Συζήτηση:Spider-Man

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Άρθρο βικι κόμικς Αυτό το λήμμα βρίσκεται στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Επιχείρησης Κόμικς», μιας συνεργατικής προσπάθειας για την βελτίωση και κάλυψη λημμάτων των κόμικς από τη Βικιπαίδεια.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στην Επιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα.
Λήμμα τάξης Έναρξη Έναρξη Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης Έναρξη κατά την κλίμακα ποιότητας.
Μεσαία Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με Μεσαία σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.


Νεκρός σύνδεσμος[επεξεργασία κώδικα]

Κατά την διάρκεια αρκετών αυτόματων ελέγχων ο ακόλουθος εξωτερικός σύνδεσμος βρέθηκε να είναι μη διαθέσιμος. Παρακαλούμε ελέγξτε αν ο σύνδεσμος είναι πράγματι νεκρός και διορθώστε τον ή αφαιρέστε τον σε αυτή την περίπτωση!

--Gerakibot 22:22, 25 Αυγούστου 2009 (UTC)[απάντηση]

Fixed Μάριος Ζηντίλης 03:46, 25 Αυγούστου 2010 (UTC)[απάντηση]

Θεωρείτε ότι είναι σωστότερο ως "Σπάιντερμαν" ή "Spider-Man"; Νομίζω ότι δεν χρειάζονται ελληνοποιήσεις στα κόμικς _DaftRose (συζήτηση) 19:25, 4 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητή DaftRose το ζήτημα πρέπει να εξετάζεται χωριστά κάθε φορά, δεν υπάρχει κατά τη γνώμη μου γενικός κανόνας «όχι ελληνοποιήσεις», ή σωστότερα «όχι ελληνικά». Πολλά κόμικ έχουν εκδοθεί/παρουσιαστεί με ελληνικούς τίτλους (Τεντέν, Μπλέικ και Μόρτιμερ, Μίκυ Μάους, Ιζνογκούντ, Λούκυ Λουκ, Μπλεκ, Μαφάλντα, Σνούπυ, κ.άλ.) ή έχουν καθιερωμένες αναφορές στα ελληνικά (π.χ. Αστερίξ). Το «Σπάιντερμαν» έχει πολλές αναφορές, ενώ υπάρχει και το «Σπάιντερ-Μαν». Σημειωτέον ότι άλλο η μεταγραφή (π.χ. Σπάιντερμαν, Μπάτμαν) και άλλο η μετάφραση (Άνθρωπος Αράχνη, Άνθρωπος Νυχτερίδα). 34kor34 (συζήτηση) 05:10, 5 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Έχεις δίκιο έτσι όπως το θέτεις. Βέβαια εξακολουθεί να μου φαίνεται άσχημο στο μάτι, καθώς πχ στις ταινίες χρησιμοποιείται το Spider-Man. Θα πείραζε αν μετονόμαζα τη σελίδα σε Spider-Man, και έγραφα "(ελληνική απόδοση: Σπάιντερ-Μαν)" στην Εισαγωγή; Ώστε να είμαστε πιστοί στο πρωτότυπο αλλά να υπάρχει και η ελληνική μεταγραφή _DaftRose (συζήτηση) 11:55, 5 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

@DaftRose: Προσωπικά προτιμώ το «Σπάιντερμαν», με το «Spider-Man» ανακατεύθυνση. Αν και το «Σπάιντερ-Μαν» εμφανιζόταν στο εξώφυλλο του περιοδικού, δε νομίζω ότι το συναντάμε συχνά σε αναφορές σε κείμενα. Αν εσύ προτιμάς το αγγλικό «Spider-Man», εντάξει, δεν το θεωρώ και τόσο σημαντικό. Κάνε όπως θέλεις. Σίγουρα οι ελληνικές μεταγραφές θα πρέπει να αναφέρονται στο κείμενο. 34kor34 (συζήτηση) 13:10, 5 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]

@34kor34: Θα το κάνω λοιπόν αφού δεν υπάρχει πρόβλημα! το ίδιο θα κάνω και στο Μπάτμαν κλπ. Εννοείται ότι θα αναφέρονται και οι ελληνικές μεταγραφές :) Θεωρώ ότι ταιριάζει καλύτερα έτσι, επιπλέον και για το λόγο ότι δεν είναι περίπλοκη λέξη στα αγγλικά και δεν ξενίζει τον αναγνώστη, και επίσης στις ταινίες το όνομα αναγράφεται στα αγγλικά, άρα θα έχουμε και μια ομοιομορφία _DaftRose (συζήτηση) 14:14, 5 Απριλίου 2017 (UTC)[απάντηση]