Λι Σάο

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Σελίδα από το Λι Σάο.

Το Λι Σάο (Κινέζικα: 離騷; πινγίν: Lí Sāo; μετάφραση: "Συναντώντας την Θλίψη") είναι ένα αρχαίο κινέζικο κείμενο. Σύμφωνα με τον Ιστορικό της Δυναστείας Χαν Σίμα Τσιέν ο Συγγραφέας ήταν ο πολιτικός και ποιητής της πολιτείας Τσου κατά την διάρκεια της περιόδου των εμπόλεμων κρατών (475 π.Χ—221 π.Χ..) ο Τσου Γιουάν (περ. 340—278 π.Χ.).

Το ποίημα περιέχει 372 στροφές και περίπου 2.400 χαρακτήρες, καθιστώντας το ένα από τα μεγαλύτερα ποιήματα που έχουν φτάσει σε εμάς από την αρχαία Κίνα. Η ακριβής ημερομηνία δημιουργίας του είναι άγνωστη, αλλά πιστεύεται ότι γράφτηκε αφού ο Τσου Γιουάν έχασε την κυβερνητική του θέση στην αυλή των Τσου και έγινε εξόριστος.

Το ποίημα είναι μια πολιτική αλληγορία στην οποία ο ποιητής περιγράφει την επιθυμία του να κάνει το κράτος του καλύτερο μέρος, αλλά απορρίπτεται από όλο τον κόσμο γύρω του. Συνεχίζει με το να κάνει ένα μυθικό ταξίδι στην Κίνα αναζητώντας την αποδοχή.

Περιεχόμενο[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Αρχικό Κείμενο στα Κλασσικά Κινέζικα Ελληνική Μετάφραση
帝高陽之苗裔兮,

朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬兮,

惟庚寅吾以降。


皇覽揆余初度兮,

肇錫余以嘉名。

名余曰正則兮,

字余曰靈均。

Γόνος του ένδοξου Θεού-Βασιλέα Γκάο Γιάνγκ,

Τον τιμιμένο πατέρα μου, Πο γιούνγκ, τον λέγαν

Όταν το Σσε Τ’ι στράφηκε στην πρώτη ημέρα του χρόνου

Κατήλθα της μητρός την ημέρα του Γκενγκ Γιν


Αντίκρυσε ο πατέρας μου το ίνδαλμα της γέννησής μου,

Ξάστραψαν οιωνοί για να χρισθώ περίτρανα όνοματα:

Το όνομα που μου δώθηκε ήταν Δίκαιο Υπόδειγμα

Θεία Ισσοροπία - Ο τίτλος μου.

-Λι Σάο, Στροφές 1-2 (μεταφ. Α.Θωμάκος)

Στις πρώτες στροφές ο ποιητής μας εξηγεί την υψηλή καταγωγή του.

Μεταφράσεις στα Ελληνικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Αντώνιος Παναγιώτου Θωμάκος: https://archive.org/details/li_sao_greek