Συζήτηση:Ροκκαφόρτε ντελ Γκρέκο

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Το λήμμα πρέπει να μετακινηθεί στο Ροκκαφόρτε ντελ Γκρέκο αφού αυτό είναι το επίσημο όνομα της πόλης "ΔώραΣ.'' (συζήτηση) 18:09, 13 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]

Σύμφωνα με την ιστοσελίδα του δήμου στην ντόπια ελληνική διάλεκτο το όνομά του είναι Βουνί: «Comunque la storia di Roccaforte del Greco, in grecanico VUNI' [...] Gli abitanti lo chiamano Vuni, che corrisponde al neo-greco Bouv´ (monte)» --C Messier 21:28, 13 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]
@C messier Αυτό μπορεί να αναφέρεται εντός του λήμματος, όπως γίνεται και σε άλλα τοπωνύμια της Ιταλίας και ονόματα Ιταλών, που παρατίθενται τα ονόματα σε μορφές της τοπικής διαλέκτου, πχ βενετσιάνικα, παδοβανικα, φριουλανικα, κ.ο.κ. Αυτές οι ονομασίες, οι ιδιωματικές της Ν Ιταλίας-Μεγαλης Ελλάδας, στο βαθμό που δεν είναι καθιερωμένες στα ελληνικά (η συγκεκριμένη καθόλου [1]), δεν μπορούν να είναι οι τίτλοι των λημμάτων. Μην ξεχνάμε πως η κατωιταλικη διάλεκτος είναι βασικά προφορική και οι φυσικοί ομιλητές της αφενός είναι ελάχιστοι, αφετέρου είναι ιταλοφωνοι. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 05:56, 14 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]
Από τη στιγμή που ο ίδιος ο δήμος αναφέρει ότι αυτό το όνομα έχει στην τοπική ελληνική διάλεκτο, θεωρώ ότι «υπάρχει ένα ευρέως αποδεκτό και σύγχρονο ελληνικό όνομα για την τοποθεσία», οπότε αυτό χρησιμοποιούμε. Δεν πρόκειται για όνομα του παρελθόντος. --C Messier 07:34, 14 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]
@C messier Η αναζήτηση στο γκουγκλ δίνει ελάχιστα γραπτά αποτελέσματα στα ελληνικά, και μηδενικά στα υπόλοιπα (ψηφιακά, διαδικτυακά). Δε βλέπω να υπάρχει ευρέως αποδεκτό και σύγχρονο ελληνικό όνομα. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 10:17, 14 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]
Είναι λίγο πολύ αναμενόμενο ότι ένας μικρός δήμος σε άλλη χώρα θα έχει μικρή παρουσία στα ελληνικά, όμως υπάρχει, όπως πχ. στο « Πετροπούλου, Χ. 2007. Προοπτικές γλωσσικής παραγωγής και αναπαραγωγής των ελληνικών της Καλαβρίας (Κάτω Ιταλία), Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας»: Ροκαφόρτε ντελ Γκρέκο (Βουνί), Χωρίο ντι Ροκαφόρτε (Χωρίο του Βουνίου), αλλά και στην ιστοσελίδα του ίδιου του δήμου. --C Messier 10:27, 14 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]
@C messier Μα δεν είπα ότι δεν υπάρχει. Άλλωστε, στην παραπάνω αναφορά, οι κύριες ονομασίες είναι οι ιταλικές κι οι κατωιταλικές σε παρένθεση. Επίσης, βλέπουμε ότι η κατωιταλική μορφή δεν συμπίπτει αναγκαστικά με τη "διορθωμένη" στα καθ' ημάς νεοελληνική της εκδοχή, λ.χ. "Γιαλό του Βούα" κι όχι Γιαλός του Βούα. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 10:54, 14 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]
ΥΓ. Το Χωρίο ντι Ροκαφόρτε τι γλώσσα είναι ; ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 10:56, 14 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]
Και οι δύο χρησιμοποιούνται, πχ. στα Νέα χρησιμοποιεί και τα δύο, το Ποντίκι χρησιμοποιεί μόνο το Βουνί. Το Chorio di Roccaforte είναι φρατσιόνε του δήμου [2]. --C Messier 11:16, 14 Ιανουαρίου 2022 (UTC)[απάντηση]