Συζήτηση:Ούντο Κιρ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Παρακαλώ μην αλλάζετε το όνομα. Γερμανικά το όνομα Kier προφέρεται "Κιρ" και όχι "Κίερ"΄. Βλ. και λέξη "λιντ" (Lied). --Ttzavarasσυζήτηση 16:49, 28 Φεβρουαρίου 2017 (UTC)[απάντηση]

Κ. Τζαβάρα, μάλλον, όπως σωστά λέτε, δεν είναι σωστό το Κίερ, αλλά ούτε και το Κιρ πρέπει να είναι σωστό. (Πρέπει δε να αφαιρέσετε και τον τόνο) Σε κάθε περίπτωση, άκουσα δύο Γερμανούς στο διαδίκτυο, που τον προλόγησαν ή τον ανέφεραν και νομίζω πως προφέρθηκε ως Κία τρώγωντας το "ρ" όπως καλύτερα ξέρουν όλοι αυτοί οι Βόρειοι Δεν ξέρω τι πρέπει να κάνουμε τώρα εμείς για αυτό... — ΖῷονΠολιτικόν(παρακαλῶ...) 21:08, 12 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Μετακίνησα τη σελίδα κρίνοντας από την παρατήρηση του ανώνυμου χρήστη. Αν θεωρείται λάθος η ορθογραφία ας γίνουν τα ανάλογα. Εάν αποτελεί πιο τοπική προφορά δεν χρειάζεται να μπει, αλλά εδώ περιπλέκεται λίγο το πράγμα (αν δεν κάνω λάθος) μιας και στις βόρειες γερμανικές διαλέκτους περιλαμβάνεται και η του Βερολίνου, η διάλεκτος που έχει γίνει το πρότυπο και διδάσκεται εντός και εκτός του γερμανικού γλωσσικού χώρου. NikosLikomitros (συζήτηση) 21:14, 12 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]


Γενικά παρατηρώ, μιας και ξεκίνησε αυτή η συζήτηση ότι το "ie" δεν έχει 100% καθορισμένη προφορά. Για παράδειγμα, ακόμα κι όταν βρίσκεται στο τέλος μιας λέξης δεν έχει την ίδια προφορά (θα αποφύγω τους τόνους για να μην μπούμε και σε αυτόν τον τομέα) Έχουμε βλέπω το συμφωνία που στα γερμανικά προφέρεται "σιμφονι" και έχουμε και το οικογένεια που προφέρεται "φαμιλιε" (Symphonie & Familie, αντίστοιχα. Προφανώς παίζει ρόλο το σύμφωνο που προηγείται...). Οπότε σε καμία περίπτωση δεν αποδεικνύεται η σωστή γραφή από παράδειγμα κάποιας άλλης λέξης (όπως πχ το lied). Σε λέξεις δε, που τελειώνουν σε "ier", όπως το bier, παρατηρώ ότι ακούγεται -όπως μάλλον σωστά άκουσα, όπως ανέφερα παραπάνω- ένα πράγμα μεταξύ "ια" και "ιε", με το τελευταίο να ακούγεται πιο καθαρά. Ας πούμε είναι "Μπιε" η μπύρα για παράδειγμα και όχι "μπιρ". Καταλήγω οπότε ότι η σωστότερη προφορά για το όνομα είναι "Κίε" (ή Κία, μάλλον το άλλο όμως). Το "ρ" στο τέλος είναι ανύπαρκτο. (silent letter που λέμε και στο χωριό) — ΖῷονΠολιτικόν(παρακαλῶ...) 21:28, 12 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Όχι παιδιά, η απόδοση πρέπει να παραμείνει "Κιρ" και όχι όπως ακούγεται στα γερμανικά (μπορούμε να βάλουμε προφορά στο ΔΦΑ). Αυτή η συζήτηση μου θυμίζει την άλλη που χρήστης ήθελε να μετακινήσουμε τον Χίτλερ σε "Χίτλα" (έτσι ακούγεται γερμανικά) και το "φύρερ" σε "Φύγα" (!!!). --Ttzavarasσυζήτηση 11:08, 13 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]


Δεν νοείται να αναφέρουμε τον Χίτλερ ως Χίτλα, για παραπάνω από έναν λόγους. Ειδικά δε το "φύρερ" σε "φύγα"... δεν έχουμε καν το "γ" που ακούμε από τους Γερμανούς (ή τους Σκανδιναβούς) π.χ., δηλαδή στην περίπτωση του φύρερ, τι "ρ" βάλουμε τι "γ" ένα και το αυτό, το "γ" που ακούμε δεν υπάρχει. Η προφορά αυτού που ακούμε (ή ονομάζουμε) ως "γ" προέρχεται από τον λάρυγγα και όχι από τον ουρανίσκο. Οποιαδήποτε προσπάθεια αναπαραγωγής του θα καταλήξει σε αστεία. Και στην περίπτωση την παραπάνω εννοείται πως δεν συζητάμε την αφαίρεση του τελικού "ρ". Ωστόσο, τίθεται το ερώτημα γιατί Κιρ και όχι Κίερ...; Με μία πρόχειρη ματιά βρίσκουμε το "ie" να προφέρεται ποικιλοτρόπως. Συγκεκριμένα, όταν υπάρχει η κατάληξη "ier" ακούγεται "ία" ή "ίε" όχι "ι" όπως στο lied π.χ.. Από αυτά που άκουσα, αναφορικά με την προφορά, το Kier τείνει να ακούγεται σωστότερο ως Κίερ και όχι ως Κιρ. (Για να μην συζητήσω την προφορά του γράμματος "χ" από το "ch"... Καμία σχέση ). Δεν επιμένω σε μία συγκεκριμένη ονομασία, απλώς απορώ: γιατί Κιρ και όχι Κίερ, αφού το "ie" δεν προφέρεται πάντα "ι", κ. Tzavaras; Όπως είπα και πριν δεν φιλοδοξώ στη μετονομασία, απλώς κουβέντα να γίνεται... — ΖῷονΠολιτικόν(παρακαλῶ...) 01:04, 16 Νοεμβρίου 2020 (UTC)[απάντηση]