Fansub

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Fansub (Υπότιτλοι θαυμαστών) είναι αγγλικός όρος που υποδηλώνει τη μετάφραση και τον υποτιτλισμό μιας κινηματογραφικής ή τηλεοπτικής παραγωγής από μια ερασιτεχνική ομάδα, θαυμαστών (fans) κατά κύριο λόγο, της ταινίας ή του σκηνοθέτη.

Διαδικασία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Η πρακτική της δημιουργίας fansubs ονομάζεται fansubbing και γίνεται από ένα fansubber. Οι fansubbers συνήθως σχηματίζουν ομάδες και μοιράζουν τη δουλειά. Το πρώτο μέσο διανομής του fansubbed υλικό είναι οι VHS και Betamax ταινίες.

Τα πρώτα fansubs παράχθηκαν χρησιμοποιώντας εκοπλισμό αναλογικής τηλεοπτικής επεξεργασίας. Αρχικά, ένα αντίγραφο από το αρχικό υλικό πηγής ή των πρωτότυπων αποκτήθηκε, πιο συχνά από μια εμπορική laserdisc. Κασέτες VHS ή ακόμα και αυτοσχέδια ηχογράφηση θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί, αν και αυτό θα συνεπάγεται χαμηλότερη ποιότητα του τελικού προϊόντος. Ο διάλογος, στη συνέχεια, μεταφράζεται σε ένα σενάριο, που ήταν τότε χρονομετρημένο για να ταιριάζει με το διάλογο και στοιχειοθετημένο για την εμφάνιση. Τα δύο πιο δημοφιλή προγράμματα που χρησιμοποιούνται σε αυτή τη διαδικασία ήταν το JACOsub για την Commodore Amiga και το Substation Alpha για MS Windows. Το επόμενο βήμα ήταν να παράγουν ένα ή περισσότερα masters, ένα υψηλής ποιότητας αντίγραφο του τελικού fansub από το οποίο θα μπορούσαν να γινουν πολλά αντίγραφα διανομής. Το fansubber θα παίξει ξανα το ακατέργαστο βίντεο μέσω ενός υπολογιστή εξοπλισμένου με ένα genlock , προκειμένου να δημιουργήσει τους υπότιτλους και, στη συνέχεια, να τους επικαλύψει στο ακατέργαστο σήμα. Το υλικό της επιλογής ήταν ένα Amiga PC καθώς πιο επαγγελματικά genlocks ήταν εξαιρετικά ακριβά. Το τελικό αποτέλεσμα αυτής της ρύθμισης τότε καταγραφόταν. Το πρωτότυπο πιο συχνά καταγραφόταν σε S-VHS κασέτα, σε μια προσπάθεια να μεγιστοποιήσουν την ποιότητα, αν και μερικοί fansubbers ήταν αναγκασμένοι να χρησιμοποιούν κατώτερη αλλά φθηνότερη VHS ή Beta. Μόλις ολοκληρωθεί, το κύριο αντίγραφο στη συνέχεια αποστελλόταν σε ένα διανομέα.

Digisubs[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Το διαδίκτυο δίνει τη δυνατότητα για υψηλή συνεργατική fansubbing, και κάθε μέλος μίας fansub ομάδας μπορεί μόνο να ολοκληρώσει ένα έργο.[1] Οι απευθείας σύνδεσης fansubbing κοινότητες είναι σε θέση να κυκλοφορήσουν ένα πλήρως επεισόδιο με υπότιτλους (συμπεριλαμβανομένων περίτεχνα καραόκε[1] με τη μετάφραση, kana, και kanji για τραγούδια, καθώς και πρόσθετες παρατηρήσεις και μεταφράσεις σημαδιών)[2] εντός 24 ωρών από το ντεμπούτο του επεισοδίου στην Ιαπωνία.[3]

Η παραγωγή του fansub συνήθως ξεκινά με την απόκτηση της unsubtitled πηγής-βίντεο που ονομάζεται "πρώτη", που συνήθως προέρχεται από Dvd, VHS κασέτες, τηλεοπτικές εκπομπές, peer-to-peer δίκτυα και άμεσα βασιζόμενοι σε Ιαπωνικές επαφές. Στη συνέχεια, ο μεταφραστής βλέπει το βίντεο και να παράγει ένα χρόνο-σφραγισμένο αρχείο κειμένου από το σενάριο με οποιεσδήποτε σχετικές σημειώσεις. Η ίδια σειρά ή το επεισόδιο μπορεί να χαρακτηριστεί από τις πολλαπλάσιες ομάδες με ανεξάρτητη μεταφράση διαφορετικής ποιότητας.Τα Fansub groups μερικές φορές μεταφράζουν άλλα ήδη μεταφρασμένα fansubs που είναι πιο επιρρεπή σε περισσότερα λάθη. Το μεταφρασμένο κείμενο αποδίδεται με χρόνους έναρξης και λήξης σε μια διαδικασία γνωστή ως χρονοδιάγραμμα για να εξασφαλιστεί οτι οι υπότιτλοι εμφανίζονται όταν ο διάλογος είναι προφορικός και εξαφανίζονται με τη σιωπή. Ο συντάκτης και ο ελεγκτής μετάφρασης διαβάζει το σενάριο για να εξασφαλίσει ότι τα αγγλικά είναι φυσικά και συνεκτικά, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί το αρχικό νόημα. Ένας στοιχειοθέτης μετά την εμφάνιση του διαλόγου, σημάδια, μεταφραστής, σημειώσεις, κ. λπ. Στη συνέχεια, ομάδες εκτελούν τον ποιοτικό έλεγχο για να εντοπίσουν οποιαδήποτε τελικά λάθη.

