Συζήτηση:Πεζογέφυρα Σολφερίνο

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Νομίζω πρέπει να μετακινηθεί στο Πεζογέφυρα Σολφερινό, καθώς έτσι προφέρουν το όνομα της περιοχής οι Γάλλοι. --Ttzavarasσυζήτηση 18:28, 11 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. Καλημέρα. Το θέμα είναι ότι το λήμμα το πήρα από ελληνικό βιβλίο "Γέφυρες" που τον τόνο τον έχει στο Σολφερίνο. Τώρα, αν σαν διαχειριστής που ξέρεις και τα μελλούμενα πιστεύεις ότι πρέπει να το αλλάξεις, ε εντάξει !! από εμένα. Κάνε την μεταφορά.Giorgos ab1234 (συζήτηση) 10:43, 12 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Μπα, το ότι είμαι διαχειριστής δεν έχει καμία σημασία εν προκειμένω. Απλά επειδή στο Παρίσι υπάρχει και ομώνυμος σταθμός του μετρό, άκουγα σταα μεγάφωνα πώς το πρόφεραν (Σολφερινό) και το έγραψα εδώ ώστε να γίνει συζήτηση επί του θέματος. Καλό είναι να ακούμε πολλές γνώμες κι όχι να κάνουμε του κεφαλιού μας! --Ttzavarasσυζήτηση 10:51, 12 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]
Συμφωνώ με Ttzavaras, ως Σολφερινό είναι γνωστή η γέφυρα, ο ομώνυμος σταθμός του μετρό, καθώς και ομώνυμη οδός η οποία φιλοξενεί και τα γραφεία του Σοσιαλιστικού Κόμματος (PS)... Είναι γενικώς κάποια ονόματα που καλώς ή κακώς έχουν περάσει παραμορφωμένα στην γαλλική ιστορία... Αντίστοιχη περίπτωση των εξελληνισμών-ελληνοποιήσεων ξένων ονομάτων... --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 11:05, 12 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητοί φίλοι, δεν υπάρχει λόγος να υιοθετηθεί η γαλλική, αλλοιωμένη (οξύτονη) προφορά ενός ιταλικού τοπωνυμίου, όταν μάλιστα η ελληνική απόδοση τονίζει όπου και η ιταλική. 34kor34 (συζήτηση) 11:01, 12 Ιουνίου 2016 (UTC)[απάντηση]