Συζήτηση:Μεντίνα (πολεοδομικό σχήμα)

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
  • Κατ' αρχάς είναι Μεδίνα. Μεδίνα σημαίνει πόλη στα αραβικα.
  • Δεύτερον, Μεδίνα είναι συγκεκριμένη ιερή πόλη των μουσουλμάνων στη Σαουδική Αραβία. Όμως Μεδίνα λέγεται και η παλιά πόλη πολλών αραβικών πόλεων. Σε αυτήν αναφέρεται το άρθρο. Οπότε το μεταφέρω στο "Μεδίνα (συνοικισμός)". --Γιαγκούλας 21:31, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Δεν νομίζω ότι είναι Μεδίνα. Η εξελληνισμένη λέξη είναι μεδίνα και μπορεί να μπει ανακατεύθυνση--ΗΠΣΤΓ 21:35, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Ποτέ δεν το έχω δει γραμμένο στα ελληνικά μεντίνα. Εννοείται πως είναι η εξελλινισμένη μορφή, η αράβική είναι حي, مدينة --Γιαγκούλας 21:56, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC) δες >>> Μεδίνα (συνοικισμός)[απάντηση]

Ναι γιατί έχουμε την κακή συνήθεια να εξελληνίζουμε τα πάντα. Στο φωνητικό αλφάβητο είναι μεντίνα. Επειδή υπάρχει όμως το Μεδίνα να το έχουμε ως ανακατεύθυνση. Και με συγχωρείς αλλά μια αναζήτηση στον Γκούγκλη θα σε πείσει για το αντίθετο--ΗΠΣΤΓ 21:58, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Το φωνητικό αλφάβητο δεν είναι το ελληνικό. Στα ελληνικά γράφεται Μεδίνα, δε θα αλλάξεις όλη την ορθογραφία επειδή τη θεωρείς κακή συνήθεια. Παντού και πάντα αναφέρεται Μεδίνα. Δεν υπάρχει Μεντίνα στα ελληνικά. Υπάρχει με Ντίνα αλλά αυτό είναι άλλο θέμα Όσον αφορά τον όρο "πολεοδομικό σχήμα", πιστεύω πως είναι λανθασμένος και πως ο σωστός είναι "συνοικισμός" ή "συνοικία"--Γιαγκούλας 22:05, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

λοιπόν να κάνω επαναφορά; (κατά τα άλλα: γιατί πετσόκομμα; ίσα-ίσα ποσέθεσα και σημαντικές πληροφορίες και έσβησα τα λάθη--Γιαγκούλας 22:07, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Όχι να μην κάνεις. Εγώ βρήκα 503 αναφορές στο μεντίνα και 600 στο μεδίνα. Υπάρχει άλλωστε ως ανακατεύθυνση --ΗΠΣΤΓ 22:08, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Να βάλεις ανακατεύθηνση τον νεολογισμό Μεντίνα. Ελπίζω να μην εννοείς πως θα μας κάνεις έρμαια του γούγλη. Κοιτα, αν δεν έχεις τίποτα σοβαρό να παραθέσεις θα κάνω επαναφορά.

--Γιαγκούλας 22:12, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κανόνισε να κάνεις την τρίτη επαναφορά και τότε θα συζητήσουμε για σοβαρότητα--ΗΠΣΤΓ 22:13, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