Οι κωδικοποιητές στη συνέχεια λαμβάνουν το σενάριο και δημιουργούν ένα ενιαίο βίντεο με υπότιτλους, συχνά και με στόχο το μέγεθος του αρχείου ή την ποιότητα του βίντεο. "Σκληρά" υπότιτλοι, ή hard subs, είναι κωδικοποιημένοι στο υλικό, και, επομένως, είναι δύσκολο να αφαιρεθούν από το βίντεο χωρίς να χαθεί η ποιότητα του βίντεο. Οι "μαλακοί" υπότιτλοι, ή soft subs, είναι οι υπότιτλοι που εφαρμόζονται κατά την αναπαραγωγή από υπότιτλισμένο datafile, είτε αναμειγμένο απευθείας στο αρχείο-βίντεο (.mkv, .ogm, κ. λπ.), ή σε ένα ξεχωριστό αρχείο (.ssa, .srt, κ. λπ.). Οι soft subs μπορουν επίσης να αποδοθούν στις υψηλότερες αναλύσεις, που μπορουν να γίνουν για ευκολότερη ανάγνωση, αν ο προβολέας upscaling (αναβαθμίζει) το αρχείο, αλλά είναι επίσης πιο δύσκολο να ταιριάζουν με το βίντεο (για παράδειγμα, το περιστρεφόμενο κείμενο/το κινούμενο κείμενο). Οι Hard subs είναι παραδοσιακά πιο δημοφιλείς από τους softsubs, λόγω έλλειψης υποστήριξης φορέων και ανησυχίες για λογοκλοπή, αλλά τα περισσότερα fansub groups πλέον κυκλοφορούν μία softsub έκδοση από τις κυκλοφορίες.

Το αποτέλεσμα fansub είναι ένας αρχείο βίντεο υπολογιστή και μπορεί να διανεμηθεί μέσω CD, DVD, DDL, P2P λογισμικού, και από το file-sharing bot στο IRC. Αυτή η διανομή συνήθως διαχειρίζεται από μια ομάδα διανομής, ή "distro" ομάδα, που αποτελείται από ένα ή περισσότερα άτομα με ένα διακομιστή ή πολύ υψηλή ταχύτητα upload.

Ιστορία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Προ-fansubs (προ του 1970)[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Το πρώτο καταγεγραμένο Ιαπωνικό animation που θα διανεμηθεί στις Ηνωμένες Πολιτείες ήταν Η Ιστορία του Λευκού Φιδιού που μεταδόθηκε στις 15 Μαρτίου του 1961. Μέχρι τα τέλη της δεκαετίας του 1970, εκπομπές της Ιαπωνικής κοινότητας τηλεοπτικών σταθμών απευθύνονται αποκλειστικά σε πολύ μικρά παιδιά. Σύντομα μετά την κυκλοφορία βίντεο-κασετόφωνων, το νοέμβριο του 1975, το Post-Astro Boy anime άρχισε να διαδίδεται σε όλες τις Ηνωμένες Πολιτείες. Από το Μάρτιο του 1976, τηλεοπτικοί σταθμοί στις Ηνωμένες Πολιτείες άρχισαν να εκπέμπουν σοου με σούπερ ρομπότ , όπως Getter Robo, και λόγω της διαθεσιμότητας των συσκευών Βίντεο, οι οπαδοί θα μπορούσαν να καταγράψουν αυτές τις εκπομπές για να τις δείξουν στους φίλους τους. Ο Fred Patten περιγράφει την πρώτη του επαφή με το anime στο "Λος Άντζελες Επιστημονικής Φαντασίας Κοινωνία" (LASFS) το 1976, όταν συναντήθηκε με ένα άλλο οπαδό που ήταν ένας πρώιμος υιοθετών της Sony betamax τεχνολογίας. Από το Μάιο του 1977 αυτός και μια ομάδα οπαδών ίδρυσαν το πρώτο anime club στις Ηνωμένες Πολιτείες, τον "Κινούμενα σχέδια/Fantasy Οργάνωση" (C/FO).

