Συζήτηση κατηγορίας:Λογοτεχνία ανά χώρα
- Διαγραφή
- Αρχείο
Καλησπέρα. Η λογοτεχνία συνήθως στα φιλολογικά πράγματα ταξινομείται βάσει γλωσσικών κυρίως και πολιτισμικών, δευτερευόντως, παραδόσεων. Όταν αναφερόμαστε όμως σε γαλλική λογοτεχνία (δηλ. την λογοτεχνία στα γαλλικά που εκδόθηκε κυρίως στη Γαλλία αλλά και σε άλλες χώρες από γαλλόφωνους που βρίσκονταν σε άμεση σχέση με την γαλλική κουλοτύρα) αναγκαστικά συγχέουμε το γεωγραφικό προσδιορισμό με τον πολιτισμικό-γλωσσικό. Θα πρότεινα να χρησιμοποιείται η κατηγορία Λογοτεχνία ανά χώρα μόνο ως γεωγραφικός προσδιορισμός και οι κατα παράδοση λογοτεχνίες να εντάσσονται σε αυτή χωρίς να ταυτίζεται η χώρα με την παράδοση. Βλ. το παράδειγμα του καθ. Δημήτρη Αγγελάτου στο βιβλίο Η άλφα-βήτα του νεοελληνιστή, εκδόσεις Gutenberg, Αθήνα 2011, σσ. 388-389. Χαιρετώ! --JSion (συζήτηση) 21:16, 19 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)
Ουδετερότητα Αγαπητέ JSion, λόγω προσωπικής εμπειρίας μπορώ να σου πω ότι υπάρχει ξεκάθαρη διάκριση στη Γαλλία μεταξύ της λογοτεχνίας από Γάλλους και γαλλόφωνους συγγραφείς... Πιο συγκεκριμένα, στους ακαδημαϊκούς κύκλους οι δύο αυτές κατηγορίες είναι γνωστές με τα διακριτικά: fr:Littérature française (γαλλική λογοτεχνία) και fr:Littérature de langue française (γαλλόφωνη λογοτεχνία)... Οπότε, κατά προσωπική μου γνώμη, ο προβληματισμός αυτός είναι μεν ορθός (αποικιορατικό παρελθόν πχ.), αλλά δεν αποτελεί απαραίτητα πρόβλημα στην συγκεκριμένη μορφή κατηγοριοποίησης... Θα πρέπει, επίσης, να δούμε άμα υπάρχει επιπρόσθετη κατηγοριοποίηση ανά γλώσσα στις υπόλοιπες γλωσσικές εκδόσεις...--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 21:36, 19 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)
Δον Montjoie-Saint-Denis !!! έχεις δίκιο όσον αφορά τη Γαλλία. Τι νομίζεις τότε, σε ποια κατηγορία «λογοτεχνία ανά χώρα» θα έμπαιναν η καταλανική και βασκική λογοτεχνία; Γιατί ισπανική λογοτεχνία σημαίνει η λογοτεχνία της Ισπανίας στα ισπανικά. Στην αγγλική έκδοση της βικιπαίδειας η ίδια κατηγορία αναφέρεται ξεχωριστά σε ισπανική και καταλανική λογοτεχνία, στην ισπανική οι υποκατηγορίες όλες έχουν τη χώρα ως γεωγραφικό προσδιορισμό, στην ιταλική η γαλικιανή έχει ενταχθεί στην ισπανική...Σκέφτομαι να φτιάξω δύο νέες κατηγορίες με τον τίτλο «Λογοτεχνία της Ισπανίας» και «Λογοτεχνία της Γαλλίας» και να εντάξω σε αυτήν την αντίστοιχη καταλανική και βασκική. Δεν είναι σπουδαίο ζήτημα αλλά σίγουρα είναι άξιο συζήτησης.--JSion (συζήτηση) 09:21, 20 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)
Monseigneur JSion, θεωρώ ότι η γαλλική Βικιπαίδεια προσφέρει μία σχετικά καλή κατηγοριοποίηση: συγκεκριμένα, ξεκινά από την γενική κατηγορία της γαλλόφωνης λογοτεχνίας και μετά περνά στο συγκεκριμένο με την κατηγοριοποίηση ανά περιοχή ή διάλεκτο (Ρεϋνιόν, Βέλγιο, Κεμπέκ κτλ.)... Επίσης, η εκεί κατηγοριοποίηση γίνεται ανά γλώσσα, κάτι που εμείς εδώ δεν έχουμε πχ. μια κατηγορία "Λογοτεχνία ανά γλώσσα"... Πιστεύω θα ήταν χρήσιμο και θα γλίτωνε τα "αδιέξοδα" που δημιουργούν μειονοτικές αυτόνομες γλώσσες όπως πχ. τα βρετονικά, τα βάσκικα, τα κορσικανικά ή τα καταλανικά στη Γαλλία και τα βάσκικα και τα καταλανικά στην Ισπανία...--Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 13:29, 20 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)
Υπέρ λοιπόν του αδειάσματος της κατηγορίας "ανά χώρα" και μετακίνηση, κατά τα γαλλικά πρότυπα, σε "ανά γλώσσα" ? --Montjoie-Saint-Denis !!! συζήτηση 13:31, 20 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)
Υπέρ Lux ex Francia, Montjoie-Saint-Denis !!! συμφωνώ απολύτως. Έτσι π.χ. στην Λογοτεχνία στα ισπανικά μπορεία να ενταχθεί τόσο η ισπανική όσο και οι λατινοαμερικανικές. Σέβεται και την πολιτισμική μα και την γεωγραφική έννοια της λογοτεχνίας.--JSion (συζήτηση) 18:52, 20 Φεβρουαρίου 2015 (UTC)