τρίτη; ποιές ήταν οι άλλες δύο;--Γιαγκούλας 22:15, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Μια που το ανέστρεψες στα γρήγορα και μία που το μπλε3ες η ανακατεύθυνση της ανακατεύθυνσης--ΗΠΣΤΓ 22:18, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πλάκα μου κάνεις μάστορα; έκανα αυτο-revert? μήπως μετράει και η διόρθωση κειμένου σαν RV?
Λοιπόν άμα έχει να γράψεις κάποιον σοβαρό λόγο γιατί να είναι το λήμμα Μεντίνα και όχι Μεδίνα γράψε τον εδώ, σε άλλη περίπτωση κάνω rv στη δική μου τελευταία διόρθωση:
δηλαδή:
1. κύριο λήμμα > Μεδίνα (συνοικισμός)
2. λήμμα "Μεντίνα" ανακατεύθυνση στο λήμμα "Μεδίνα"
3. λήμμα "Μεδίνα" περί της ομόνημης πόλης (υπό κατασκευή)
ΥΓ(αν θέλεις χρόνο για να αναπτύξεις την επιχειρηματολογία σου δε με πειράζει βέβαια, χρόνος υπάρχει. Μέχρι να το κάνεις όμως θα μείνει το λήμμα όπως το διαμόρφωσα εγώ, με βάση όλα τα επιχειρήματα που σου έδωσα. Ακόμη και ο Γούγλης μου δίνει δίκαιο, τί στο καλό έχεις πάθει; περιμένω απάντηση)--Γιαγκούλας 22:31, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Είναι απλό. Το λήμμα ήταν Μεντίνα, το Μεντίνα είναι αναγνωρίσιμο ως πολεοδομικό σχήμα με αυτήν ακριβώς τη γραφή και συνεπώς δεν έχει κανένα λόγο να αλλάξει. Μπορείς λοιπόν αν δε σου αρέσει, να βάλεις και μια ανακατεύθυνση με το Μεδίνα, δεύτερη ανακατεύθυνση με το Μεδίνα (συνοικισμός), τρίτη με όποιον άλλο τίτλο, γεγονός που επιλύει όλα σου τα προβλήματα. Και όχι φίλτατε. Πριν σου απαντήσει κανείς, έκανες μια αναστροφή. Έκανες και δεύτερη όταν επανέφερα το άρθρο. --ΗΠΣΤΓ 22:40, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Πρίν μου απαντήσει κανείς πώς έκανα rv? σε ποιά έκδοση;
για δίξε μου γιατί εγώ δεν το βρίσκω:
# 00:54, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (ιστορ.) (διαφ.) Συζήτηση:Μεντίνα‎ (Ανακατεύθυνση στο Συζήτηση:Μεντίνα (πολεοδομικό σχήμα)) (τελευταίος)
  1. 00:49, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (ιστορ.) (διαφ.) Συζήτηση:Μεδίνα (συνοικισμός)‎ (Νέα σελίδα: Το διόρθωσα λίγο αλλά πάλι μου φαίνεται χαζό σαν άρθρο. Λέτε να το σβήσουμε τελείως; --Γιαγκούλας 22:56, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC))
  2. 00:34, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (ιστορ.) (διαφ.) Μεντίνα (πολεοδομικό σχήμα)‎ (#REDIRECT Μεδίνα)
  3. 00:31, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (ιστορ.) (διαφ.) Συζήτηση:Μεντίνα (πολεοδομικό σχήμα)‎ (Νέα σελίδα: *Κατ' αρχάς είναι Μεδίνα. Μεδίνα σημαίνει πόλη στα αραβικα. *Δεύτερον, Μεδίνα είναι συγκ...)
Το λήμμα "Μεντίνα" ήταν λάθος και το διόρθωσα σε "Μεδίνα" που είναι το σωστό. Στη ζωή μου ποτέ δεν είδα να γράφεται "Μεντίνα", τώρα εσύ πού το είδες δεν ξέρω. Θα ήθελα πολύ να μου πεις.
Το "Μεντίνα" δεν είναι αναγνωρίσιμο ως τίποτα. το "Μεδίνα" πάλι είνα αναγνωρίσιμο ως: 1. η ιερή σαουδαραβική πόλη 2. ως η παλιά πόλη κάποιων αραβικών πόλεων. Δεν είναι πολεοδομικό σχήμα, μάλλον συνοικισμός είναι καλύτερος χαρακτιρισμός.
Αυτα δεν είναι επιχειρήματα πάντως. Αφού αρνείσαι να επιχειρηματολογίσεις σοβαρά, εγώ κάνω RV.

