Συζήτηση:Ινεμούρι

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Μετά από "το ινεμούρι" δημιουργήστε και "το ναπ" (ο "υπνάκος" στην αγγλική, αυθεντική αγγλική συνήθεια και σε καμία περίπτωση παγκόσμια). Μην ξεχάσετε να γράψετε και για εκείνους που "κάνουν ναπ" ή μάλλον "παίρνουν ναπ" (πιο κατανοητό και σε άπταιστα ελληνικά βεβαίως βεβαίως!).-88.74.21.4 20:38, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Κατά. Το λήμμα αναφέρεται σε κάτι πιο συγκεκριμένο από απλώς τον ύπνο και επειδή υπάρχουν πηγές που το εξετάζουν ξεχωριστά, σημαίνει ότι μπορεί να σταθεί και μόνο του, όπως και στη σιέστα και τη χειμερία νάρκη. --C Messier 20:44, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Το λήμμα αναφέρεται στη συνήθεια να κοιμάται κάποιος όρθιος. Γιατί να επιλέξουμε σαν τίτλο ξενόγλωσση λέξη/φράση αφού υπάρχει και είναι γνωστή η ελληνική;-88.74.21.4 20:47, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Να σε διορθωσώ, αναφέρεται στην συνήθεια των Ιαπώνων (ούτε άλλου λαού, ούτε άλλου είδους) να κοιμούνται όρθιοι, όχι απλά στον ύπνο σε όρθια θέση. --C Messier 20:51, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Σύμφωνα με ποιες πηγές έχουν αποκλειστικά και μόνο οι Ιάπωνες τη συνήθεια να κοιμούνται όρθιοι; -88.74.21.4 20:57, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Όλοι μπορούν να κοιμηθούν όρθιοι, αλλά όταν το κάνουν οι Ιάπωνες ονομάζεται Ινεμούρι. Και όπως είπα είναι μια περίπτωση που εξετάζεται ξεχωριστά από πηγές, άρα μπορεί να μείνει ξεχωριστό λήμμα. Αν θέλεις, γράψε το λήμμα Κοιμάμαι όρθιος, για να βάλεις και σκυλιά και άλογα. --C Messier 21:18, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Να σου θυμίσω ότι η εγκυκλοπαίδεια είναι ελληνόφωνη; Το κοιμάται όρθιος θα έπρεπε να βρίσκεται στο λήμμα για τον ύπνο μαζί με «το ινεμούρι». Πηγές ότι είναι διαφορετικές εκφράσεις; Αυτός τι κάνει; -88.74.21.4 21:27, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Ποια είναι η πιθανότητα ο δημοσιογράφος που έγραψε το ρεπορτάζ να μη ξέρει πώς λέγεται κανονικά (δηλαδή να μη γνωρίζει τη λέξη ινεμούρι), ιδίως από τη στιγμή που δεν υπάρχει βιβλιογραφία στα ελληνικά (αλλά σε άλλες γλώσσες); Τεράστια. --C Messier 21:33, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Εσείς θα αποφασίσετε πώς λέγεται κανονικά στα ελληνικά ή το λεξικό και οι πηγές; Πρέπει να ξεχάσουμε τις ελληνικές φράσεις χάριν μεταγραφών ή μεταφράσεων από τα ιαπωνικά διαμέσου αγγλικής; Αν μάλιστα παραδέχεστε ότι δεν υπάρχει βιβλιογραφία στα ελληνικά, χρησιμοποιείστε την ιαπωνική γλώσσα για το λήμμα, δε γίνεται να εισάγεται η λέξη και μάλιστα σε τίτλο με ελληνικό αλφάβητο.-88.74.21.4 21:36, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Άρα ο τίτλος να είναι στα ιαπωνικά; Γιατί όχι, είναι το σωστότερο, από τη στιγμή που δεν υπάρχει πουθενά η μεταγραφή στα ελληνικά, μόνο κάπου θα πρέπει να αναφέρεται και σε ελληνικό αλφάβητο. --C Messier 13:36, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Δε διαφωνώ, αν διορθωθεί, επεκταθεί και υπάρχουν σύνδεσμοι σε ενότητα δείτε επίσης για τα συναφή λήμματα.