και ο νορβηγικός και ο φιλλανδικός και ο πολωνικός κλπ) αναφέρουν "στην Καθολική Εκκλησία" ή "εντός" της. Το "από μέλη της Καθολικής Εκκλησίας" (που υπάρχει στον ισπανικό και πορτογαλικό τίτλο) είναι κάπως ασαφές, διότι "μέλη" της Εκκλησίας δεν είναι μόνο οι ιερείς και οι μοναχοί (που κατηγορήθηκαν) αλλά και οι πιστοί. Οι τίτλοι με το "στην" (in der römisch-katholischen Kirche) ή "εντός της" (dans l'Église catholique), αλλά και το "της" (όπως μπορεί να αποδοθεί το αγγλικό en:Catholic Church sexual abuse cases), αποτυπώνουν το γεγονός ότι οι κακοποιήσεις έγιναν (και κρύφτηκαν) όχι απλά από μέλη ή ιερωμένους της Καθολικής Εκκλήσίας, αλλά εντός του οργανωτικού ή λειτουργικού της πεδίου (πχ. σε ιερατικά σεμινάρια από καθηγητές προς μαθητές, από πνευματικούς προς κατηχούμενους, από εξομολογητές προς εξομολογούμενους, από εφημέριους προς "παπαδάκια" κ.ο.κ.), συνεπώς είναι σωστοί και δεν υπάρχει λόγος να γράψουμε "από μέλη". Πάντως θέλει καφαλαία στο "Καθολική Εκκλησία" ——Chalk19 (συζήτηση) 09:10, 8 Απριλίου 2018 (UTC)[απάντηση]


Αφού κάνεις αυτό που θέλεις απλά απορρίπτοντας την άποψη του άλλου, για ποιο λόγο λες την άποψή σου και ζητάς άποψη άλλων; Και πάλι το μετακίνησες αγνοώντας την ύπαρξη διαφορετικής άποψης ! Προφανώς δεν έχει ουσία η εδώ «συζήτηση». Καλή συνέχεια. --Focal Point 13:05, 8 Απριλίου 2018 (UTC)[απάντηση]

Σε ποιόν απευθύνεσαι; ——Chalk19 (συζήτηση) 14:59, 8 Απριλίου 2018 (UTC)[απάντηση]