--Γιαγκούλας 22:56, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Και αυτή που διέγραψα πού τη βάζεις φίλε?. Αλλάζεις το Μεντίνα σε Μεδίνα, σου λέω όχι β] το κάνεις συνοικισμός το διαγράφω και ετσιθελικά θα το αλλάξεις τρίτη φορά; Όχι Και από όσα διαβάζω παραπάνω μόνο επιχειρήματα δε διαβάζω ... Το διόρθωσα λίγο αλλά πάλι μου φαίνεται χαζό σαν άρθρο. Λέτε να το σβήσουμε τελείως;..Δεν είναι πολεοδομικό σχήμα, μάλλον συνοικισμός είναι καλύτερος χαρακτιρισμός. Αυτά είναι τα επιχειρήματά σου; --ΗΠΣΤΓ 23:04, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Η ζωή στη μεντίνα εφ. Έθνος Μαρόκο στο εφ Βήμα

Ποιά διέγραψες; μάλλον έκανες εσύ RV και μπερδεύεσαι!
Οπότε παίζουμε το παιχνίδι τίνος τα επιχειρήματα είναι πιο χαζά;
Το διόρθωσα λίγο αλλά πάλι μου φαίνεται χαζό σαν άρθρο. Λέτε να το σβήσουμε τελείως; δεν είναι επιχείρημα αλλά η σύνοψη στο edit μου.
Για το "πολεοδομικό σχήμα" μπορεί να έχεις και δίκαιο, γι αυτό γράφω άλλωστε "μάλλον συνοικισμός είναι καλύτερος χαρακτηρισμός". Απλά εγώ ως τώρα έτσι το είχα αντιληφθή, μπορεί να κάνω και λάθος βέβαια.
Λοιπόν για να τελειώνουμε γιατί βαρέθηκα: από το Μείζον Ελληνικό Λεξικό Τεγόπουλου-Φυτράκη (που δεν είναι και κανένα σπουδαίο, απλά το έχω πρόχειρο στον υπολογιστή) "Μεδίνα" > (η) ιερή πόλη της Σαουδικής Αραβίας. Μη με κάνεις τώρα να ψάχνω στο ίντερνετ για τα αυτονόητα. Όπως είπες κι εσύ στο google έβγαλε παραπάνω "μεδίνες". Τί θέλεις να σου παραθέσω 600 λινκ;
--Γιαγκούλας 23:22, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Όταν με το καλό γράψεις το λήμμα Μεδίνα (ιερή πόλη), μπορείς να το γράψεις όπως θέλεις. Αυτό δεν το αλλάζουμε, έχουμε τις ανακατευθύνσεις. Πήγαινε και ψάξε στον Γκούγκλη. Θα δεις ότι τα περισσότερα Μεδίνα αναφέρονται στην ιερή πόλη. Αυτό κοιτούσα προηγουμένως. Το μεντίνα αναφέρεται ξεκάθαρα σε αυτό το είδος συνοικίας και δεν υπάρχει λόγος αλλαγής του. Το Μεδίνα συνοικία εγώ το διέγραψα--ΗΠΣΤΓ 23:33, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Μεδίνα είναι ΜΙΑ λέξη. Δεν την γράφεις όποτε γουστάρεις έτσι και όποτε γουστάρεις αλλιώς. H πόλη λέγεται έτσι για τον ίδιο λόγο που λέγεται έτσι και η παλιά πολη. Το κέντρο δηλαδή. Μεδίνα βγαίνει απ το Μαδίνα που σημαίνει: Πόλη.
Το μεδίνα συνοικία άμα το διέγραψες γιατί λες πως έκανα RV?Γιαγκούλας 23:46, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Το γεγονός εδώ είναι ότι η αρχική προφορά της λέξης προφανώς είναι "Μεντίνα". Αν φτιαχτεί το αντίστοιχο άρθρο για την πόλη σαφώς και θα πρέπει να πάει στο Μεδίνα (πόλη) και να μείνει εκεί μιας και όλοι έτσι την ξέρουν. Δε βλέπω όμως σε τι πειράζει να χρησιμοποιηθεί ο όρος "Μεντίνα" στον τίτλο αυτού εδώ του άρθρου που μιλά για διαφορετικό πράγμα από τη στιγμή που χρησιμοποιείται και παραόξω σε ελληνικά έντυπα και όχι μόνο στη Βικιπαίδεια. Αυτά μια μέρα μετά την επίμονη συζήτηση για την απόδοση των τίτλων των άρθρων με βάση την αρχική ετυμολογία των λέξεων; - Badseed απάντηση 23:58, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