-88.74.21.4 19:42, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Το λήμμα αναφέρεται καθαρά σε ιαπωνικό ήθος και όχι στο αν κοιμάται κάποιος όρθιος, αλλιώς δεν θα είχε τον τίτλο "Ινεμούρι" - αναφέρεται καθαρότατα στην πρώτη φράση του: "... ονομάζεται η ιαπωνική συνήθεια του να κοιμάται κανείς σε ώρα εργασίας, σε καθιστή στάση." (και όχι όρθιος). Για το αν κάποιος κοιμάται όρθιος μπορεί να γραφεί κάτι σχετικό στο λήμμα Ύπνος. Επίσης, τα σκυλιά δεν εργάζονται για να επιδίδονται σε ινεμούρι. --Ttzavarasσυζήτηση 20:52, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Πρέπει να παίρνουν μισθό οι φύλακες για να θεωρήσεις ότι εργάζονται; Οι εκφράσεις είναι κυριολεξία ή απλώς άλλα γράφει το λεξικό; Οι μαθητές του Γληνού νύσταζαν και όρθιοι και καθιστοί σε θρανία. -88.74.21.4 20:57, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Εκτός από τα κομματόσκυλα Chrysalifourfour (συζήτηση) 20:55, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Οι σύνδεσμοι που συνεχώς επαναφέρει ο 88.74.21.4 δεν χρησιμοποιήθηκαν από τον FocalPoint όταν έγραφε το λήμμα, οπότε δεν είναι πηγές, αλλά εξωτερικοί σύνδεσμοι. Και είναι γεγονός ότι διαβάζοντας την οδηγία για τους εξωτερικούς συνδέσμους ούτε με αυτό τον τρόπο μπορούν να υπάρχουν στο λήμμα, αφού είναι άσχετοι με το θέμα ή δεν έχουν εγκυκλοπαιδική αξία. --C Messier 21:24, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Από πότε πηγές θεωρούνται μόνο οι αναφορές που χρησιμοποιεί ο πρώτος χρήστης που γράφει το λήμμα; "Στη Βικιπαίδεια, η επαληθευσιμότητα σημαίνει ότι οι άνθρωποι που διαβάζουν και επεξεργάζονται την εγκυκλοπαίδεια μπορούν να ελέγξουν ότι οι πληροφορίες προέρχονται από μια αξιόπιστη πηγή. Η Βικιπαίδεια δεν δημοσιεύει πρωτότυπη έρευνα. Το περιεχόμενό της προσδιορίζεται από προηγουμένως δημοσιευμένα στοιχεία και όχι από τις προσωπικές πεποιθήσεις ή τις εμπειρίες των συντακτών της. Ακόμα και αν είστε σίγουρος πως κάτι είναι αλήθεια, πρέπει να είναι επαληθεύσιμο για να μπορέσετε να το προσθέσετε." Βικιπαίδεια:Επαληθευσιμότητα Από πότε απαγορεύονται οι ελληνόγλωσσες πηγές με το σκεπτικό ότι τα ελληνικά είναι λάθος έναντι άλλης γλώσσας; -88.74.21.4 21:55, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Αφού δεν επέκτεινες το κείμενο για να είναι πηγές του κειμένου. --C Messier 13:38, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Από πότε πρέπει πρώτα να επεκτείνω ένα κείμενο για να δικαιούμαι να το ελέγξω, να το επεξεργαστώ, να διορθώσω γραμματικά ή συντακτικά λάθη και να προσθέσω πηγές; "Μπορείτε να προσθέσετε πηγές ακόμη και για υλικό που δεν γράψατε, αν χρησιμοποιήσατε μια πηγή για να επαληθεύσετε το περιεχόμενο. Η προσθήκη παραπομπών σε ένα λήμμα είναι ένας εξαίρετος τρόπος συνεισφοράς στη Βικιπαίδεια. Μπορεί να γίνει παράθεση ολόκληρων φράσεων ως μέθοδος διευκόλυνσης για την επαλήθευση γεγονότων, όπως και για κάθε δήλωση του λήμματος." Η πολιτική.

