Συζήτηση:Χώρα (αποσαφήνιση)

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Ταύτισες την "χώρα" με το "κράτος". δεν είναι πολύ κακό αλλά δεν ταυτίζονται και απόλυτα. η λέξη "χώρα" χρησιμοποιείται κυρίως με γεωγραφικό χαρακτήρα ενώ η λέξη κράτος χρησιμοποιείται κυρίως με διοικητικο χαρακτήρα. --Lucinos 08:55, 16 Ιουλίου 2005 (UTC)[απάντηση]


Αντίθετα το αποσαφηνίζω. Το "Κράτος" ήταν ως "χώρα" και το μετακίνησα, και πρέπει να το αλλάξουμε και σε όλα τα σχετικά άρθρα. Αυτό που λες το είχα επισημάνει κι εγώ στην Συζήτηση κατηγορίας:ΧώρεςGeraki μήνυμα2005-07-16 T 09:54 Z

Δεν συμφωνώ απολύτως με την προσέγγισή σου. επιμένω πως η λέξη χώρα έχει απλώς περισσότερο γεωγραφικό χαρακτήρα. αν αποκαλέσεις την τσετσενιά χώρα και ξέρει ένας ρώσος καλά ελληνικά λογικά θα προσβληθεί. Σου δίνω ένα παράδειγμα δεν λέμε ποτέ την ήπειρο "χώρα" (θα έλεγα την μακεδονία αλλά θα με παρεξηγούσες) Όταν μιλάμε με καθαρά γεωγραφικούς ώρους (για θέματα όπως πληθυσμός, γλώσσες που μιλιούνται κλπ) η λέξη "χώρα" είναι πιο φυσική. Όταν μιλάμε για θέματα διοίκησης, μηχανισμών κλπ η λέξη "κράτος" είναι πιο φυσική. θα γίνω νομίζω πιο κατανοητός αν πω ότι για παράδειγμα η επίσημη γλώσσα είναι θέμα περισσότερο "κρατικό". οι όροι βεβαίως αλληλοεπικαλήπτονται αλλά δεν ταυτίζονται και δεν συμφωνώ με την προσέγγιση που εκφράζεις στο Συζήτηση κατηγορίας:Χώρες. --Lucinos 10:24, 16 Ιουλίου 2005 (UTC)[απάντηση]


Μα το ίδιο πράγμα με εσένα λέω στο Συζήτηση κατηγορίας:Χώρες. Δεν καταλαβαίνω αυτό που λες με την Τσετσενία. Μάλλον μπερδεύεσαι, την αναφέρω ως γεωγραφική περιοχή. Καλύτερο παράδειγμα: Το Κουρδιστάν είναι χώρα αλλά δεν είναι κράτος. —Geraki μήνυμα2005-07-16 T 20:42 Z

Η διαφωνία μου είναι ότι ουσιαστικά εσύ εισηγείσαι την χρήση της λέξης "κράτος" αντί της λάξης "χώρας" θεωρόντας αυτό αποσαφήνιση ενώ αυτό δεν είναι σωστό. για πάρα πολλές δουλειες όμως η λέξη "χώρα" είναι πολύ φυσικότερη. Το να ονομάζεις γεωγραφικές περιοχές "χώρες" είναι θέμα που μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις, προσβολές κλπ. Μια περιοχή μπορεί να λέγεται με ασφάλια "χώρα" μόνο όταν υπάρχει ένα αναγνωρισμένο κράτος που την ορίζει. και βεβαίως δεν την λέμε χώρα μόνο ως περιοχή, για παράδειγμα το παράδειγμα που αναφέρεις με τα υπερπόντια εδάφη της γαλλίας δεν είναι απολύτως επιτυχημένο. μπορεί κάλλιστα να μιλάμε για την χώρα γαλλία και να τα συμπεριλαμβάνουμε και αυτά. Σημείωσε ότι συμβαίνει και το αντίστροφο. Για παράδειγμα η κύπρος αναγνωρίζεται διεθνώς (εκτός από την τουρκία) ως μία χώρα και στην ΕΕ εντάξαμε όλο το νησί. στο βόρειο τμήμα όμως υπάρχει στρατός κατοχής και de facto ελέγχεται από μια (μη αναγνωρισμένη) κρατική οντότητα (ψευδοκράτος). --Lucinos 05:20, 17 Ιουλίου 2005 (UTC)[απάντηση]


Κοίταξα και το λεξικό και έχεις δίκιο. Είχα πάντα την εντύπωση για το αντίθετο. Αυτό που μου έκανε την εντύπωση είναι ότι η ακριβέστερη μετάφραση του "κράτους" στα αγγλικά είναι "state" και όχι "country", επιβεβαιώντας αυτό που λες. —Geraki μήνυμα2005-07-17 T 15:23 Z