Γλώσσες και ευρώ

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Διάφορα γλωσσικά ζητήματα προέκυψαν σχετικά με την ορθογραφία των λέξεων Ευρώ και σεντ σε πολλές γλώσσες των κρατών μελών της Ευρωπαϊκή Ένωση, όπως και σε σχέση με την Γραμματική και στον σχηματισμό του πληθυντικού.

Στα επίσημα έγγραφα, η ονομασία «ευρώ» πρέπει να χρησιμοποιείται στην ονομαστική του ενικού σε όλες τις γλώσσες, ωστόσο λαμβάνονται υπόψη τα διαφορετικά αλφάβητα, οι μορφές του πληθυντικού και η Κλίση των ουσιαστικών. Σε έγγραφα εκτός των νομικών κειμένων της ΕΕ, μεταξύ των οποίων και της εθνικής νομοθεσίας της κάθε χώρας, γίνονται δεκτές και άλλες μορφές ορθογραφίας σύμφωνα με τους γραμματικούς κανόνες της αντίστοιχης γλώσσας.[1][2][3] Η ορθογραφία των λέξεων του νομίσματος που χρησιμοποιείται στη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι προκαθορισμένη σε κάθε γλώσσα. Στην αγγλική έκδοση της νομοθεσίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης οι μορφές ευρώ και σεντ χρησιμοποιούνται αμετάβλητα στον ενικό και στον πληθυντικό, παρόλο που αυτό συμβαίνει λόγω της αγγλικής πρακτικής για τα νομίσματα.[4]