"Αυτά μια μέρα μετά την επίμονη συζήτηση για την απόδοση των τίτλων των άρθρων με βάση την αρχική ετυμολογία των λέξεων;" ?
Κατ' αρχάς δεν μιλάει για τόσο διαφορετικό πράγμα αυτο το άρθο. Την ίδια έννοια έχει η λέξη και στις δύο περιπτώσεις. Απλά στη μία περίπτωση έγινε όνομα μιας πόλης. Και αυτο δεν είναι πολύ σωστό. Το επίσημο όνομα της πόλης είναι "Madīna al-munawwara" > η φωτισμένη μεδίνα > η φωτισμένη πόλη. Ουσιαστικά δηλαδή δεν πρόκειται για όνομα. Οπότε ΔΕΝ είναι δύο διαφορετικά πράγματα.
Δε με πειράζει βέβαια να υπάρχει λήμμα "μεντίνα" με ανακατεύθυνση στο "μεδίνα" κτλ. Απλά ο τίτλος του άρθρου δεν μπορεί να είναι "μεντίνα". Από πού κι ως που; Στα ελληνικά έντυπα χρησιμοποιείται και το "μεδίνα" και μάλιστα πολύ περισσότερο (εγώ μια φορά πότε δεν το είδα γραμμένο "μεντίνα" εώς σήμερα). Τώρα που έψαχνα με το google είδα έναν σωρό βλακείες. Στα μισα σχεδόν λινκ αναφέρονταν και οι δύο μορφές στό ίδιο κείμενο για το ίδιο αντικείμενο (πχ:"από την Κάσμπα της παλιάς πόλης της Τύνιδας (Μεδίνα) με τη σκεπαστή αγορά και το (...) Η μεντίνα της Τύνιδας είναι ένας λαβύρινθος από ιστορικά μνημεία..."). Δε θα γίνουμε και έρμαια του γούγλη τώρα...

--Γιαγκούλας 00:14, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Εννοώ ότι από τη μια μας καίει το κτίριο να γραφεί κτήριο με βάση την αρχική του ετυμολογία, από την άλλη για τη Μεδίνα προτιμάμε την παραφρασμένη ονομασία. Το γεγονός ότι εσύ (ή εγώ, δεν έχει καμία σημασία) έως τώρα δεν το είδες πουθενά γραμμένο Μεντίνα δεν έχει καμία σημασία φίλτατε. Πολλές φορές θα συναντήσεις στη Βικιπαίδεια πράματα που τα βλέπεις για πρώτη φορά ή που νόμισες ότι τα ήξερες καλά και τελικά δεν· είναι κάτι που συμβαίνει σε όλους μας. Είναι δυο διαφορετικά πράματα γιατί το ένα αναφέρεται σαν καθιερωμένο τοπωνύμιο ενώ το άλλο αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο αστικό pattern. Καλώς ή κακώς όρος χρησιμοποιείται, ακόμα και για την ίδια την πόλη (VOA, εκτός αν είναι κι αυτοί βλάκες). Μαζί με τις υπόλοιπες βλακείες του google θα πρόσεξες ίσως και αυτό (βγαίνει πάνω-πάνω) που ειναι δημιουργία κάποιου άλλου χρήστη και σημαίνει στη χειρότερη ότι ο ΗΠΣΤΓ δεν είναι ο μόνος μουρλός εδωμέσα. Πολλή πρεμούρα πάντως για την ονοματοδοσία τελευταία, με τα ίδια κιλομπάιτ θα είχε γραφτεί ήδη το άρθρο για την πόλη- Badseed απάντηση 00:38, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Κτήριο με βάση την ελληνική ορθογραφία γράφεται μα "Η". Μεδίνα επίσης με βάση την ελληνική ορθογραφία γράφεται με "Δ". Όντως έχεις δίκαιο. Η ελληνική ορθογραφία είναι ιστορική-ετυμολογική και όχι φωνητική. Τί να κάνουμε; έτσι είναι.
Το "κτήριο" πήγα να το κάνω ο ίδιος RV σε "κτίριο", μόλις βρήκα τη σελίδα που το συζητούσατε (και αφού διάβασα πως δεν καταλήξατε σε αλλαγή) το 2005. Θα το έκανα RV και θα έγραφα τη γνώμη μου σε εκείνη τη συζήτηση. Απλά με πρόλαβε η Lady. Αμα μπεις στον κόπο να δεις το ιστορικό θα καταλάβεις πως ΔΕΝ έκανα κανένα RV σε δική μου εκδοχή, αλλά στη αμέσως προηγούμενη, πριν το πειράξω εγώ. Και απλά δεν το κατάλαβε η Lady.
Μεδίνα δέν είναι η παραφρασμένη γραφή, είναι η αρχική. Μεντίνα, ενδεχομένως, να ακούγεται πιο πιστά στο αράβικο حي, مدينة αλλά άμα θες (ή θέλω, δεν έχει καμία σημασία) να είσαι φωνητικώς σωστός θα το γράφεις μάλλον κάπως έτσι: mɛˈdiːnə. Το θέμα είναι πώς θα το γράψουμε στα ελληνικά και πως γράφεται στα ελληνικά. Καθώς είναι αρκετά διαδεδωμένο πρέπει να κρατήσουμε την καθιερωμένη ιστορική γραφή. Δεν ισχύει πως το ένα αναφέρεται σαν καθιερωμένο τοπωνύμιο ενώ το άλλο αναφέρεται σε ένα συγκεκριμένο αστικό pattern. Αυτό είναι συμπέρασμα του ΗΠΣΤΓ (POV). Καλώς ή κακώς όρος χρησιμοποιείται ακόμα στη σωστή του μορφή.
Δεν είπα πως είναι κάποιος βλάκας επειδή το γράφει αλλιώς. Ούτε είπα πως τα ξέρω όλα. Εγώ παραθέτω τους λόγους για τους οποίους πρέπει να γραφεί "Μεδίνα" και τα αντεπιχειρήματα είναι ένα απλό "όχι" με απειλες από τον ΗΠΣΤΓ.
Δε μπορώ να καταλάβω πού είναι το --Γιαγκούλας 01:13, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Έχω την εύλογη απορία: με βάση ποιο λεξικό το γράφεις ως "Μεδίνα"? Υπάρχει κάποιο που να δίνει ως σημασία της λέξης "πόλη στα αραβικά", πέρα από την γνωστή ιερή πόλη Μεδίνα? Αν ναι γιατί δε μας το παραθέτεις? Αν όχι λυπάμαι αλλά οι ιδέες σου περί σωστής γραφής δεν έχουν θέση εδώ. Ειδικά από τη στιγμή που χρησιμοποιείται η γραφή "Μεντίνα", οι ιδέες σου αυτές είναι πρωτότυπη έρευνα (δες τι είναι αυτό), η οποία είναι αντίθετη με την πολιτική της Βικιπαίδειας.--lady 04:26, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]