-88.74.21.4 14:19, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Θα αντιστρέψω την ερώτηση. Γιατί οι σύνδεσμοι που προσθέτετε είναι πηγές και όχι εξωτερικοί σύνδεσμοι; Ποιο περιεχόμενο επαλήθευσαν; Το ότι Ινεμούρι σημαίνει «κοιμάμαι όρθιος»; Αν το κάνατε με αυτό το τρόπο, από τι στιγμή που η λέξη ινεμούρι δεν αναφέρεται στους συνδέσμους, τότε είναι πρωτότυπη έρευνα (ότι ινεμούρι είναι το κοιμάμαι όρθιος). --C Messier 14:32, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
  1. Υπάρχει η αγγλική λέξη inemuri και η ιαπωνική 居眠り. Πηγές για την ύπαρξη της λέξης ινεμούρι στα ελληνικά δεν υπάρχουν, γιατί να μην αμφισβητώ την ύπαρξή της στην ελληνική γλώσσα (αλφάβητο, κανόνες σύνταξης); Η λέξη ινεμούρι δεν υπάρχει για να μπορεί να γίνει σύγκριση με άλλη ελληνική. Είναι πρωτότυπη έρευνα ότι δεν υπάρχει στα ελληνικά έκφραση κάνουν ινεμούρι ή επιδίδονται σε ινεμούρι;
  2. Η ερμηνεία του κοιμάται όρθιος υπάρχει καταγεγραμμένη κανονικά στο λεξικό και χρησιμοποιείται για τις ίδιες πηγές που υπάρχουν στο κείμενο σε εφημερίδα ευρείας κυκλοφορίας.Οι Ιάπωνες, οι οποίοι θεωρούνται ο υπ αριθμόν ένα εργασιομανής λαός στον κόσμο, κρατούν τα διεθνή σκήπτρα του ύπνου, καθώς δεν διστάζουν να κλείσουν τα βλέφαρά τους οποιαδήποτε ώρα και στιγμή, όπου και αν βρίσκονται, ακόμη και... όρθιοι στο λεωφορείο ή στο μετρό.
  3. Σύμφωνα με την αγγλική πηγή που υπήρχε: Napping at work isn't acceptable in the UK, but in Japan dozing anywhere from Parliament to business meetings is allowed. It's called inemuri, which literally means "to be asleep while present" Η ιαπωνική λέξη ερμηνεύεται napping at work, dozing anywhere και όλες οι σχετικές πηγές κάνουν σαφή αναφορά στην εξάντληση. Αυτές οι λέξεις έχουν κανονικά καταγεγραμμένες μετάφρασεις στα ελληνικά, από πότε είναι πρωτότυπη έρευνα να τις χρησιμοποιώ έναντι πρωτότυπων μεταγραφών;
  4. Από πότε είναι πρωτότυπη έρευνα να ζητώ ένα κείμενο να γράφεται στην κοινή νεοελληνική αντί για τα ιαπωνικά; Έχει νόημα στη δημοτική η φράση "οι εργαζόμενοι επιδίδονται σε ινεμούρι και φτάνουν μέχρι και σε καρόσι";
  5. Η πρακτική να γίνεται συζήτηση μόνο μετά από αλλεπάλληλες αφαιρέσεις της σήμανσης διαλόγου για τη συγχώνευση στο λήμμα και κλείδωμα του κειμένου από εμπλεκόμενο διαχειριστή, κάνει αδύνατη την άμεση επεξεργασία του κειμένου, μπορείτε όμως να βρείτε την πρότασή μου για τη συγχώνευση παρακάτω (στα ελληνικά).