Γραπτές συμβάσεις για το ευρώ στις γλώσσες των κρατών μελών της ΕΕ[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Συμβάσεις ευρώ
1 Γλώσσα Χρήση συμβόλου ευρώ Ευρώ (Ευρώ) σεντ Προφορές (σε IPA)
Βασκική γλώσσα 6,00 € euro 6 euro zentimoa 6 zentimo
Βουλγαρική γλώσσα 6,00 € евро 10 евро евроцент
цент
6 евроцента
10 цента
[ˈɛv.ro
ɛvˈro
]
[ˈɛv.rotsɛnt]
Καταλανική γλώσσα 6,00 € euro 10 euros cèntim 10 cèntims [ˈɛw.ɾu
ˈɛw.ɾo
ˈew.ɾo
]
[ˈsɛn.tim]
Κροατική γλώσσα 6,00 € euro euri
10 eura
x1, xx1 euro
but x11, xx11 eura
cent
eurocent
10 centi
x1 cent
but x11 centi
(x)2, (x)3, (x)4 centa
but(x)12, (x)13, (x)14 centi5
[ˈeuro] [ˈtsent]
Τσεχική γλώσσα 6,00 € euro 2, 3, 4 eura
5 eur
cent 2, 3, 4, centy
5 centů5
[ˈɛu.ro] [tsɛnt]
Δανική γλώσσα euro 6 euro cent 6 cent [ˈœʊ̯.ʁo
ˈeʊ̯.ʁo
ˈʌj.ʁo
]
[sɛnˀd̥]
Ολλανδική γλώσσα[5] €6,00 euro 6 euro eurocent 6 eurocent [ˈøːroː
ˈʏːroː
]
[sɛnt]
Αγγλική γλώσσα2 €6.00 (IE, MT) euro 10 euros
10 euro (IE)
cent 10 Euro Cents
10 euro cent (IE)
[ˈjʊɹoʊz
ˈjʊɹoʊ
]
[sɛnts
sɛnt
]
Εσθονική γλώσσα 6,00 € euro 6 eurot3 sent 10 senti3
Φινλανδική γλώσσα 6,00 € euro 6 euroa3 sentti 10 senttiä3 [ˈeuro ˈeu.ro.ɑ]2 [ˈsentːi
ˈsentːi.æ
]2
Γαλλική γλώσσα 6,00 € euro 10 euros cent
centime
10 cents
10 centimes
[øˈʁo] [sɑ̃, sɛnt
sɑ̃ˈtim
]
Γαλικιανή γλώσσα 6,00 € euro 10 euros céntimo 6 céntimos [ˈew.ɾɔ(s)
ˈew.ɾ[o ~ ʊ](s)
]
[ˈθɛntimo(s)]
[ˈsɛntimo(s)]
Γερμανική γλώσσα 6,00 € Euro 6 Euro Cent 6 Cent [ˈɔʏʁo][6] [tsɛnt
sɛnt
]
Ελληνική γλώσσα 6,00 € (GR)
€6.00 (CY)
ευρώ
evrō
10 ευρώ
10 evrō
λεπτό (GR)
leptó
σεντ (CY)
sent
10 λεπτά
10 leptá
10 σεντ
10 sent
[evˈro] [lepˈto lepˈta]
[sent]
Ουγγρική γλώσσα 6,00 € euró 6 euró cent 6 cent [ˈɛuroː] [ˈtsɛnt]
Ιρλανδική γλώσσα €6.00 euro 6 euro cent 6 cent [jʊɹoʊ] [sɛnt]
Ιταλική γλώσσα 6,00 € euro 6 euro centesimo 6 centesimi [ˈɛuro] [tʃenˈtɛːzimo]
Λετονική γλώσσα 6,00 € eiro 6 eiro cents 1 cents
6 centi
[ˈɛirɔː] [tsents]
Λιθουανική γλώσσα 6,00 € euras 2 eurai
10 eurų
21 euras
centas 2 centai
10 centų
21 centas
[ˈɛʊrɐs] [ˈt͡sʲɛntɐs]
Μαλτεζική γλώσσα €6.00 ewro 6 ewro ċenteżmu 6 ċenteżmi
11 to 19-il ċenteżmu
from 20 onwards ċenteżmu
[ˈɛuro] [tʃenˈtɛzmu]
Πολωνική γλώσσα 6,00 € euro 6 euro cent 6 centów
x2, x3, x4 centy
except x12, x13, x14 centów5
[ˈɛw.rɔ] [tsɛnt
ˈtsɛn.tɨ tsɛn.tuf
]
Πορτογαλική γλώσσα 6,00 € euro 6 euros cêntimo/centavo 6 cêntimos/centavos [ˈew.ɾɔ(ʃ)
ˈew.ɾu(ʃ)
]
[ˈsẽtɨmu(ʃ)]
[ˈsẽtavu(ʃ)]
Ρουμανική γλώσσα 6,00 € euro 6 euro
eurocent 6 eurocenți [ˈe.uro] [t͡ʃent], [ˌe.uroˈt͡ʃent]
[t͡ʃent͡sʲ], [ˌe.uroˈt͡ʃent͡sʲ]
Σκωτική Γαελική γλώσσα €6.00 euro
eòra
6 euros
cent
seant
6 cents
6 seantaichean
Σλοβακική γλώσσα 6,00 € euro 1 euro
2, 3, 4 eurá
5, 6, 7... eur
cent 2, 3, 4 centy
5 centov5
[ɛʊ.ɾɔ] [tsɛnt]
Σλοβενική γλώσσα 6,00 € evro 1 evro
2 evra
3, 4 evri
5+ evrov
cent 1 cent
2 centa
3, 4 centi
5+ centov5
[ˈeu̯.rɔ]
[ˈeu̯.ra]
[ˈeu̯.ri]
[ˈeu̯.rɔu̯]
[tsɛnt]
[ˈtsɛn.ta]
[ˈtsɛn.ti]
[ˈtsɛn.tɔu̯]
Ισπανική γλώσσα 6,00 € euro 6 euros céntimo 6 céntimos [eu.ɾo(s)] [ˈθent̪imo(s)]
Σουηδική γλώσσα2 6,00 € (FI) euro 6 euro cent 6 cent [ˈɛu.ɾo] (FI)
[ˈɛv.ɾo], [ˈɛu.ɾo] (SE)
Τουρκική γλώσσα2 €6.00 (CY) avro 6 avro sent 6 sent
Ουαλική γλώσσα €6.00 ewro ewros
10 ewro4
sent sentiau
10 sent4
[ˈɛurɔ]
[ˈɛurɔs, ˈɛurɔz]
[sɛnt]
[ˈsɛntjaɨ, ˈsɛntjai]
1 Η γλώσσα δεν είναι μόνο επίσημη γλώσσα στις χώρες μέλη της Ευρωζώνης, αλλά έχει επίσης γίνει δεκτή ως επίσημη γλώσσα για χρήση στα Θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, πράγμα που σημαίνει ότι υπάρχουν επίσημοι ορθογραφικοί έλεγχοι στα έγγραφα της ΕΕ και στους δικτυακούς τόπους της ΕΕ. Ορισμένες γλώσσες μπορεί να είναι επίσημες σε ένα κράτος μέλος της ευρωζώνης αλλά δεν είναι αποδεχτές ως επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Αυτό συμβαίνει, για παράδειγμα, με τρεις από τις τέσσερις επίσημες γλώσσες της Ισπανίας, η κυβέρνηση της οποίας έχει εμποδίσει την αποδοχή των άλλων τριών για επίσημη χρήση στην ΕΕ.
2 Τα αγγλικά και τα σουηδικά σημαίνονται με το σύμβολο του ευρώ επειδή είναι επίσημες γλώσσες των κρατών μελών της ευρωζώνης και έχουν γίνει δεκτές ως επίσημες γλώσσες της ΕΕ για θεσμική χρήση (τα αγγλικά είναι μια επίσημη γλώσσα στην Ιρλανδία και στη Μάλτα και τα Σουηδικά στη Φινλανδία), παρά το γεγονός ότι ούτε η Σουηδία ούτε το Ηνωμένο Βασίλειο χρησιμοποιούν το ευρώ. Η τουρκική δεν φέρει το σήμα του ευρώ, επειδή, αν και είναι επίσημη γλώσσα στην Κύπρο και το ευρώ είναι το επίσημο νόμισμα εκεί, δεν έχει γίνει δεκτή ως επίσημη γλώσσα στα θεσμικά όργανα της ΕΕ..
3 Αριθμός. Οι περισσότερες γλώσσες χρησιμοποιούν έναν πληθυντικό ή αμετάβλητο με αριθμούς, αλλά η εσθονική και η φινλανδική χρησιμοποιούν τη μερική περίπτωση.
4 Τα Ουαλικά ακολουθούν αριθμούς με την μοναδική μορφή του ουσιαστικού.
5 Στις περισσότερες σλαβικές γλώσσες οι αριθμοί ακολουθούνται μερικές φορές από την γενική πτώση αντί της ονομαστικής.