  • Το διόρθωσα λίγο αλλά πάλι μου φαίνεται χαζό σαν άρθρο. Λέτε να το σβήσουμε τελείως; --Γιαγκούλας 22:56, 13 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC) - Ως αυτός που έκανε τον κόπο να μεταφράσει το χαζό και κατά τα άλλα διορθωμένο άρθρο μήπως να το πάρω προσωπικά? --Alaniaris 10:24, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Φυσικά πρέπει να το πάρεις προσωπικά και να ζητήσεις ικανοποίηση. Να φέρω πιστόλια ή προτιμάς σπαθιά; Θα είμαι αν επιθυμείς ο μάρτυράς σου. Ραντεβού τα χαράματα στον κήπο του Φοντενεμπλό (ή Φοντενεμπλώ ; :)) ).--Focal Point 11:32, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]
Με σπαθιά φυσικά... πάντα είχα πρότυπο τον Highlander.... Και θα ήταν τιμή μου να σας έχω μάρτυρα, αρκεί να μην έχετε κάποια ευαισθησία στα αίματα... In the end, there can be only one....  ;-) --Alaniaris 11:42, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Δεν έχει νόημα να ασχολείσαι φίλε Alaniaris. Σύμφωνα με τη λογική του κυρίου θα πρέπει να αντιστρέψουμε ό,τι έχουμε γράψει στη λογική της «ιστορικής» ορθογραφίας της εγκυκλοπαίδειας του Πυρσού. Δλδ το Τρινιντάντ να γίνει Τρινιδάδ κ.ο.κ. Τρέχα γύρευε...--ΗΠΣΤΓ 10:52, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Μα και αυτό που λες είναι άσχετο καθώς ούτε το Τρινιδάδ είναι ελληνοποιημένη λέξη. Η ελληνοποίηση της Μεντίνα έτυχε και έγινε Μεδίνα. Θα μπορούσε να γίνει κάπως τελείως διαφορετικά όπως π.χ. Μεδινή.

