Συζήτηση:Αϊτιανή Ομοσπονδία Ποδοσφαίρου

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Άρθρο βικι Ποδόσφαιρο Αυτό το λήμμα βρίσκεται στο πλαίσιο ενδιαφέροντος της «Βικιεπιχείρησης Ποδόσφαιρο», μιας συνεργατικής προσπάθειας για την βελτίωση της κάλυψης του ποδοσφαίρου από την Βικιπαίδεια.
Για να συμμετάσχετε και εσείς στη Βικιεπιχείρηση, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα.
Λήμμα τάξης Έναρξη Έναρξη Αυτό το λήμμα αποτιμήθηκε ως τάξης έναρξη κατά την κλίμακα ποιότητας.
Χαμηλή Αυτό το λήμμα έχει αποτιμηθεί ως λήμμα με χαμηλή σπουδαιότητα κατά την κλίμακα σπουδαιότητας.


Τίτλος λήμματος[επεξεργασία κώδικα]

Από το Αϊτή λογικά προκύπτει το επίθετο αϊτινός, -ή, -ό, όχι αϊτιανός. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 17:01, 18 Ιουνίου 2022 (UTC)[απάντηση]

@Chalk19: Αϊτινός, -ή, -ό, ο άνθρωπος κάτοχος της χώρας αυτής. Όμως ένα αντικείμενο, ένας οργανισμός; Για παράδειγμα, λέμε ο Γάλλος (πολιτικός πχ.), αλλά το γαλλικό (αυτοκίνητο πχ.). 🏺 ⲈⲨⲐⲨⲘⲈⲚⲎⲊ 🏛️ ⲱⲑⲏⲥⲁⲧⲉ 11:11, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)[απάντηση]
@Εὐθυμένης Ο Chalk19 αναφέρεται στην κατάληξη του επιθέτου. Αν και στα παραδείγματα που αναφέρεις το γραμματικά ορθό είναι γάλλος πολιτικός, αλλά ο πολιτικός αυτός είναι Γάλλος. Στην πρώτη περίπτωση έχει χρήση επιθέτου. Όμως αυτό είναι άλλο ζήτημα. Εν προκειμένω αφού πρόκειται για τίτλο οργανισμού είναι όλα με κεφαλαία.-- Τεχνίτης (ο Βικιπαιδικός) 11:15, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)[απάντηση]
@Texniths: Ζητώ συγγνώμη εάν υπήρξε μπέρδεμα με τον τρόπο διατύπωσης της απάντησής μου, αλλά δεν αναφερόμουν στα κεφαλαία. Απλά, αναφερόμουν στους δύο διαφορετικούς τύπους εάν μπορώ να το πω έτσι, πχ. Άγγλος/αγγλικός, Γάλλος/γαλλικός κ.ο.κ. Στην προκειμένη περίπτωση (της Αϊτής) έχουμε διπλό τύπο στα ελληνικά ή έναν που χρησιμοποιείται και για τα δύο; 🏺 ⲈⲨⲐⲨⲘⲈⲚⲎⲊ 🏛️ ⲱⲑⲏⲥⲁⲧⲉ 11:17, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)[απάντηση]
@Εὐθυμένης Ο άνθρωπος είναι Ταϊτινός/Ταϊτινή, ενώ το επίθετο ταϊτινός, -ή, -ό. Συμβαίνει συχνά να χρησιμοποιείται η ίδια λέξη με διαφορετική μορφή. Π.χ. εδώ το κοντινό παράδειγμα της Αϊτής. Άλλο παράδειγμα κοινής χρήσης της λέξης ο Αυστριακός και επίθετο αυστριακός.-- Τεχνίτης (ο Βικιπαιδικός) 11:27, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)[απάντηση]

@Εὐθυμένης και Texniths: Όντως αναφερόμουν στην κατάληξη, όχι στο αρχικό κεφαλαίο. Το αϊτινός φαίνεται πιο σωστό. Παραταύτα και το αϊτιανός, μολονότι δεν δικαιολογείται εκ πρώτης η κατάληξη "-ιανός" (που την έχουμε συνήθως αναφορικά με τόπους που έχουν κατάληξη -α, -ος και όχι -η), ωστόσο ενδέχεται να προέρχεται "απευθείας" από την ξένη ονομασία στα γαλλικά ή/και αγγλικά, haïtienne / Haitian. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 08:33, 20 Ιουνίου 2022 (UTC)[απάντηση]

@Chalk19: Ναι, πιθανότατα από εκεί το "δανείστηκα" σαν ιδέα. Λίγο πολύ σαν τους Ιβοριανούς, χαρακτηρισμός ο οποίος ασφαλώς και δεν δικαιολογείται εάν λάβουμε υπόψη την ελληνική ονομασία της χώρας, ωστόσο, έχει καθιερωθεί. 🏺 ⲈⲨⲐⲨⲘⲈⲚⲎⲊ 🏛️ ⲱⲑⲏⲥⲁⲧⲉ 09:15, 20 Ιουνίου 2022 (UTC)[απάντηση]