Συζήτηση:Σφαγή του Κομμένου/Καλό λήμμα

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Σφαγή του Κομμένου (επεξεργασία | συζήτηση | ιστορικό | σύνδεσμοι | παρακολούθηση | μητρώο | εμφανίσεις)

Το λήμμα αυτό έχει αξιολογηθεί/απορριφθεί ως καλό λήμμα στις 24 Μαρτίου 2024, με βάση τα Κριτήρια καλών λημμάτων


Σύμβολα αξιολόγησης σύμφωνα με τα κριτήρια
Ναι {{v+}} Ναι, Ναι υπό προϋποθέσεις {{v+!}} Ναι υπό προϋποθέσεις, Όχι {{v-}} Όχι, Σχόλιο, άποψη {{v!}} Σχόλιο, Ουδέτερο {{v=}} Ουδέτερη θέση, Αλλαγή θέσης {{v/}} Αλλαγή γνωμάτευσης, Μεταβολή {{v~}} Μεταβάλλεται


Αξιολόγηση

Προτάσσω της αναλυτικής αξιολόγησης του λήμματος με βάση τα κριτήρια χαρακτηρισμού «καλών» λημμάτων μία γενική περιγραφική αξιολόγηση: έχει γίνει πολλή και καλή δουλειά, ιδίως όσον αφορά την επιλογή των σημαντικότερων πτυχών του ιστορικού συμβάντος, που παρουσιάζονται συνοπτικά στο λήμμα. Ωστόσο, υπάρχουν κάποιες ανακρίβειες και αρκετές εκφραστικές αστοχίες, οι οποίες θεωρώ ότι είναι απαραίτητο να διορθωθούν για να μπορεί το λήμμα να χαρακτηριστεί «καλό» σύμφωνα με τα κριτήρια της εγκυκλοπαίδειας. Παρακαλώ τον προτείναντα συντάκτη, Popular Punk, τον οποίο ευχαριστώ για την ενασχόλησή του με το λήμμα και για την πρόσκλησή του να το αξιολογήσω, να κάνει τις σχετικές διορθώσεις ή να εξηγήσει γιατί θεωρεί εσφαλμένες τις παρατηρήσεις μου.

1. Καλογραμμένο;
α. «σαφές και περιεκτικό» Όχι
Σύμφωνα με το en:MOS:REFERS, πρέπει να αλλάξει η αρχική φράση «Με τον όρο σφαγή του Κομμένου αναφέρεται [...]» και να γίνει «Η σφαγή του Κομμένου ήταν [...]». Για λόγους αποφυγής ασυνταξίας θα πρέπει να διαγραφεί τότε από την πρώτη περίοδο και η φράση «που έλαβε χώρα».

Κάποιες εκφραστικές, γραμματικές κ.ά. συναφείς παρατηρήσεις

Η λέξη «πάραυτα» [=αμέσως, ευθύς, αυτοστιγμεί] χρησιμοποιείται στο λήμμα με τη σημασία «παρά ταύτα», δηλαδή «ωστόσο». Πρόκειται για ακυρολεξία που πρέπει να διορθωθεί.
«δεν επιτρέπετε» ορθογραφικό λάθος. Προφανώς «δεν επιτρέπεται».
Εκφραστική αστοχία/ασυνταξία: «το Κομμένο δεν είχε επηρεαστεί ιδιαίτερα από την κατοχή, με την ιταλική διοίκηση της Άρτας να αντιμετωπίζει με επιείκεια τους κατοίκους» Τι είδους πρόταση είναι αυτή που ξεκινάει με την πρόθεση «με»; Μήπως ο συγγραφέας εννοούσε ότι «το Κομμένο δεν είχε επηρεαστεί ιδιαίτερα από την κατοχή, καθώς η ιταλική διοίκηση» κλπ;
«Δεδομένου του γεγονότος πως» αχρείαστος πλατειασμός. Να αντικατασταθεί η φράση από το «Καθώς».
Η λέξη «Βορειοδυτική» δε χρειάζεται κεφαλαιογράφηση.
«βανδαλισμοί των πτωμάτων» Η γενική που θα περίμενε κανείς να συμπληρώνει τη λέξη «βανδαλισμός», κατά την καθιερωμένη χρήση της (βλ. ΛΚΝ, s.v. «βανδαλισμός»), μάλλον θα έπρεπε να δηλώνει κάποιο έργο τέχνης. Ο Φλιτούρης εν προκειμένω κάνει λόγο για «βανδαλισμούς επί των πτωμάτων».
«ο δάσκαλος του Κομμένου Στέφανος Παππάς επιδίωξε την προβολή και την αναγνώριση της σφαγής υπογραμμίζοντας τους υπεύθυνους Γερμανούς αξιωματικούς» αντί για «υπογραμμίζοντας τους», «καταδεικνύοντας», αντί για «αναγνώριση», «καταδίκη των συντελεστών»
«οι θύτες δεν τιμωρήθηκαν τόσο από την Γερμανική κυβέρνηση ... όσο και από την ελληνική» Να ξαναγραφεί ως «οι θύτες δεν τιμωρήθηκαν ούτε από τη γερμανική κυβέρνηση ... ούτε από την ελληνική»
«το επικρατές εμφυλιοπολεμικό κλίμα» Πρόκειται για νεολογισμό. Ο «επικρατέστερος» είναι συγκριτικός βαθμός της μετοχής «επικρατών». Ας αντικατασταθεί η λέξη «επικρατές» με το «κυρίαρχο».
«Η σφαγή του Κομμένου θεωρείται ως ένα από τα χειρότερα εγκλήματα των Γερμανών [...]» Να διαγραφεί το «ως».

