Συζήτηση:Πάπισσα Ιωάννα/Κριτική λημμάτων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Πάπισσα Ιωάννα (μυθιστόρημα)[επεξεργασία κώδικα]

Οποιεσδήποτε προτάσεις/βελτιώσεις/διορθώσεις ευπρόσδεκτες. --Elena153 13:02, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

ΗΠΣΤΓ[επεξεργασία κώδικα]

Νομίζω ότι θα πρέπει να αναφεθεί σε μια - δυο παραγράφους και η ιδιάζουσα γλώσσα του μυθιστορήματος--ΗΠΣΤΓ 17:47, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κάτι έγραψα για τις γλωσσικές απόψεις, αυτή τη στιγμή δεν μπορώ να προσθέσω κάτι άλλο. --Elena153 12:47, 12 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

FocalPoint[επεξεργασία κώδικα]

  • Στις αναφορές και τις πηγές, τα superscripts μετά την ημερομηνία δεν τα καταλαβαίνω.

Tο έκδοση 6 είναι αδόκιμο. Το δόκιμο είναι το superscript που έχει βάλει--ΗΠΣΤΓ 21:14, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

      • Εξίσου δόκιμα είναι ο εκθέτης και το «6η Έκδ./Έκδοση». Τελικά ίσως είναι πιο φιλικό στον αναγνώστη που δεν είναι εξοικειωμένος με τον εκθέτη το δεύτερο, αλλά πρότυπο δεν υπάρχει. Το «Έκδοση 6» πράγματι δεν το έχω δει να χρησιμοποιείται.--Αρχίδαμοςμίλα μου 21:26, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]
      • Το "έκδοση 6" ήταν πράγματι αδόκιμο, άλλωστε με ένοιαζε η λέξη "έκδοση". Αντιλαμβάνομαι ότι το superscript χρησιμοποιείται, αλλά νομίζω στη Βικιπαίδεια καλό θα ήταν να γράφαμε "6η Έκδοση" ή έστω "6η Έκδ.", να καταλαβαίνουν όσο περισσότεροι γίνεται.
  • Όπου αναφέρεται το Πάπισσα Ιωάννα ως αναφορά με σελίδα, πρέπει να φαίνεται και ο εκδότης και ημερομηνία, αλλιώς κάτι σαν το en:ibid.
    • Στην πρώτη παραπομπή δηλώνω ότι όλες οι αναφορές στο κείμενο προέρχονται από συγκεκριμένη έκδοση. Το ibid και το ό.π. μου φαίνονται αντιαισθητικά και δεν τα χρησιμοποιώ, αλλά αν δεν είναι σαφές να τα βάλω.
  • Πηγές: Μπέζας, ημερομηνία;
    • Συγγνώμη, δεν θυμάμαι, δεν το έχω στο σπίτι, αλλά μόλις βρω θα το συμπληρώσω. Ή 1998 ή 1999 να είναι.
  • Κακαβούλια, ibid; κάτι άλλο;
    • Ναι, συγγνώμη, είχα ξεχάσει τη χρονολογία.
  • Δημηρούλης; (μήπως Δημητρούλης;)

Ωραίο άρθρο. Κριτική επί της ουσίας αργότερα ίσως.--Focal Point 18:04, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Αρχίδαμος[επεξεργασία κώδικα]

  • Κάτι για αρχή κι εγώ: καλό θα ήταν να αναφερθεί στην "Ιστορία του έργου" ο λόγος για τον οποίο το καταδίκασε η εκκλησία και αφόρισε τον Ροΐδη. Αν θυμάμαι καλά (πάνε χρόνια που το είχα διαβάσει) βρίθει ειρωνείας για τον κλήρο (όχι τον καθολικό, το αφήνει επίτηδες αδιευκρίνιστο) και η ιστορία της πάπισσας είναι μάλλον πρόφαση για να κοροϊδέψει την εκκλησία, αλλιώς γιατί να την κόφτει την ελληνική εκκλησία αν ο Ροΐδης κοροϊδεύει τον Πάπα ή τους καθολικούς. Αν βρεθούν και κάποιες φράσεις (όπως αυτές με τα λείψανα και τον ύπνο του δεσπότη), θα γίνει πιο σαφές ότι ήταν ιδιαίτερα τολμηρό για την εποχή του.--Αρχίδαμοςμίλα μου 18:23, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ήταν και δική μου απορία γιατί οι ορθόδοξοι να αφορίσουν συγγραφέα που ειρωνεύεται την καθολική εκκλησία. Θα τους θεωρούσα αρκετά αποστασιοποιημένους ώστε να δουν το αστείο και όχι το προσβλητικό του πράγματος, αλλά ο Αρχίδαμος το έθεσε ωραία (δεν το γράφεις κιόλας στο άρθρο Αρχίδαμε;).--Focal Point 18:27, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

    • Η αλήθεια είναι ότι το πώς θα χειριστώ τη θρησκευτική πλευρά του θέματος με προβλημάτισε αρκετά, γι' αυτό το άφησα λίγο φλου και ζήτησα γνώμες, θα προσπαθήσω όμως να γίνω λίγο πιο σαφής για το τι είδους εικόνα της καθολικής και ορθόδοξης Εκκλησίας παρουσίαζε--Elena153 19:39, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]


Να διευκρινιστεί ίσως, ότι ο αφορισμός της Εκκλησίας ήταν για το βιβλίο του Ροΐδη, και ουδέποτε αφορίσθηκε ο ίδιος.

Papyrus 21:05, 11 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]

Το ότι αφορίστηκε το έργο και όχι ο συγγραφέας νομίζω ότι είναι σαφές έτσι όπως το έχω γράψει, αν δεν είναι πείτε μου. Προσέθεσα και κάποια παραδείγματα για το πώς παρουσιάζει διάφορα θρησκευτικά ζητήματα.--Elena153 12:47, 12 Μαΐου 2007 (UTC)[απάντηση]