Συζήτηση:Αυτόνομες Δέσμες Επαναστατικής Δράσης

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

@Skylax30: Υπάρχει ελληνική λέξη φάσι; --Κόκκινος Ποταμός συζήτηση 18:08, 27 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Μάλλον πυρήνες επαναστατικής δράσης σύμφωνα με αυτό--Kalogeropoulos (συζήτηση) 18:20, 27 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Δεν είναι "ελληνική" η λέξη, όπως δεν είναι και η "χούντα", η "πλέμπα", φράξια κτλ. Νομίζω ότι η ΒΠ, ως εγκυκλοπαίδεια, μπορεί να παράγει μια νέα λέξη αντί να σύρεται από εφημερίδες και μπλόγκς. Το "φάσι" και "φάσο" δεν είναι μακριά από την ελληνική, αφού έχουμε τις λ. "φασισμός", "φασίστας" (αντί του ελληνικότερου "φασιστής"), "φασκιές" κλπ. Εναλλακτικά μπορεί να χρησιμοποιηθεί το "δέσμες". Το "πυρήνες" απέχει εννοιολογικά και γλωσσικά. Αλλά δεν μας χαλάει κιόλας.--Skylax30 (συζήτηση) 07:43, 28 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

@Skylax30: Ελληνικές δεν είναι, σίγουρα όμως είναι σε χρήση. Το φάσο-φάσι δεν είναι σε χρήση και δεν είναι η δουλειά μας να παράγουμε νέους όρους. Σαφώς αντιλαμβάνεσαι πού το πάω. --Κόκκινος Ποταμός συζήτηση 08:00, 28 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Πράγματι, το δέσμες ή δεσμοί είναι πλησιέστερο εννοιολογικά--Kalogeropoulos (συζήτηση) 08:19, 28 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]


Το «δέσμη -ός/δέσμες -οί» είναι καλή απόδοση του fascio/fasci. Υπάρχει άλλωστε και ο ΙΔΕΑ. Ο όρος fascio/fasci, όπως τουλάχιστον χρησιμοποιήθηκε στη Σικελία, παρέπεμπε στην «αλληλοβοηθητική» ή «φιλική εταιρία» (αγγλιστί mutual defence ή friendly society -βλ. π.χ. E.J. Hobsbawm, Primitive Rebels [1959], σ. 42 κ.αλ.) Τα μέλη τους είχαν αντίληψη της οργάνωσης ως «αδελφότητας». 34kor34 (συζήτηση) 08:47, 28 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Να ρωτήσουμε τον Μπαμπινιώτη;--Skylax30 (συζήτηση) 20:19, 28 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Βλέπω ότι εδώ [1] ο Σαραντάκος - ανάμεσα στις ξυλινολογίες - αποδίδει το fasci ως "Σύνδεσμοι". Είναι μια περίπου πιστή μετάφραση, που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί. Δεν πρόκειται να βρούμε καθιερωμένη λέξη γιατί απλούστατα δεν υπάρχει σημαντική ελληνική βιβλιογραφία για το θέμα. Εμείς θα την "καθιερώσουμε". Έτσι προς το παρόν έκανα μεταγραφή του όρου από τα ιταλικά. Το πιο πάνω λίνκ που ισχυρίζεται ότι "δεν παράγουμε καινούργιους όρους", δεν βλέπω να λέει κάτι σχετικό απαγορευτικό, ούτε πρόκειται για καινούργιο όρο. Βλέπω ότι σε αντίστοιχο λήμμα στην τουρκική βπ έχουν χρησιμοποιήσει τον όρο "Faşist"[2] και το ίδιο και στο ιαπωνικό λήμμα.--Skylax30 (συζήτηση) 09:39, 29 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Ακόμα καλύτερα. Το σύνδεσμοι, καμιά φορά και το δεσμοί το χρησιμοποιούσαμε στους αλκίμους--Kalogeropoulos (συζήτηση) 09:42, 29 Νοεμβρίου 2016 (UTC)[απάντηση]