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. European Commission. «The euro: The euro 'rules'». Ανακτήθηκε στις 12 Ιανουαρίου 2009. The name of the single currency must be the same in all the official languages of the EU, taking into account the different alphabets. This is to ensure consistency and to avoid confusion in the single market. In all EU legal texts, the nominative singular spelling must be 'euro' in all languages ('ευρώ' in Greek alphabet; 'евро' in Cyrillic alphabet). Plural forms and declensions are accepted as long as they do not change the 'eur-' root. In documents other than EU legal texts, including national legislation, other spellings are accepted according to the various grammatical rules used in each language. 
  2. English Style Guide: A handbook for authors and translators in the European Commission (PDF) (Fifth edition (revised) έκδοση). European Commission Directorate-General for Translation. Μάιος 2008. Ανακτήθηκε στις 12 Ιανουαρίου 2009. 20.8 The euro. Like ‘pound’, ‘dollar’ [etc.] the word ‘euro’ is written in lower case with no initial capital and, where appropriate, takes the plural ‘s’ (as does ‘cent’):This book costs ten euros and fifty cents. However, in documents and tables where monetary amounts figure largely, make maximum use of the € symbol (closed up to the figure) or the abbreviation EUR before the amount. 
  3. European Central Bank (13 Δεκεμβρίου 2005). «Opinion of the European Central Bank of 1 December 2005 on a proposal for a Council Regulation amending Regulation (EC) No 974/98 on the introduction of the euro (CON/2005/51)» (PDF). Official Journal of the European Union. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο (PDF) στις 4 Μαρτίου 2009. Ανακτήθηκε στις 7 Σεπτεμβρίου 2008. For reasons of legal certainty, the ECB recommends that the text of the proposed regulation incorporates in its normative part a provision confirming that ‘the spelling of the name of the euro shall be identical in the nominative singular case in all the official languages of the European Union, taking into account the existence of different alphabets. 
  4. European Commission. «Spelling of the words "euro" and "cent" in official community languages as used in community legislative acts» (PDF). Ανακτήθηκε στις 12 Ιανουαρίου 2009. 
  5. Euro: valutateken voor of achter het bedrag?, Nederlandse Taalunie, retrieved 21 December 2006.
  6. Max Mangold, επιμ. (1995). Duden, Aussprachewörterbuch (Duden Pronunciation Dictionary) (στα Γερμανικά) (6th έκδοση). Mannheim: Dudenverlag Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG. σελίδες 316, 53f. ISBN 3-411-04066-1. 

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]