Ίνο Νασιονάλ Μπραζιλέιρο

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση σε: πλοήγηση, αναζήτηση
Hino Nacional Brasileiro
Εθνικός ύμνος της Βραζιλίας
Εθνικός ύμνος Flag of Brazil.svg Βραζιλία
Μουσική Φρανσίσκο Μανοέλ ντα Σίλβα , (1822)
Στίχοι Ζοακίμ Οζόριο Ντούκε Εστράδα , (1909)
Υιοθετήθηκε 1831 από την Αυτοκρατορία της Βραζιλίας
1890 από την Δημοκρατία της Βραζιλίας

Hino Nacional Brasileiro (ορχηστρικό)

πληροφορίες · βοήθεια

H μελωδία του Hino Nacional Brasileiro, του εθνικού ύμνου της Βραζιλίας, συνετέθη το 1822 από το Φρανσίσκο Μανοέλ ντα Σίλβα και αρχικά είχαν γραφτεί δυο σετ στίχων προτού το 1922 με διάταγμα καθοριστούν οι τελικοί στίχοι, γραμμένοι από το Ζοακίμ Οζόριο Ντούκε Εστράδα. Από άποψη μουσικής τεχνοτροπίας, η μουσική μοιάζει με πρώιμη μουσική της ιταλικής ρομαντικής περιόδου.

Ο ύμνος αποτελείται από δυο στροφές-επωδούς. Σε ορχηστρικές εκτελέσεις, επιβάλλεται διά νόμου να παίζεται μόνο μια στροφή, ενώ στις φωνητικές εκτελέσεις ακούγονται και οι δύο στροφές.

Στίχοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores".

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Μετάφραση στα ελληνικά[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Η κραυγή που αντηχούσε από έναν ηρωικό λαό
ακούστηκε από τις γαλήνιες όχθες του Ιπιράγκα,
και λαμπρές ακτίνες από τον ήλιο της ελευθερίας
έλαμψαν στους ουρανούς της πατρίδας μας εκείνη τη στιγμή.

Αν έχουμε πραγματοποιήσει την υπόσχεση
για ισότητα με τα δυνατά μας όπλα
στους κόλπους σου, Ω ελευθερία,
τα γενναία μας στήθη θα αψηφήσουν και τον ίδιο το θάνατο!

Ω αγαπημένη και λατρεμένη πατρίδα,
Χαίρε, χαίρε!

Βραζιλία, ένα έντονο όνειρο, μια ζωηρή αχτίδα,
αγάπης κι ελπίδας κατεβαίνει στη γη
αν στους ωραίους και καθαρούς χαμογελαστούς ουρανούς σου
λάμπει μεγαλειωδώς η εικόνα του Σταυρού του Νότου.

Ένας γίγαντας της δικής σου φύσης,
είσαι ένας κολοσσός όμορφος, δυνατός κι ατρόμητος,
και το μέλλον σου ακτινοβολεί το μεγαλείο σου.

Αγαπημένη Γη
ανάμεσα σε χίλιες άλλες
εσύ είσαι, Βραζιλία,
Ω αγαπημένη πατρίδα!

Στα τέκνα αυτής της γης
είσαι συ μια στοργική μητέρα,
αγαπημένη πατρίδα,
Βραζιλία!

Παντοτινά σε ένα λαμπρό λίκνο
με τον αχό της θάλασσας και το φως του βαθύ ουρανού,
συ η λαμπρότερη, ω Βραζιλία, μέγα άνθος της Αμερικής,
φωτισμένη από τον ήλιο του Νέου Κόσμου!

Τα όμορφα εδάφη σου έχουν περισσότερα λουλούδια
από την πιο θεκτική ξένη γη,
"Τα δάση μας έχουν περισσότερη ζωή,
"η ζωή μας στους κόλπους σου περισσότερη αγάπη."

Ω αγαπημένη και λατρεμένη πατρίδα,
Χαίρε, χαίρε!

Βραζιλία, άσε τη σημαία με τα αστέρια που σήκωσες μπροστά
να γίνει το σύμβολο της παντοτινής αγάπης,
κι άσε το πράσινο χρώμα στη σημαία σου να συμβολίζει
ειρήνη στο μέλλον και δόξα στο παρελθόν.

Μα αν σηκώσεις το σφυρί της Δικαιοσύνης,
θα δεις ότι ένα τέκνο δικό σου ποτέ δε φεύγει στη μάχη,
ούτε κάποιος που σε αγαπά φοβάται το ίδιο το θάνατο.

Αγαπημένη Γη
ανάμεσα σε χίλιες άλλες
εσύ είσαι, Βραζιλία,
Ω αγαπημένη πατρίδα!

Στα τέκνα αυτής της γης
είσαι συ μια στοργική μητέρα,
αγαπημένη πατρίδα,
Βραζιλία!