Το νοέμβριο του 1977, ο C/FO άρχισε αντίστοιχο με άλλα Ιαπωνικά animation οπαδούς σε όλη τη χώρα και επειδή η διανομή του δείχνει όλη την Ηνωμένες Πολιτείες ήταν διαφορετικά με βάση την τοποθεσία, οι οπαδοί άρχισαν να διαπραγματεύονται ταινίες του δείχνει ότι έλειπαν μεταξύ τους. Την ώρα που πολλοί LASFS μέλη διατηρήσει την επαφή με μέλη σε όλο τον κόσμο, και, επομένως, C/FO μέλη άρχισαν να ανταλλάσσουν βίντεο με τους οπαδούς που βρίσκεται στην Ιαπωνία, συνήθως ΜΑΣ το στρατιωτικό προσωπικό, που ήθελε το Star Trek και το Battlestar Galactica. Ευτυχώς, δείχνει είτε από τις Ηνωμένες Πολιτείες ή την Ιαπωνία θα μπορούσε να παίξει σε κάθε περιοχή καθώς και οι δύο χρησιμοποιείται το NTSC format για την εκπομπή. Αυτές οι εκπομπές δεν είχαν μεταφραστεί, ωστόσο Ιαπωνικά κινούμενα σχέδια παρέμεινε αρκετά απλό ότι ο μέσος θεατής μπορούσε να διακρίνει το οικόπεδο αποκλειστικά από τα οπτικά εφέ. Από το 1979, τους οπαδούς και τους συλλόγους των Ιαπωνικών κινουμένων σχεδίων είχε αρχίσει να διαχωρίζεται από το επιστημονικής φαντασίας κίνηση και άρχισε να αναφέρονται τα μέσα ενημέρωσης παρακολούθησαν ως anime.

Ανάπτυξη των anime fanclubs (1980)[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Διανομή και αναπαραγωγή (δεκαετία 1990, πρώτα χρόνια της δεκαετίας του 2000)[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Στα τέλη της δεκαετίας του 1990 και στις αρχές της δεκαετίας του 2000, τα fansubs σε ηλεκτρονική μορφή κυρίως διανεμόντουσαν σαν VHS και Beta ταινίες: μέσω mail CD-Rs. Πολλοί οπαδοί δεν είχαν Internet υψηλής ταχύτητας και δεν ήταν σε θέση να κατεβάσουν μεγάλα αρχεία. Πολλά από τα πρώτα ψηφιακά fansubs έγιναν από τους υπότιτλους.[εκκρεμεί παραπομπή] της κανονικής ταινίας.

Νομικές ενέργειες[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Υπάρχει μια πεποίθηση μεταξύ ορισμένων οπαδών όπου μια "σιωπηρή συμφωνία" υπάρχει μεταξύ των fansubbers και των Ιαπωνικών κατόχων πνευματικών δικαιωμάτων που οι fansubs βοηθούν στην προώθηση ενός προϊόντος. Ο Steve Kleckner της Tokyopop , σημείωσε:

Ειλικρινά, θεωρώ ότι είναι κολακευτικό, δεν απειλεί[...] Για να είμαι ειλικρινής, πιστεύω ότι αν η μουσική βιομηχανία είχε χρησιμοποιηθεί για τη λήψη και την κοινή χρήση αρχείων σωστά, θα είχε αυξήσει την επιχείρησή τους, δεν θα χανόταν από αυτό. Και, αν μπορείτε να βρείτε 2.000 οπαδούς, να λένε ότι θέλουν ένα βιβλίο που δεν έχετε ακούσει ποτέ, λοιπόν, πρέπει να πάτε έξω και να βρείτε."[4]

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. 1,0 1,1 Cintas, Jorge Díaz· Pablo Muñoz Sánchez. «Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment» (PDF). Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο (PDF) στις 12 Μαΐου 2013. Ανακτήθηκε στις 24 Σεπτεμβρίου 2009. 
  2. Hatcher, Jordan S. «Of Otaku and Fansubs. Appendix – Fansub Samples» (PDF). Script-ed. Vol. 2, No. 4, 2005. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο (PDF) στις 14 Ιανουαρίου 2014. Ανακτήθηκε στις 24 Σεπτεμβρίου 2009. 
  3. «Interview With The Fansubber». Anime News Network. 11 Μαρτίου 2008. Ανακτήθηκε στις 24 Σεπτεμβρίου 2009. 
  4. Hatcher, Jordan. «Of Otakus and Fansubs». University of Edinburgh. Ανακτήθηκε στις 24 Σεπτεμβρίου 2009. 


CC-BY-SA
Μετάφραση
Στο λήμμα αυτό έχει ενσωματωθεί κείμενο από το λήμμα Fansub της Αγγλικής Βικιπαίδειας, η οποία διανέμεται υπό την GNU FDL και την CC-BY-SA 4.0. (ιστορικό/συντάκτες).