-88.74.21.4 15:14, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Το πρόβλημα όπως λέω είναι ότι δεν υπάρχει πηγή που να ταυτίζει τη φράση «κοιμάμαι όρθιος» με τη λέξη «ινεμούρι», εκεί είναι η πρωτότυπη έρευνα. Θα μπορούσατε να γράφατε «κοιμούνται» (απλά), αντί τη φράση «κοιμούνται όρθιοι» που δεν είναι φράση κατάλληλη για εγκυκλοπαίδεια (πιστεύω εγώ) λόγου του ύφους της (που είναι μεταφορικό και κάπως ανάλαφρο (ή ασόβαρο)). Άλλωστε κυριολεκτικά αυτό που περιγράφει το λήμμα είναι πιο κοντά στο κοιμούνται καθιστοί πάρα όρθιοι. Για τα υπόλοιπα σημεία, είτε συμφωνώ είτε μου είναι αδιάφορα και δεν θα τα αναλύσω. --C Messier 15:24, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Οι Ιάπωνες, οι οποίοι θεωρούνται ο υπ αριθμόν ένα εργασιομανής λαός στον κόσμο, κρατούν τα διεθνή σκήπτρα του ύπνου, καθώς δεν διστάζουν να κλείσουν τα βλέφαρά τους οποιαδήποτε ώρα και στιγμή, όπου και αν βρίσκονται, ακόμη και... όρθιοι στο λεωφορείο ή στο μετρό. Αυτή η πηγή αναφέρεται σε διαφορετικές καταστάσεις ή δε βλέπετε ότι γίνεται αναφορά στο βιβλίο με τη λέξη σε άλλη γλώσσα (inemuri); Γιατί επιμένετε χωρίς πηγές ότι υπάρχει ή χρησιμοποιείται στα ελληνικά η λέξη ινεμούρι; Αυτό δεν είναι πρωτότυπη έρευνα; Συμφωνώ ότι το ύφος είναι ανάλαφρο αφού αναφέρονται εκφράσεις της καθομιλουμένης, πιστεύω όμως ότι με τη συγχώνευση στο λήμμα ύπνος θα διορθωθούν τέτοια προβλήματα καθώς είναι πιο κατάλληλο για ανάλυση της ημερήσιας υπνηλίας.-88.74.21.4 15:37, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
Απλώς δικαιολογεί τη χρήση του ρήματος κοιμάμαι αντί της φράσης «επιδίδωνται σε Ινεμούρι». Όπως είπα ξανά παραπάνω, υπάρχουν πηγές που το εξετάζουν το Ινεμούρι μόνο, οπότε αυτό το λήμμα δεν μπορεί να γίνει ανακατεύθυνση στο ύπνος, αλλά μπορεί να στέκεται από μόνο του. Το πρόβλημα είναι ότι δεν υπάρχει βιβλιογραφία στα ελληνικά που να αναφέρει τη λέξη ινεμούρι (πουθενά δεν είπα ότι χρησιμοποιείται ή υπάρχει στα ελληνικά, ή αν είπα, το λέω τώρα δεν υπάρχει τέτοια λέξη στα ελληνικά), και άρα πώς να χρησιμοποιείται. Αντικαθίσταται από το ρήμα κοιμάμαι. --C Messier 15:44, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
  1. Αφού δεν υπάρχει η λέξη στην ελληνική γλώσσα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιείται σε ελληνόφωνη εγκυκλοπαίδεια ως τίτλος με ελληνικό αλφάβητο! Είναι δυνατόν να υπάρξει λήμμα με ανύπαρκτη λέξη στον τίτλο; Ή θα χρησιμοποιηθεί το ιαπωνικό ή το αγγλικό, σύμφωνα με τις πηγές. Το ελληνικό με εισαγωγικά σύμφωνα με την πολιτική ονοματοδοσίας δεν επιτρέπεται. Προφανώς δεν έχω αντίρρηση ότι, αν λυθεί το πρόβλημα ονοματοδοσίας, μπορεί να αναπτυχθεί ένα λήμμα που να στέκεται και μόνο του.
