Αλέξης Πανσέληνος

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση
Αλέξης Πανσέληνος
Alexis Panselinos.jpg
Γέννηση1943[1][2]
Αθήνα
ΕθνικότηταΈλληνες
Χώρα πολιτογράφησηςΕλλάδα
ΣπουδέςΕθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Ιδιότητασυγγραφέας
ΓονείςΑσημάκης Πανσέληνος
Είδος τέχνηςμυθιστόρημα και μετάφραση

Ο Αλέξης Πανσέληνος (1943) είναι Έλληνας συγγραφέας, πεζογράφος και μεταφραστής.

Βιογραφικά στοιχεία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Γεννήθηκε στην Αθήνα και είναι γιος του Ασημάκη Πανσέληνου, συγγραφέα και ποιητή, και της Έφης Πανσελήνου, ποιήτριας και πεζογράφου - και οι δυο γνωστοί συγγραφείς της γενιάς του '30. Σπούδασε νομική στο Πανεπιστήμιο Αθηνών, ειδικεύτηκε[3] στο ναυτιλιακό δίκαιο και εργάστηκε ως δικηγόρος μέχρι το 1997.

Κατοικεί στην Αθήνα και είναι παντρεμένος με τη συγγραφέα Λουκία Δέρβη.

Λογοτεχνική παρουσία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Το 1982 δημοσίευσε το πρώτο βιβλίο, Ιστορίες με σκύλους, και το 1986 εξέδωσε το μυθιστόρημα Η Μεγάλη πομπή, το οποίο τιμήθηκε[3] με το Β΄ Κρατικό βραβείο Μυθιστορήματος. Το 1997 υπήρξε υποψήφιος[3], εκπροσωπώντας την Ελλάδα, για το Ευρωπαϊκό Αριστείο Λογοτεχνίας.

Το έργο του περιλαμβάνει επτά μυθιστορήματα, δυο τόμους με διηγήματα, τρεις τόμους με δοκίμια και μετάφραση μυθιστορημάτων και διηγημάτων των Antony Hope Hawkins, Eduard Mörike, John Barth, Petrie Harbouri και Tom Newton. Λογοτεχνικά έργα του (Η Μεγάλη πομπή, Ζαΐδα ή Η καμήλα στα χιόνια, οι Σκοτεινές Επιγραφές και Η εξαφάνιση της Μπέτσυς) έχουν μεταφραστεί: στα γαλλικά από τον Henri Tonnet, στα ιταλικά από τον Maurizio De Rosa και τον Mario Cazzulo, στα αγγλικά από την Caroline Harbouri, στα γερμανικά από τον Theo Votsos, στα πολωνικά από την Alicja Biadun. Υπό έκδοση για το 2022 είναι η ρουμάνικη μετάφραση της Κρυφής πόρτας από την Edith Uncu.[4]

Παράλληλα με το συγγραφικό του έργο μεταφράζει έργα από τα αγγλικά και τα γερμανικά.[3]

Εργογραφία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  • Ιστορίες με σκύλους, (διηγήματα) 1982
  • Η Μεγάλη Πομπή, (μυθιστόρημα) 1985
  • Βραδιές μπαλέτου, (μυθιστόρημα) 1991
  • Δοκιμαστικές πτήσεις, (δοκίμια & άρθρα) 1993
  • Ζαΐδα, Η καμήλα στα χιόνια, (μυθιστόρημα) 1996
  • Ο Κουτσός άγγελος, (μυθιστόρημα) 2002
  • Τέσσερις Ελληνικοί Φόνοι, (διηγήματα) 2004
  • Μια λέξη, χίλιες εικόνες, (δοκίμιο) 2004
  • Σκοτεινές επιγραφές, (μυθιστόρημα) 2011
  • Η κρυφή πόρτα, (νουβέλα) 2016
  • Ελαφρά ελληνικά τραγούδια, (μυθιστόρημα) 2018.

Ξενόγλωσσες εκδόσεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Betsy Lost (μετάφραση Καρολίνα Χαρμπούρη) Κέδρος

La Grande Procession (μετάφραση Henri Tonnet) Les Editions du Griot, Paris

La Grande Processione (μετάφραση Maurizio De Rosa) Crocetti Editore, Milano

Zaide ou Le chameau dans la neige (μετάφραση Henri Tonnet) Gallimard, Paris

Zaide oder Das Kammel in der Schnee (μετάφραση Theo Votsos) Berlin Verlag, Berlin

Zaida (μετάφραση Mario Cazzulo) Cricetti Editore, Milano

Tajemnicze inskrypcje (μετάφραση Alicja Biadun) Kziazkowe Klimaty, Wroclaw.

Διακρίσεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Β' Κρατικό Βραβείο Μυθιστορήματος 1985 για το μυθιστόρημα "Η Μεγάλη Πομπή"

Βραβείο Μυθιστορήματος Περιοδικού "Διαβάζω" 2012 για το μυθιστόρημα "Σκοτεινές επιγραφές"

Ελληνική υποψηφιότητα για το Ευρωπαϊκό Αριστείο 1997 το μυθιστόρημα "Ζαΐδα ή Η καμήλα στα χιόνια"

Βραβείο Μυθιστορήματος της Ακαδημίας Αθηνών (Ίδρυμα Κ. & Ε. Ουράνη) 2018 για το μυθιστόρημα "Ελαφρά ελληνικά τραγούδια"

Μεγάλο Βραβείο για το Σύνολο του Έργου του από το ηλεκτρονικό περιοδικό "Ο Αναγνώστης" 2020.

Επίτιμος διδάκτωρ του τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστήμιου, 2021.

Μεταφράσεις[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Anthony Hope The Prisoner of Zenda, μυθιστόρημα (Κέδρος)

Caroline Harbouri The brothers Carburi, μυθιστόρημα (Πατάκης)

John Barth The sot-weed factor, μυθιστόρημα (Πόλις)

Eduard Moericke Mozart auf der Reise nach Prag, νουβέλα (Καστανιώτης).

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]