Συζήτηση:Διαγωνισμός Τραγουδιού Eurovision 2018

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια


Σχόλιο 14-5-2017[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: έγινε

Τελικά υπάρχει «έκδοση 2018» που «έχει προγραμματιστεί να λάβει χώρα στην Πορτογαλία», η Eurovision είναι βιβλίο; Η λέξη, είναι δόκιμη μετάφραση από το αγγλικό «the 2018 edition is scheduled to take place in Portugal»; Είναι σωστά ελληνικά αυτά; Ποιά θα ήταν η σωστή απόδοση της λέξης edition στην περίπτωση; Αναφορά: 34kor34 (συζήτηση) 10:36, 14 Μαΐου 2017 (UTC)[απάντηση]

Θα το μετέφραζα «Η διοργάνωση του 2018» (περιφραστικά δηλαδή). --C Messier 10:40, 14 Μαΐου 2017 (UTC)[απάντηση]

Εντάξει αυτό ισχύει έτσι και αλλιώς. Αν όμως θεωρήσουμε ότι η λέξη edition έχει ιδιαίτερο λόγο που επιλέχτηκε, τότε η «εκδήλωση», ή «παρουσίαση» ίσως; 34kor34 (συζήτηση) 10:46, 14 Μαΐου 2017 (UTC)[απάντηση]

Η λέξη edition στα αγγλικά ΗΠΑ σημαίνει "one of a series of repeated events" ([1]). Στα ελληνικά δεν έχει χρήση και δεν έχει κάποια άλλη ιδιαίτερη σημασία, και το αντίστοιχο είναι αυτό που υπάρχει στο λήμμα, ο 63ος διαγωνισμός. Αλλαγή αναφοράς σε "έγινε". Wolfymoza (συζήτηση) 08:59, 13 Ιουνίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Προτείνω να γίνει ημι-προστασία του άρθρου ώστε να αποφευχθούν μελλοντικοί βανδαλισμοί, όπως γινόταν πέρυσι στο άρθρο της Eurovision 2017. --Dimsar01 (συζήτηση) 14:07, 21 Μαΐου 2017 (UTC)[απάντηση]

Κατάσταση: έγινε

Παρακαλώ πολύ Προσθέστε την Ισπανία και την παραπομπή της όπως είναι και στην εγγλέζικη Βικιπαίδεια.

Κατάσταση: έγινε

Η Αρμενία συμμετέχει στο διαγωνισμό βάλτε την. --2.85.50.241 12:15, 13 Αυγούστου 2017 (UTC)[απάντηση]