Συζήτηση:Μίκινες (χωριό)

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Λέγεται Μίκινες, αλλά προφέρεται Μίτσνες; Ένα από τα δύο πρέπει να διατηρηθεί στα ελληνικά... Δεν είναι σωστή η άκριτη αντιγραφή του περιεχομένου της αγγλικής ΒΠ...--Texniths (συζήτηση) 15:58, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

@Glorious 93: Από τα διακριτικά, άλλο αλφάβητο κτλ. βοηθάει να βγάλεις μια εικόνα και πως προφέρεται ορθά... Nikosgranturismogt (συζήτηση) 16:04, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Τίποτα, μπέρδεψε τα δάχτυλά του στο πληκτρολόγιο... Καμία σχέση οι Νήσοι Φερόες με τα λιθουανικά ή οσσετικά... Πραγματικά απορώ... 🤦‍♂️🤔 -- Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:05, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Πράγματι το σκεπτικό αυτό είναι εσφαλμένο. Με την ίδια λογική μπορούμε να πάμε στο λήμμα του Μονάχου στην αγγλική ΒΠ και να το μετονομάσουμε σε Monaho κλπ. Απλά αυτού του είδους οι αλληλοσυγκρουόμενες αναφορές είναι παραπλανητικές...--Texniths (συζήτηση) 16:10, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]
@Texniths: Δες το από κάτω σχόλιό μου... Νομίζω την απάντησή μας την έχουμε... -- Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:11, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Επειδή ο γηγενής ομιλητής καμιά φορά είναι καλύτερος από ένα (ακόμη υπό ανάπτυξη ως προς την συγκεκριμένη γλώσσα) ρομποτικό λογισμικό... 🧐 -- Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 16:09, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Πράγματι αυτό είναι χρήσιμο! Το κρατώ για μελλοντικές μου μεταφράσεις --Texniths (συζήτηση) 16:13, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Υπάρχει και Ελληνική έκδοση. Nikosgranturismogt (συζήτηση) 16:15, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Η ιδέα ήταν λίγο πρόχειρη. Στο λήμμα en:Faroese alphabet, διαβάζουμε ότι το k διαβάζεται και ως tʃʰ (τσ με το h άηχο) ενώ μάλιστα το αγγλικό λήμμα το γράφει ξεκάθαρα "pronounced Mitch-ness". Για τα "λιθουανικά και οσσετικά", το ότι αναγράφουν το k με γράμμα που προσεγγίζει την τοπική προφορά (μερικές φορές ελέγχω και γλώσσες με κυριλλικό αλφάβητο για λήμματα με περίπλοκες προφορές που πρόκειται να δημιουργήσω). Ας αποφεύγονται οι δικαιολογίες "ότι μπερδεύτηκαν τα δάχτυλα", η μετακίνηση ήταν απολύτως συνειδητή και δεν μπερδεύτηκαν τα δάχτυλα. Βικιφιλικά, Nikosgranturismogt (συζήτηση) 16:12, 23 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο H ιδέα του @Nikosgranturismogt: δεν ήταν κακή. Γενικά, οι μορφές σε σλαβικό αλφάβητο (εν προκειμένω οσετικά) μπορεί να είναι χρήσιμες, διότι συχνά αποδίδουν τους "αυθεντικούς" φθόγγους της ξένης λέξης, που "χάνονται" στη λατινική "μετάφραση". Όμως όχι πάντα, οπότε χρειάζεται διασταύρωση και με άλλα στοιχεία, χωρίς βιασύνη. Δεν μας κυνηγάνε ! Ταυτόχρονα, ας έχουμε όλοι (@Texniths και Glorious 93:) υπόψιν μας ότι συχνά -ιδίως στα "μικρά" ή απομονωμένα μέρη- υπάρχουν και διαφορές στην προφορά από πχ την "επίσημη" με την "τοπική", με τον τρόπο εκφοράς από τους ντόπιους/ες. Ίσως ορισμένες φορές δεν είναι εύκολο να βγει άκρη. Τότε, πιθανόν η λύση είναι η απόδοση με βάση το φωνητικό αλφάβητο, ανεξάρτητα από πιθανές εξαιρέσεις και τοπικές ιδιοτυπίες . Στο κάτω κάτω, δεν πειράζει αν υπάρχει και κάποια απόκλιση, ιδίως σε "σπάνια" ή "εξωτικά" τοπωνύμια. ——Chalk19 (συζήτηση) 09:26, 24 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Τότε, αν κατάλαβα καλά το σκεπτικό σου αγαπητέ Chalk19, θα πρέπει να γράψουμε τοπική προφορά, αλλιώς θεωρώ πως μια παραπλήσια προφορά είναι παραπλανητική. Επαναλαμβάνω πάντως ότι το αρχικό θέμα που με ώθησε στη δημιουργία του θέματος ήταν το χωρίο Το Μίκινες (προφέρεται "Μίτσνες'..., το οποίο θεωρώ πως έχει νόημα σε γλώσσες που χρησιμοποιούν λατινικό αλφάβητο, διότι τόσο τα αγγλικά όσο και τα δανικά χρησιμοποιούν το ίδιο -περίπου- αλφάβητο, οπότε η σημείωση της προφοράς απαιτείται. Σε αλφάβητα όμως όπως τα ελληνικά ή τα κυριλλικά που χρησιμοποιούν διαφορετικά αλφάβητα η απόδοση της προφοράς μπορεί να γίνει απευθείας.--Texniths (συζήτηση) 10:09, 24 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]
Αυτό με τις τοπικές προφορές είναι κάπως μπερδεμένο φίλτατε. Εξαρτάται από διάφορους παράγοντες και είναι δύσκολη η γενίκευση. Στο άλλο (για το χωρίο) έχεις φυσικά δίκιο. Το βλέπουμε αρκετά συχνά σε μεταφράσεις λημμάτων, να μεταφέρεται στην ελλ έκδοση κάτι που έχει νόημα μόνο για την ξένη. Το βλέπουμε και σε περιπτώσεις που μεταφέρονται διαφορετικές γραφές π.χ της αγγλικής για ένα ξένο όνομα, κάτι που βέβαια δεν έχει καμιά σχέση με τις αποδόσεις της ελληνικής γλώσσας. Πρέπει όσοι/ες μεταφράζουν να τα τσεκάρουν αυτά, να μη βιάζονται. Ειδικά στις περιπτώσεις των εναλλακτικών (αγγλικών) αποδόσεων, όταν αυτές μεταφερθούν στα ελληνικά, είναι σα να λέμε ότι υπάρχουν τέτοιες ελληνικές αποδόσεις, πράγμα που δεν ισχύει και δημιουργεί συγχύσεις. Όχι βιασύνες λοιπόν ! (εννοείται πως δεν αναφέρομαι σε εσένα, σε καμιά περίπτωση) ——Chalk19 (συζήτηση) 17:41, 24 Ιουνίου 2019 (UTC)[απάντηση]

Σχόλιο 11-6-2021[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: νέα κοινοποίηση

MYKINES ΓΡΑΦΕΤΕ ΑΡΑ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΥΚΗΝΕΣ Αναφορά: 2A02:2149:879C:2700:FC8E:BBC1:F46C:9A23 07:15, 11 Ιούνιος 2021 (UTC)

Καλημέρα, η σύνδεση με τις Μυκήνες από πού ακριβώς προκύπτει; 🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 07:23, 11 Ιούνιος 2021 (UTC)