Συζήτηση:Ο μύθος των διωγμών (βιβλίο): Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Γραμμή 10: Γραμμή 10:


:Δεν υπάρχει ορος πρωτότυπη μετάφραση, αλλά πρωτότυπη ερευνα. Επίσης, υπάρχουν και αλλες παραπομπες. Αρα το επιχειρημα σου δεν στέκει. [[Χρήστης:Τζερόνυμο|Τζερόνυμο-opinion is free but facts are sacred]] ([[Συζήτηση χρήστη:Τζερόνυμο|συζήτηση]]) 14:37, 17 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)
:Δεν υπάρχει ορος πρωτότυπη μετάφραση, αλλά πρωτότυπη ερευνα. Επίσης, υπάρχουν και αλλες παραπομπες. Αρα το επιχειρημα σου δεν στέκει. [[Χρήστης:Τζερόνυμο|Τζερόνυμο-opinion is free but facts are sacred]] ([[Συζήτηση χρήστη:Τζερόνυμο|συζήτηση]]) 14:37, 17 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)
::Μια χαρά υπάρχει ο όρος [https://www.google.gr/search?q=%22%CE%A0%CF%81%CF%89%CF%84%CF%8C%CF%84%CF%85%CF%80%CE%B7+%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7%22&oq=%22%CF%80%CF%81%CF%89%CF%84%CF%8C%CF%84%CF%85%CF%80%CE%B7&aqs=chrome.1.69i57j69i59j0l4.3824j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8 πρωτότυπη μετάφραση.] Ο μόνος όρος που δεν υπάρχει στα ελληνικά είναι [https://www.google.gr/search?ei=roU2Wpa_A4fOwQKRqrwI&q=%22%CE%BF+%CE%BC%CF%8D%CE%B8%CE%BF%CF%82+%CF%84%CF%89%CE%BD+%CE%B4%CE%B9%CF%8E%CE%BE%CE%B5%CF%89%CE%BD%22&oq=%22%CE%BF+%CE%BC%CF%8D%CE%B8%CE%BF%CF%82+%CF%84%CF%89%CE%BD+%CE%B4%CE%B9%CF%8E%CE%BE%CE%B5%CF%89%CE%BD%22&gs_l=psy-ab.3...2724.2787.0.4461.2.2.0.0.0.0.159.159.0j1.1.0....0...1c.1.64.psy-ab..1.0.0....0.Xr5OCnWnZpQ ''Ο μύθος των διώξεων''] και μάλιστα ως επίσημη μετάφραση του συγκεκριμένου έργου. Ό,τι παραπέμπει στο ίδιο το βιβλίο είναι προϊόν πρωτότυπης έρευνας του συντάκτη της αγγλικής, σύμφωνα με την πολιτική. --'''<font color="red">[[Χρήστης:Κόκκινος Ποταμός|Κόκκινος Ποταμός]]</font>''' <sup>[[Συζήτηση χρήστη:Κόκκινος Ποταμός|YBR]]</sup> 14:57, 17 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)
::Μια χαρά υπάρχει ο όρος [https://www.google.gr/search?q=%22%CE%A0%CF%81%CF%89%CF%84%CF%8C%CF%84%CF%85%CF%80%CE%B7+%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%AC%CF%86%CF%81%CE%B1%CF%83%CE%B7%22&oq=%22%CF%80%CF%81%CF%89%CF%84%CF%8C%CF%84%CF%85%CF%80%CE%B7&aqs=chrome.1.69i57j69i59j0l4.3824j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8 πρωτότυπη μετάφραση.] Ο μόνος όρος που δεν υπάρχει στα ελληνικά είναι [https://www.google.gr/search?ei=roU2Wpa_A4fOwQKRqrwI&q=%22%CE%BF+%CE%BC%CF%8D%CE%B8%CE%BF%CF%82+%CF%84%CF%89%CE%BD+%CE%B4%CE%B9%CF%8E%CE%BE%CE%B5%CF%89%CE%BD%22&oq=%22%CE%BF+%CE%BC%CF%8D%CE%B8%CE%BF%CF%82+%CF%84%CF%89%CE%BD+%CE%B4%CE%B9%CF%8E%CE%BE%CE%B5%CF%89%CE%BD%22&gs_l=psy-ab.3...2724.2787.0.4461.2.2.0.0.0.0.159.159.0j1.1.0....0...1c.1.64.psy-ab..1.0.0....0.Xr5OCnWnZpQ ''Ο μύθος των διώξεων''] και δη ως επίσημη μετάφραση του συγκεκριμένου έργου. Ό,τι παραπέμπει στο ίδιο το βιβλίο είναι προϊόν πρωτότυπης έρευνας του συντάκτη της αγγλικής, σύμφωνα με την πολιτική. --'''<font color="red">[[Χρήστης:Κόκκινος Ποταμός|Κόκκινος Ποταμός]]</font>''' <sup>[[Συζήτηση χρήστη:Κόκκινος Ποταμός|YBR]]</sup> 14:57, 17 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)

Έκδοση από την 15:05, 17 Δεκεμβρίου 2017

Μετάφραση

Το λήμμα ειναι μετάφραση απο το αγγλικό [1]. Ξεχασα να το προσθέσω στην συνοψη επεξεργασίας. (Translated from en.WP)Τζερόνυμο-opinion is free but facts are sacred (συζήτηση) 10:06, 16 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)[απάντηση]

@Τζερόνυμο: Μπήκε σήμανση. ——Nur noch ein Gott kann uns retten! aka Chalk19 (συζήτηση) 10:21, 16 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ φιλε Chalk19, δεν είχα υπόψιν μου την συγκεκριμένη σημανση, θα την βαλω στο προχειρο μου να την αντιγράφω οποτε πρέπει. Τζερόνυμο-opinion is free but facts are sacred (συζήτηση) 10:23, 16 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Πρωτότυπη έρευνα

Ο «ελληνικός» τίτλος του βιβλίου είναι πρωτότυπη μετάφραση του εδώ συντάκτη, καθώς οδηγεί μόνον εδώ απ'όλο το διαδίκτυο. Επίσης, 15 παραπομπές οδηγούν στο ίδιο το βιβλίο, άρα πρόκειται για έρευνα του συντάκτη της αγγλικής. --Κόκκινος Ποταμός YBR 13:57, 17 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Δεν υπάρχει ορος πρωτότυπη μετάφραση, αλλά πρωτότυπη ερευνα. Επίσης, υπάρχουν και αλλες παραπομπες. Αρα το επιχειρημα σου δεν στέκει. Τζερόνυμο-opinion is free but facts are sacred (συζήτηση) 14:37, 17 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)[απάντηση]
Μια χαρά υπάρχει ο όρος πρωτότυπη μετάφραση. Ο μόνος όρος που δεν υπάρχει στα ελληνικά είναι Ο μύθος των διώξεων και δη ως επίσημη μετάφραση του συγκεκριμένου έργου. Ό,τι παραπέμπει στο ίδιο το βιβλίο είναι προϊόν πρωτότυπης έρευνας του συντάκτη της αγγλικής, σύμφωνα με την πολιτική. --Κόκκινος Ποταμός YBR 14:57, 17 Δεκεμβρίου 2017 (UTC)[απάντηση]