Συζήτηση:Μπρυζ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Μπριζ - Μπρυζ[επεξεργασία κώδικα]

και γιατί όχι Μπρυζ, που όσο να πεις είναι πιο κοντά στο αυθεντικό? Εκτός αν προτιμάτε Βρυγία (το έχω απαντήσει κι αυτό!) --Chrysalifourfour 18:02, 23 Ιανουαρίου 2012 (UTC)[απάντηση]

Μπρυζ ή Βρύγη[επεξεργασία κώδικα]

Καλησπέρα. Μπορώ να ρωτήσω γιατί ονομάζεται "Μπρυζ" και όχι Βρύγη; Με την ίδια λογική οι Βρυξέλλες θα λέγονταν "Μπρύσελς" και η Γάνδη "Γκεντ". Ευχαριστώ!--Konstakal (συζήτηση) 19:38, 12 Φεβρουαρίου 2020 (UTC)[απάντηση]

Γιατὶ δυστυχῶς ἔχουμε βαλθεῖ νὰ κάνουμε ξενικὰ ὅλα τὰ ἐξελληνισμένα ὀνόματα. Στὸ τέλος θὰ καταντήσουμε νὰ λέμε τὸ Λονδῖνο Λόντον. PastelKos (συζήτηση) 13:58, 31 Ιανουαρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Και οι δύο όροι απαντώνται αρκετά στο διαδίκτυο, ειδικά ο "Μπρυζ". Δυστυχώς υπάρχει και η τάση να γράφουμε σε λατινικό αλφάβητο ακόμη και ονόματα, κάτι που είναι πολύ λάθος. NikosLikomitros (συζήτηση) 14:03, 31 Ιανουαρίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Καλησπέρα και πάλι. Προτείνω να μετονομαστεί το λήμμα σε Βρύγη, όπως είναι και άλλες Βελγικές πόλεις άλλωστε (πχ. Γάνδη, Βρυξέλλες, Λιέγη). Konstakal (συζήτηση) 10:02, 11 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]

Διαφωνώ. Οι ονομασίες αυτές έχουν περάσει στην ελληνική, όχι όμως και η ονομασία "Βρύγη". Οι αναφορές στην πόλη γίνονται με το όνομα Μπρυζ. --Ttzavarasσυζήτηση 10:06, 11 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]
@Konstakal και Ttzavaras: Με εξαίρεση - κατά κύριο λόγο - αναφορές εκκλησιαστικού χαρακτήρα δεν μπορώ να βρω κάπου αλλού σημερινές αναφορές στη χρήση της συγκεκριμένης ονομασίας. 🇫🇷 Glorious 93 συζήτηση 10:11, 11 Ιουλίου 2021 (UTC)[απάντηση]