Συζήτηση:Κούροβ

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Το άρθρο αυτό είναι βασισμένο στο αγγλικό http://en.wikipedia.org/wiki/Kurów Viruswitch 16:13, 27 Ιανουαρίου 2006 (UTC)

- Τα πολωνικά/ξένα ονόματα γράφονται στην γλώσσα τους ή πρέπει να αποδίδονται στα ελληνικά; Viruswitch 00:57, 28 Ιανουαρίου 2006 (UTC)

- Προσπαθούμε εν γένει να αποδίδουμε ό,τι είναι δυνατόν στα Ελληνικά. Ωστόσο, καλό είναι μέσα σε παρένθεση να υπάρχει η ακριβής γραφή, στην γλώσσα από την οποία προέρχεται η λέξη. Καλωσήλθες επί τη ευκαιρία--ΗΠΣΤΓ 01:12, 28 Ιανουαρίου 2006 (UTC)

  • μόνο τα σήματα (πχ Yahoo!) πρέπει να παραμένουν αναλοίωτα στο αρχικό τους αλφάβητο (αν ένα σήμα έχει και ελληνική εκδοχή προτιμάμε την ελληνική πχ Aegean Airlines είναι σήμα αλλά υπάρχει και η ελληνική εκδοχή Αεροπορία Αιγαίου. Τα ονόματα ανθρώπων και πόλεων δεν τα θεωρούμε όμως τέτοια και τα αποδίδουμε στα ελληνικά. --Λύκινος 09:48, 28 Ιανουαρίου 2006 (UTC)
    • σημείωσε ότι γενικά την ίδια λογική ακολουθούν και όσες βικιπαίδειες χρησιμοπούν διαφορετικά αλφάβητα από το λατινικό (άραβες, ρώσοι, ιάπωνες, εβραίοι) --Λύκινος 09:54, 28 Ιανουαρίου 2006 (UTC)

- Καλώς σας βρήκα και ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Δυστυχώς δεν είμαι σίγουρη για την προφορά των πολωνικών λέξεων, για αυτό λέω να τις αφήσω προς το παρόν στα λατινικά. Viruswitch 12:05, 28 Ιανουαρίου 2006 (UTC)

  • με την ευκαιρία να σου πώ και την άποψή μου για το θέμα της ελληνικής απόσοσης. Είναι μάταιο (και κατά την γνώμη μου και ηλίθιο) να προσπαθούμε να αποτυπώσουμε με ακρίβεια την προφορά σε μια ξένη γλώσσα ή και να την εισάγουμε στην δική μας. Εγώ βλέπω ότι το σημαντικότερο στην απόδοση δεν είναι η σωστή προφορά αλλά η αναγνωρισιμότητα (η οποία είναι μια συνισταμένη προφοράς, γραφής, παράδοσης, ιστορίας, μίμησης). (όταν η προφορά είναι το ζητούμενο θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν άλλοι τρόποι απεικόνησης από το απλό ελληνικό αλφάβητο (ο ποιο δόκιμος τρόπος είναι ο IPA (διεθνές φωνητικό αλφάβητο). --Λύκινος 14:42, 28 Ιανουαρίου 2006 (UTC)

- Συμφωνώ, νομίζω ότι είναι η πιο λογική και πρακτική προσέγγιση του θέματος αυτή. Viruswitch 22:34, 28 Ιανουαρίου 2006 (UTC)


Προφανώς το Kurów προφέρεται Κουρώβ ή Κουρώφ. —Geraki 2006-01-28 T 22:51 Z

Για σας. Δε μιλώ καλά Ελληνικά, μα νομίζω οτι το Kurów πρέπει να γραφτεί Κούρουβ ή Κούρουφ, ακριβώς πώς το προφέρουμε στα Πολωνικά (Προτιμώ το Κούρουβ :))). Το ó δεν είναι ο και δεν είναι ό (ο με την έμφαση). Αυτό είναι ου, ακριβώς όπως u. ---Botev