Απουσία κόμματος

«εκτέλεσε το μισό πληθυσμό του ενώ», απουσιάζει κόμμα πριν το «ενώ»
«αντισυνταγματάρχης Γιόζεφ Ζάλμινγκερ ο οποίος» απουσιάζει κόμμα πριν το «ο οποίος»
«Γερμανική κυβέρνηση η οποία» απουσιάζει το κόμμα πριν το «η οποία»

Περιττή / ακατανόητη (για τον υποφαινόμενο) χρήση κόμματος -- ας εξηγηθεί με βάση ποιο γραμματικό κανόνα χρησιμοποιήθηκε αυτό το σημείο της στίξης

«Έως το 1943, το Κομμένο»
«Στις 12 Αυγούστου του 1943, εισήλθε »
«Το συγκεκριμένο γεγονός, τρομοκράτησε τους κατοίκους»
«Την επόμενη, οι κάτοικοι του Κομμένου »
«Οι οικογένειες που προσπάθησαν να διαφύγουν, χτυπήθηκαν »
«Μετέπειτα αναφορές της Βέρμαχτ, κατέγραφαν»
«Το 1946, ο Στέφανος Παππάς, εξέδωσε »
«στις 16 Αυγούστου, λαμβάνουν χώρα μνημόσυνο»
β.«μορφή»Ναι
Σχόλιο, άποψη Μάλλον η υποενότητα «Μεταπολεμικές εξελίξεις» νοηματικά ανήκει στην ίδια ενότητα με την ενότητα που έχει τον τίτλο «Υστεροφημία» (και όχι στην ενότητα «Τα γεγονότα του Κομμένου»).
2. Επαληθεύσιμο;
α. «μορφή παραπομπών» Ναι υπό προϋποθέσεις
Η βιβλιογραφική παραπομπή για το κεφάλαιο του Αποστολόπουλου δεν περιέχει τον πλήρη τίτλο του κεφαλαίου, αλλά μόνο μέρος του. Πρέπει να συμπληρωθεί.
Στην παραπομπή στο άρθρο του Έθνους, η παράμετρος "last", δηλαδή το επώνυμο του συντάκτη, έχει συμπληρωθεί με τη λέξη «Newsroom». Νομίζω ότι είναι καλύτερο να παραμείνει κενή.
Στις περιπτώσεις κατά τις οποίες το περιεχόμενο μιας περιόδου τεκμηριώνεται με παραπομπή σε περισσότερες από μία (ν) πηγές χρησιμοποιείται κάποιες φορές το πρότυπο sfn ν φορές και άλλες φορές το πρότυπο sfnm. Πρόκειται για μια ανομοιομορφία που πρέπει να εξομαλυνθεί. Προσωπικά δεν καταλαβαίνω γιατί προτιμήθηκε κατά τη σύνταξη του λήμματος το πρότυπο sfnm, το οποίο δε διευκολύνει μελλοντικούς συντάκτες του λήμματος που επεξεργάζονται τον κώδικά του να διακρίνουν ποιες παράμετροι του προτύπου συναποτελούν ομάδα που αναφέρεται στην ίδια παραπομπή, το αντίθετο μάλλον δυσχεραίνει την κατανόηση ιδίως όταν οι παράμετροι τίθενται με ακανόνιστη και τυχαία σειρά. Μου φαίνεται πως αυτός είναι ο λόγος που το πρότυπο sfnm έχει τύχει εξαιρετικά περιορισμένης χρήσης και στην αγγλική έκδοση της εγκυκλοπαίδειας.
β.«αξιόπιστες πηγές» Ναι υπό προϋποθέσεις Οι πηγές που χρησιμοποιούνται είναι αξιόπιστες. Δεν ελέγχω μία προς μία όλες τις σελίδες των έντυπων πηγών που παρατίθενται για να ελέγξω την αντιστοιχία σελίδων και πληροφοριών που τεκμηριώνει η παραπομπή σε αυτές, όμως έχω διαβάσει όλες τις παρατιθέμενες πηγές και δε συναντώ κάτι το οποίο δε θυμάμαι να έχει αναφερθεί σε αυτές με εξαίρεση τις ακόλουθες παρατηρήσεις για τις οποίες ήλεγξα τις παρατιθέμενες πηγές (στην περίπτωση του Μαζάουερ το αγγλικό πρωτότυπο, όχι την ελληνική μετάφραση).