Η σωστή προφορά πάντως της αραβικής λέξης είναι με "ντ": http://www.youregypt.com/interlanguage/jm.htm Επίσης σε απάντηση στο άρθρο της Καθημερινής που χρησιμοποιεί το μεδίνα ιδού άλλο άρθρο της Καθημερινής, αλλά και ένα του Έθνους που χρησιμοποιεί το μεντίνα. Ferengi 11:08, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]


Είναι αξιοσημείωτη η γλωσσική ευαισθησία όλων των συμμετεχόντων και αυτό αξίζει πραγματικά έπαινο. Ευχαριστώ τον αγαπητό φίλο που ζήτησε τη γνώμη μου. Δεν έγραψα τίποτε επειδή παρουσιάστηκαν ήδη τα καίρια επιχειρήματα από τους αγαπητούς συνεργάτες και δεν υπήρχε λόγος να επαναληφθούν εδώ.

Δεν ξέρω αν έχει αξία να σημειώσω μόνο ότι η ιερή μουσουλμανική πόλη Μεδίνα, εφόσον καθιερώθηκε έτσι στα Ελληνικά, δεν θίγεται από το παρόν άρθρο. Εντούτοις, το κοινό ουσιαστικό μεντίνα, που έχει εισέλθει σχετικώς πρόσφατα στα Ελληνικά (δεν είναι καν μεσαιωνικό ούτε υπάρχει στις περιφερειακές διαλέκτους), μπορεί να ακολουθήσει τον κανόνα τής απλής μεταγραφής (-d- > -ντ-). Τέτοιες διτυπίες δεν είναι απροσδόκητες στα Ελληνικά, καθώς τα τοπωνύμια έχουν συχνά παγιωθεί σε παλαιότερες εποχές και δεν είναι δυνατόν να αλλάξουν (λ.χ. Μάνδρα είναι το επίσημο όνομα δήμου τής Αττικής κοντά στον Ασπρόπυργο, αλλά μάντρα το κοινό ουσιαστικό από το οποίο προέρχεται· το οικωνύμιο Κολωνάκι δεν επηρεάζει τη γραφή κολόνα τού απλού ουσιαστικού κτλ.).

Χαίρομαι που μέσω της παράθεσης τεκμηριωμένων απόψεων αποκτούμε τελικά πολύτιμη πείρα και ευχαριστώ για αυτό. Dr Moshe 11:36, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Τότε θα έπρεπε και το Λονδίνο να το λέμε Λόντον και το Παρίσι Παρί και την Λισσαβώνα Λισμπόα. Έλεος. Το ότι η λέξη Μεδίνα δεν λέγεται συνέχεια από Έλληνες δεν σημαίνει ότι πρέπει να την λέμε Μεντίνα. Έτσι κι αλλιώς στα σχoλεία Μεδίνα μαθαίνεται.ΠρίγκηψΔήμη Α'ΔούκαςΤηςΚυψέλης 14:52, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Και κάτι άλλο, αν θέλεις να το λες «Μεντίνα» να μην το κλίνεις... όχι Μεντίνες!ΠρίγκηψΔήμη Α'ΔούκαςΤηςΚυψέλης 14:58, 14 Σεπτεμβρίου 2007 (UTC)[απάντηση]

Νεκρός σύνδεσμος[επεξεργασία κώδικα]

Κατά την διάρκεια αρκετών αυτόματων ελέγχων ο ακόλουθος εξωτερικός σύνδεσμος βρέθηκε να είναι μη διαθέσιμος. Παρακαλούμε ελέγξτε αν ο σύνδεσμος είναι πράγματι νεκρός και διορθώστε τον ή αφαιρέστε τον σε αυτή την περίπτωση!

Η ιστοσελίδα έχει αποθηκευτεί από το Internet Archive. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη να βάλετε σύνδεσμο προς μια αντίστοιχη αρχειοθετημένη έκδοση: [1]. --Gerakibot 12:36, 11 Αυγούστου 2009 (UTC)[απάντηση]