  2. Δεν αμφισβήτησα τις πηγές που υπάρχουν στα αγγλικά, απλώς έχουν μεταφερθεί εντελώς αυθαίρετα. Η ερμηνεία της φράσης κοιμάται όρθιος βρίσκεται και στο λήμμα κοιμάμαι του λεξικού, εκτός από το ολόκληρο άρθρο για την κατάσταση και τις άλλες πηγές που πρόσθεσα. Γιατί έγινε επαναφορά της διόρθωσης οι μαθητές κοιμούνται όρθιοι στην έκδοση κάνουν ινεμούρι; Σε τι γλώσσα είναι γραμμένο το κείμενο; Η έκφραση «όλο μαζί» είναι εγκυκλοπαιδική ή σολοικισμός;
  3. Οι ίδιες οι πηγές που χρησιμοποιήθηκαν από τον αρχικό συντάκτη συνδέουν συγκεκριμένα και την ιαπωνική λέξη με την έλλειψη νυκτερινού ύπνου, με την υπερεργασία, την εργασιομανία κλπ. Στο λήμμα εκτός από μία σύντομη αναφορά της μισής πρότασης ("ενώ σε δυτικές, μονοχρονικές, κοινωνίες μια τέτοια πρακτική δε γίνεται αποδεκτή ή θεωρείται προβλητική[2] [sic]"), λείπει κάθε κριτική (και υπάρχουν τουλάχιστον στις πηγές του λήμματος) για αυτή τη σχέση, υπέρ της αποδοχής από τα υψηλόβαθμα στελέχη των ιαπωνικών εταιριών (το αναφέρουν οι πηγές του αρχικού συντάκτη, στο λήμμα όμως δεν το γράφει). Με ποια λογική θεωρείτε τις αντίστοιχες πηγές (που βλέπετε επίσης παρακάτω) άσχετες ή πρωτότυπη έρευνα; Μιλάμε για παροχή πληροφοριών ή για λογοκρισία;-88.74.21.4 18:13, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Ειδικά το βίντεο με τον σκύλο που κοιμάται όρθιος περισσότερο αστείο είναι παρά χρήσιμο... --Montjoie-Saint-Denis !!! (συζήτηση) 21:26, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Προς αποφυγή διορθωπολέμων και φραγών για παραβίαση κανόνα τριών επαναφορών (έχει ήδη παραβιαστεί) το λήμμα παραμένει κλειδωμένο. --Ttzavarasσυζήτηση 21:27, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Δε βλέπω να υπάρχουν πηγές στα ελληνικά για τη λέξη, αντιθέτως χρησιμοποιείται η ελληνική φράση.[1] Εξηγήστε μου σε τι γλώσσα είναι οι εκφράσεις που χρησιμοποιείτε, στα ελληνικά δε γνωρίζω ούτε κάνει ινεμούρι, ούτε επιδίδεται σε ινεμούρι. Προφανώς τα εισάγετε με πρωτότυπη έρευνα, αντί να χρησιμοποιείτε τη γνωστή φράση.-88.74.21.4 21:29, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]
"(παρόν | προηγ.) 21:22, 9 Μαρτίου 2013‎ Glorious 93 (Συζήτηση | Συνεισφορά)‎ . . (5.161 bytes) (-742)‎ . . (λογικό, αφού μιλάμε για ιαπωνική συνήθεια-λέξη... απλώς πρέπει (κάπως) να περάσει σε ελληνική γραφή...)" Η πολιτική λέει άλλα:
Μία συνεισφορά ενός χρήστη αναγνωρίζεται ως πρωτότυπη έρευνα αν προτείνει νέες ιδέες ή επιχειρήματα. Πιο συγκεκριμένα αν:
  • εισάγει μία θεωρία ή μέθοδο, ή
  • εισάγει πρωτότυπες ιδέες ή
  • ορίζει νέα ορολογία ή
  • παρέχει νέους ορισμούς καθιερωμένων όρων ή
  • εισάγει ένα επιχείρημα ή μία άποψη (χωρίς την παράθεση έγκυρων πηγών) που αντικρούει ή υποστηρίζει μία άλλη ιδέα, θεωρία ή θέση, ή
  • εισάγει νεολογισμούς χωρίς αυτοί να είναι καταχωρημένοι σε αξιόπιστες πηγές, ή
  • συνθέτει δεδομένα κατά τρόπο ώστε να ενισχύεται η θέση του συντάκτη, χωρίς όμως να παρατίθεται μια αξιόπιστη πηγή που να στηρίζει την σύνθεση αυτή.