Στην εισαγωγή αναφέρεται ότι η επίθεση της Βέρμαχτ έγινε «Με αφορμή τη στήριξη του χωριού στις αντιστασιακές οργανώσεις του ΕΔΕΣ και του ΕΛΑΣ». Δεν είναι απολύτως ακριβές. Ούτε οι κάτοικοι στήριζαν ενεργά την αντίσταση, απλώς ήταν υποχρεωμένοι να τους τροφοδοτούν (ο Mazower 1993, 192 γράφει ότι «as for the villagers, there was nothing that they could do»), στο περιστατικό μάλιστα που έλαβε χώρα στις 12 Αυγούστου διαπληκτίζονταν με την ομάδα του ΕΛΑΣ προκειμένου να μειωθεί το ποσό που τους ζητούνταν, ούτε έγινε από πλευράς Γερμανών καμία προσπάθεια διαπίστωσης ότι οι κάτοικοι υποστήριζαν τον ΕΔΕΣ *και* τον ΕΛΑΣ, αλλά η τυχαία συνάντηση του Ζάλμινγκερ με την ομάδα των ανταρτών επαρκούσε για να θεωρήσει το χωριό εξολοθρευτέο. Επομένως, προτείνω να ξαναγραφεί ως εξής: «Με αφορμή τον εντοπισμό στο χωριό εκπροσώπων των αντιστασιακών οργανώσεων ΕΔΕΣ και ΕΛΑΣ»
Νομίζω ότι δεν αποτελεί ακριβή σύνοψη όσων γράφει ο Μαζάουερ να γράφεται ότι η ιταλική διοίκηση «αντιμετωπίζει με επιείκεια τους κατοίκους και να ανέχεται την παρουσία ανταρτών» -- μάλλον αδιαφορούσαν για τους αντάρτες ("This does not appear to have worried the Italians, who took no action against them.")--, ενώ δεν μπορώ να αντιληφθώ τι είναι αυτό που γράφει ο Μ και μεταφέρεται στο λήμμα ως «επιείκεια» που λογικά προϋποθέτει τη λήψη κάποιων (επιεικών και όχι σκληρών) μέτρων απέναντι στους κατοίκους του χωριού από τους Ιταλούς.
Λέγεται ότι ο Ζάλμινγκερ «παρατήρησε» τους αντάρτες στην πλατεία του χωριού. Η έννοια της παρατήρησης, όμως, έχει να κάνει με την προσεκτική εξέταση (βλ. ΛΚΝ, s.v. «παρατηρώ»). O Ζάλμινγκερ εποχούμενος στο ανοιχτό Φόλκσβάγκεν μόλις που πρόλαβε να τους δει, καθώς ο οδηγός του, άμα τη συναντήσει τους με τον οπλισμό έχασε τον έλεγχο του αυτοκινήτου και έπεσε σε χαντάκι, βγαίνοντας από το οποίο εγκατέλειψαν το χωριό. Μάλλον καλύτερο θα ήταν να γραφεί ότι απλώς «τυχαία είδε» (Αποστολόπουλος 2016, σελ. 66)
Γίνεται λόγος για τη «βοήθεια», όμως ο Φλιτούρης την περιγράφει ως «αναγκαστική βοήθεια», ο Αποστολόπουλος ως «φόρο», ο Μάγερ (295) ως «συνεισφορές», «δασμό» και «φόρο». Το στοιχείο της αναγκαστικότητας των συνεισφορών αυτών δε δηλώνεται στο κείμενο του λήμματος.
Γράφεται ότι όσοι προσπάθησαν να διαφύγουν «χτυπήθηκαν από τα πυρά των φρουρών στην είσοδο του χωριού». Μάλλον, περιμετρικά του χωριού βρίσκονταν οι φρουροί, σύμφωνα και με το Mazower («guard-posts on the outskirts of the village»). Σε τρία σημεία βρίσκονταν οι φρουροί που πυροβολούσαν «οποιονδήποτε θα προσπαθούσε να διαφύγει» γράφει ο Μάγερ (303).
