Σύμφωνα με την διατύπωση της πολιτικής της ΒΠ, χρησιμοποιούμε ελληνικά στην ονοματοδοσία των λημμάτων. [[Βικιπαίδεια:Ονοματοδοσία σελίδων
Θέμα στο Συζήτηση χρήστη:Glorious 93
Όχι για επίσημες ονομασίες, όμως, όπως εφημερίδες, εταιρείες κτλ. Εάν εξακολουθείς, ωστόσο, να διαφωνείς μπορείς να στείλεις το θέμα προς συζήτηση στην Αγορά γιατί νομίζω την αφορά γενικότερα και δεν πρόκειται απλώς για διαφωνία μεταξύ δύο χρηστών... :)
Υπάρχει άλλη διατύπωση που δεν γνωρίζω ή συνέβη μετά από συζήτηση μεταξύ των χρηστών; Μπορείς να με κατατοπίσεις;
Προς συγκεκριμένη σελίδα δεν νομίζω πως είμαι σε θέση να σε παραπέμψω, ωστόσο πρόκειται για κάτι που έχει καθιερωθεί εδώ και καιρό εντός της ΒΠ, είτε μιλάμε για εφημερίδες (πχ. εδώ και εδώ) είτε για άλλους είδους εταιρείες (πχ. εδώ και εδώ)...
Ο χρήστης Glorious έχει δίκιο επί του προκειμένου: Τίτλοι εφημερίδων, εταιρειών κτλ. δεν μεταφράζονται, παραμένουν ως έχουν. Δεν γράφουμε "Οι Καιροί" αλλά "The Times", ούτε "Ο Φύλακας", αλλά "The Guardian".
Σωστά. Με μερικές μόνο, ελάχιστες εξαιρέσεις -κυρίως από "περίεργες" γλώσσες- όπως η εφ. του ΚΚΚ "Λαϊκή Ημερησία" που έχουν καθιερωθεί σε ελλ. μετάφραση.
[Ως ένδειξη] Στην αγγλική πάντως ΒΠ γράφει This guideline does not contain specific information on how to name Wikipedia articles on periodicals (magazines, newspapers, etc.). In most cases naming such articles will not be problematic, nor incompatible with this guideline, except that for periodicals that have no specific English edition, the title is usually not translated (example: "Pravda ", not "The Truth" ).
Προτείνω να δοθεί το όνομα λήμματος Je suis Partout (Γαλλική εφημερίδα). Νομίζω ότι είναι πιο εύχρηστο.
partout, χωρίς κεφαλαίο.
Έτσι ήταν ήδη μετά την παρέμβασή μου νομίζω... :p
Ειλικρινά δεν αντιλαμβάνομαι τον λόγο του να μπει η διευκρίνηση "(γαλλική εφημερίδα)", καθώς κάτι τέτοιο θα στεκόταν μονάχα εάν υπήρχε περίπτωση naming conflict με άλλη ανάλογη περίπτωση... Λήμμα για την συγκεκριμένη φράση δεν νομίζω να αποκτήσουμε ποτέ, οπότε μόνο στην εφημερίδα μπορεί να οδηγεί...
Σωστά, έχεις δίκιο.