Το γεγονός ότι αποκλείεται από τη Βικιπαίδεια κάποια πληροφορία, δεν σημαίνει πως αυτή είναι εσφαλμένη, απλώς η Βικιπαίδεια δεν είναι ο χώρος για να φιλοξενηθεί. Ακόμα και εργασίες ικανές να διεκδικήσουν βραβεία Νόμπελ θα αποκλείονταν αν γινόταν προσπάθεια να παρουσιαστούν πρώτα στη Βικιπαίδεια.Βικιπαίδεια:Όχι_πρωτότυπη_έρευνα#Τι αποκλείεται;-88.74.21.4 22:27, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Μόνο που εδώ πρόκειται περί μεταγραφής (στα ελληνικά) καθιερωμένης ορολογίας σε ξένη γλώσσα, και όχι εισαγωγή νέας ορολογίας. Ένα άλλο παράδειγμα είναι η λέξη αλέγκρο --Chrysalifourfour (συζήτηση) 22:31, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Μόνο που είναι ήδη καθιερωμένη στα ελληνικά η φράση κοιμάται όρθιος, η οποία θα έπρεπε να βρίσκεται στο λήμμα για τον ύπνο. (Για το παράδειγμα: Η λέξη αλέγκρο είναι καθιερωμένη στην ελληνική βιβλιογραφία και δε χρησιμοποιείται συχνά ελληνική λέξη-μετάφραση, η λέξη ινεμούρι δεν υπάρχει στην ελληνική βιβλιογραφία, ενώ είναι καθιερωμένη αντίστοιχα η ελληνική φράση.)-88.74.21.4 22:46, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

 • Εφόσον δεν υπάρχει η λέξη ινεμούρι στα ελληνικά, πώς ουσιαστικοποιείτε τη μεταγραφή με άρθρο το (γιατί όχι ο ινεμούρι ή η ινεμούρι); Δεν είναι πρωτότυπη έρευνα; -88.74.21.4 18:57, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Γιατί, υπάρχει η λέξη "μάνγκα" στα ελληνικά; Ή πρέπει να τη γράψουμε κι αυτή στα... γιαπωνέζικα; Για την ονομασία του λήμματος υπάρχουν σαφέστατες οδηγίες ονοματοδοσίας στην ανάλογη σελίδα της ΒΠ. Όσο δε για το γένος, γιατί λέμε "το μάνγκα" κι όχι "η μάνγκα"; Τι να κάνουμε, είτε αρέσει είτε όχι, το ινεμούρι είναι ένα από τα ιαπωνικά ήθη - δεν νομίζω στα ευρωπαϊκά σχολεία να υπάρχουν μαθητές που να... επιδίδονται σε ινεμούρι κατά τη διάρκεια του σχολικού ωραρίου. --Ttzavarasσυζήτηση 20:08, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Υπάρχει η λέξη "μάνγκα" στα ελληνικά.[2]. Πηγές για «το ινεμούρι»; Γιατί όχι ο ινεμούρι (ύπνος); Γιατί όχι η ινεμούρι (κατάσταση/υπνηλία); Τι θα πει επιδίδονται σε ινεμούρι στα ελληνικά; -88.74.21.4 20:13, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Ό,τι θα πει, κατ' αντιστοιχία, και "δημιουργώ μάνγκα" στα ελληνικά. Η λέξη ασφαλώς δεν είναι ελληνική, προσπαθείς να μας πείσεις ότι επειδή δεν υπάρχει η λέξη "ινεμούρι" (ακόμα) στην ελληνική βιβλιογραφία, δεν θα πρέπει να τη