Να προστεθεί η εξήγηση που αναφέρει ο Μάγερ, στον οποίο παραπέμπεται η αναγνώστρια του λήμματος, σχετικά με την παρουσία ανθρώπων από άλλα χωριά στο Κομμένο.
«άλλοι [Γερμανοί στρατιώτες] τις υπερασπίστηκαν ως απαραίτητες καθώς το χωριό στήριζε του αντάρτες και οι κάτοικοι του αποτελούσαν -δυνητικά- εχθρούς» εμφανίζεται ως αντικειμενική η σκέψη των Γερμανών αυτών στρατιωτών. Ο Mazower 1993, 200 παρουσιάζει τις σκέψεις αυτές εντός εισαγωγικών και αντιτίθενται με τα όσα γράφει ο Μάγερ (κάτοικοι του Κομμένου βοήθησαν το αυτοκίνητο του Ζάλμινγκερ να βγει από το χαντάκι όπου είχε πέσει στις 12 Αυγούστου...). Προτείνω να ξαναγραφεί ως «ως απαραίτητες με την ιδέα ότι το χωριό» κλπ.
Δεν είναι απολύτως ακριβής μεταφορά όσων γράφει ο Mazower 1993, 199-200 (και αντίστοιχα ο Μάγερ, Αιματοβαμμένο έντελβαϊς, 313-4) ότι «Πάρα τις όποιες ενοχές, κανένας στρατιώτης δεν αμφισβήτησε έντονα την ορθότητα της διαταγής». Μάλλον πρέπει να γραφεί ότι «δεν εναντιώθηκε στην εκτέλεση της διαταγής». («Their misgivings had certainly not prevented the killings taking place.») Από την ίδια άποψη, είναι δυνητικά παραπλανητικό να γραφεί ότι δεν «υπήρξαν σοβαρές αντιδράσεις στο εσωτερικό του λόχου εξαιτίας της» σφαγής, αφού οι σφοδρές (λεκτικές) αντιπαραθέσεις της ομάδας των στρατιωτών που έλαβαν μέρος στη σφαγή περιγράφονται ως σχεδόν «ανταρσία», παρόλο που δεν υπήρχε περίπτωση να λάβει χώρα κάποια πραγματική ανταρσία, όπως γράφει ο Μαζάουερ. Ίσως η προσθήκη της λέξης «έμπρακτες» μετά το «σοβαρές» να περισώζει το νόημα των πηγών.
«Έρευνα που διεξήγαγε η αυστριακή και η δυτικογερμανική αστυνομία τη δεκαετία του 70, δεν οδήγησε στην τιμωρία των εκτελεστών» Ανακριβής πληροφόρηση, όχι απλώς δεν τιμωρήθηκε, αλλά δε διώχθηκε δικαστικά απολύτως κανένας. Ο Μαζάουερ γράφει ότι "no one was ever tried for the killing of the 307 [sic] villagers". Επομένως, να διορθωθεί σε: «δεν οδήγησε σε δίκη τους εκτελεστές» ή «δεν οδήγησε στη δικαστική δίωξη των εκτελεστών».
γ.«όχι πρωτότυπη έρευνα» Ναι Δεν υπάρχει πρωτότυπη έρευνα.
3. Ευρεία κάλυψη;
α. «κύριες πτυχές» Ναι Το λήμμα παρέχει στην αναγνώστριά / στον αναγνώστη του μια συνοπτική παρουσίαση όλων των σημαντικών πτυχών του γεγονότος. Δεν έχουν αξιοποιηθεί πλήρως πηγές που αναφέρονται στο λήμμα, ιδίως ο Μάγερ, για την εξήγηση του ιστορικού πλαισίου, την παρουσίαση των πρωταγωνιστών, την κατοπινή πορεία τους και την ερμηνεία της απόφασης σφαγής των κατοίκων του Κομμένου, όμως αυτό θα ήταν απαραίτητο για ένα προβαλλόμενο, όχι για ένα καλό λήμμα. Περισσότερο αναλυτική ή εις βάθος κάλυψη θα απαιτηθεί για το χαρακτηρισμό του λήμματος ως αξιόλογου. Το μοναδικό σημείο που παραλείπεται και το οποίο περίμενα να συναντήσω διαβάζοντας το λήμμα είναι κάποια αναφορά στην εμπλοκή του Κουρτ Βάλντχαϊμ στη διαδικασία της γραφειοκρατικής απάλυνσης (στην πραγματικότητα διαστρέβλωσης) της περιγραγής του γεγονότος.
β.«εστίαση» Ναι Το λήμμα χαρακτηρίζεται σε γενικές από ορθή αφαιρετική προσέγγιση, εστιάζοντας και συνοψίζοντας στις σημαντικότερες όψεις των γεγονότων.
4. Ουδέτερη οπτική γωνία; Ναι Δεν υπάρχουν σημαντικές διαφοροποιήσεις μεταξύ των παρατιθέμενων πηγών όσων αφορά την ερμηνεία σημαντικών όψεων του γεγονότος, οπότε δεν ανακύπτει καν πρόβλημα ουδετερότητας.
5. Σταθερό; Ναι Η πρόταση αξιολόγησης του λήμματος ως καλού υποβλήθηκε πριν από σχεδόν δύο μήνες, στις 26 Ιανουαρίου 2024. Έκτοτε, το λήμμα έχει υποστεί μικρές διορθώσεις από τον κύριο συντάκτη του και άλλο συντάκτη, που κατέγραψε σχετικές προτάσεις στη σελίδα συζήτησης, αλλά έχει μείνει κατά τα άλλα σταθερό.
6. Εικονογραφημένο; Ναι υπό προϋποθέσεις Απουσιάζει πρακτικά η εικονογράφηση με εξαίρεση την εικόνα της μίας όψης της επιγραφής του μνημείου στο infobox. Δε θα μπορούσε, άραγε, αναρωτιέμαι, να προστεθεί μια εικόνα του Βάλτερ Στέτνερ ή Γερμανών στρατιωτών (εδώ απεικονίζονται Γερμανοί στρατιώτες που καταλαμβάνουν την Κέρκυρα, οι οποίοι ανήκαν στην 1η Ορεινή Μεραρχία -- βλ. Μάγερ, Ἀιματοβαμμένο Έντελβαις, κεφ. «επιχείρηση «Προδοσία»»);
Αξιολογητής
Ασμοδαίος (συζήτηση) 08:24, 24 Μαρτίου 2024 (UTC)[απάντηση]
Ασμοδαίε, ευχαριστώ πολύ για την αξιολόγηση και τις προτεινόμενες διορθώσεις. Οι περισσότερες αλλαγές ήδη έγιναν. Μόνη ένσταση μου είναι πως ο Μ. 1994 σ.219, δηλώνει πως "Ο Ιταλός διοικήτης στην Αρτα είχε εγκαταστήσει ένα τελωνειακό αξιωματικό στο χωριό και αυτός γρήγορα κατέληξε σε μία φιλική συννενόηση με τους εμπόρους. Νωρίς το 1943 εμφανίστηκαν αντάρτες στη σκηνή και ήθελαν να επιτάξουν τρόφιμα από τα μαγαζιά και τους αγρότες. Αυτό δε φάνηκε να ανησύχησε τους Ιταλούς οι οποίοι δε πήραν κανένα μετρο εναντίον τους"
Δεν αποκλείω την αδιαφορία των Ιταλών καθώς είχαν πολύ σοβαρότερα προβλήματα το 43 από το κομμένο, αλλα -ακόμα και λόγω αδιαφορίας- αν όχι επέτρεπαν, συμπεραίνω απο τα γραφόμενα πως τουλαχιστον ανέχονταν τις δοσοληψίες μεταξύ των ανταρτών και του χωριου. Τις διορθώσεις από αποστολόπουλο θα τις κάνω λίαν συντόμως, όταν ξαναπάρω το βιβλίο στα χέρια μου. Το έργο του Μάγερ δε το έχω, ίσως μπορεί να μας βοηθήσει ο Αφησιανός. Και πάλι ευχαριστώ, θα επανέλθω. Popular Punk12 majestic Lies, 12:06, 24 Μαρτίου 2024 (UTC)[απάντηση]