μεταγράψουμε; Συμβουλέψου καλύτερα την οδηγία περί ονοματοδοσίας σελίδων και λημμάτων, θα βοηθήσει. --Ttzavarasσυζήτηση 20:24, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Υπάρχουν και φράσεις και όροι στα ελληνικά για να περιγράφουν την κατάσταση, ανοίξτε το λεξικό και τις πηγές. "Εκεί που προς το παρόν μας δυσκολεύει η μετάφραση (ή είναι άγνωστος ο ελληνικός όρος) μπορούν να χρησιμοποιηθούν και ξενόγλωσσοι όροι. Εάν στο μέλλον καταστεί δυνατή η μετάφραση, τότε η σελίδα θα μεταφέρεται κάτω από τον ελληνικό τίτλο της." -88.74.21.4 20:35, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Δεν μιλάμε για μετάφραση, αλλά για απόδοση. Με το ίδιο σκεπτικό, τοπωνύμια ή έννοιες με προέλευση Κίνας ή Ινδίας, για τις οποίες δεν έχει αναφορές η ελληνική βιβλιογραφία, πρέπει να γράφονται στα κινεζικά ή στα ινδικά; Και ακριβώς εφαρμογή της πιο πάνω πολιτικής αποτελεί ο τίτλος του λήμματος: Η λέξη "ινεμούρι" υφίσταται ως ήθος στον ιαπωνικό πολιτισμό (και πουθενά αλλού). Θα έπρεπε να μην αποδοθεί με ελληνικούς χαρακτήρες; Αναγράφει κάτι τέτοιο η οδηγία; --Ttzavarasσυζήτηση 21:03, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

"Δεν μιλάμε για μετάφραση, αλλά για απόδοση." = Δεν μιλάμε για μετάφραση, αλλά για μετάφραση, συνήθ. ελεύθερη. (απόδοση: β. μετάφραση, συνήθ. ελεύθερη: H ~ των διαλόγων ενός κινηματογραφικού έργου. H ~ μιας ξένης λέξης.) Τι να καταλάβω;
"(και πουθενά αλλού)" Το λήμμα λέει ότι στο δυτικό κόσμο θεωρείται προβληματική η κατάσταση (οι πηγές αναφέρουν λέξεις/φράσεις που χρησιμοποιούνται). -88.74.21.4 21:17, 10 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Πρόταση για συγχώνευση[επεξεργασία κώδικα]

Στα ελληνικά για κάποιον που νυστάζει υπερβολικά χρησιμοποιείται η έκφραση κοιμάται όρθιος, η οποία αναφέρεται και για κάποιον που υστερεί σε ευστροφία ή που τον χαρακτηρίζει αδράνεια και νωθρότητα. Αίτια αυτής της υπνηλίας θεωρούνται συχνά το στρες, η ανθυγιεινή διατροφή, η υπερβολική δουλειά, ακόμα και η λήψη ορισμένων φαρμάκων τα οποία μπορεί να προκαλέσουν εξάντληση. Σε κάποιες περιπτώσεις, ωστόσο, η αιτία της κούρασης είναι κάποια υποκείμενα προβλήματα υγείας. Ημερήσια υπνηλία και συναφής κόπωση ή ανέργεια (έλλειψη ενέργειας) είναι συχνές στον γενικό πληθυσμό, αλλά συχνότερα μεταξύ ψυχιατρικών ασθενών, ιδίως ασθενών με κατάθλιψη ή χρόνια σχιζοφρένεια. Ημερήσια υπνηλία και κόπωση — με ή χωρίς νυκτερινή αϋπνία ή υπερυπνία — συχνά αποτελούν προάγγελο ή την πρώτη ένδειξη επερχόμενης κατάθλιψης ή υπολειμματικά συμπτώματα θεραπευμένης κατάθλιψης, η παρουσία των οποίων εγκυμονεί τον κίνδυνο υποτροπής.[1] Σε δυτικές, μονοχρονικές, κοινωνίες μια τέτοια πρακτική ύπνου δε γίνεται αποδεκτή ή θεωρείται προβληματική,[2][3][4] αν και σε πολυχρονικές κοινωνίες, όπως είναι η ιαπωνική, αυτή η δραστηριότητα[5][6] (ιαπ. 居眠り, προφ. «ινεμούρι» - ή γιατί όχι και ΔΦΑ;) γίνεται αποδεκτή και θεωρείται ότι δείχνει τη συμμετοχή κάποιου. Η ιαπωνική λέξη προέρχεται από τα συνθετικά «ι»- (από τη λέξη «ιρού», που σημαίνει υπάρχω) και -«νεμούρι» (που σημαίνει ύπνος), οπότε «ινεμούρι» σημαίνει κυριολεκτικά «αν και κοιμάμαι, είμαι παρών». Οι Ιάπωνες, οι οποίοι θεωρούνται ο υπ' αριθμόν ένα εργασιομανής λαός στον κόσμο, δεν διστάζουν να κλείσουν τα βλέφαρά τους οποιαδήποτε ώρα και στιγμή, όπου και αν βρίσκονται, ακόμη και όρθιοι στο λεωφορείο ή στο μετρό. Η εξάντληση από την πολύωρη εργασία σε συνδυασμό με την προτίμησή τους να θυσιάσουν στον βωμό του ύπνου τους τις όποιες εναπομείνασες ελεύθερες ώρες της ημέρας για εξωεργασιακές ενασχολήσεις, τους έχουν καταστήσει επιρρεπείς στη νύστα.[7] Χαρακτηριστικά, στην Ιαπωνία οι μαθητές που κοιμούνται όρθιοι κατά τη διάρκεια του μαθήματος, θεωρούνται σκληρά εργαζόμενοι που ίσως ξενύχτισαν το βράδυ για να ανταπεξέλθουν στην εξαντλητική ύλη και απαιτήσεις των εκεί σχολείων, χωρίς να έχουν πρόβλημα ούτε από άλλους μαθητές, ούτε από καθηγητές. Αντίστοιχα, βουλευτές κατά τη διάρκεια κοινοβουλευτικών διαδικασιών, μπορούν να αποκοιμηθούν, χωρίς αυτός ο ύπνος να κατακριθεί ούτε από άλλους συμμετέχοντες, ούτε από τον τύπο. Στην εργασιακή ηθική της Ιαπωνίας θεωρείται σημαντικότερο το κατά πόσο είναι δεσμευμένος κανείς με τους στόχους του, το χρόνο που επενδύει και την προσπάθειά του για την οργάνωση στην οποία ανήκει και λιγότερο με την συγκέντρωση που μπορεί να έχει σε κάποιες χρονικές στιγμές, ενώ ο νυχτερινός ύπνος δε θεωρείται τόσο σημαντικός, οπότε είναι αποδεκτό να εργάζεται κανείς αρκετά αργά αντί να αφιερώνει όλες τις νυχτερινές ώρες σε ύπνο.[8][9][3]

Για πτηνά που ησυχάζουν αποτραβηγμένα (όπως οι κότες), συνήθως μετά τη δύση του ηλίου, όταν πρόκειται να κοιμηθούν χρησιμοποιείται το ρήμα κουρνιάζω, ενώ λέγεται και με μεταφορική σημασία όταν κάποιος αποτραβιέται σε μέρος απόμερο ή βρίσκει ένα κατάλυμα για να ησυχάσει.

-88.74.21.4 23:35, 9 Μαρτίου 2013 (UTC)[απάντηση]