Συζήτηση:Αϊτιανή Ομοσπονδία Ποδοσφαίρου
Άλλες συζητήσεις [κατάλογος]
Τίτλος λήμματος[επεξεργασία κώδικα]
Από το Αϊτή λογικά προκύπτει το επίθετο αϊτινός, -ή, -ό, όχι αϊτιανός. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 17:01, 18 Ιουνίου 2022 (UTC)
- @Chalk19: Αϊτινός, -ή, -ό, ο άνθρωπος κάτοχος της χώρας αυτής. Όμως ένα αντικείμενο, ένας οργανισμός; Για παράδειγμα, λέμε ο Γάλλος (πολιτικός πχ.), αλλά το γαλλικό (αυτοκίνητο πχ.). 🏺 ⲈⲨⲐⲨⲘⲈⲚⲎⲊ 🏛️ ⲱⲑⲏⲥⲁⲧⲉ 11:11, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)
- @Εὐθυμένης Ο Chalk19 αναφέρεται στην κατάληξη του επιθέτου. Αν και στα παραδείγματα που αναφέρεις το γραμματικά ορθό είναι γάλλος πολιτικός, αλλά ο πολιτικός αυτός είναι Γάλλος. Στην πρώτη περίπτωση έχει χρήση επιθέτου. Όμως αυτό είναι άλλο ζήτημα. Εν προκειμένω αφού πρόκειται για τίτλο οργανισμού είναι όλα με κεφαλαία.-- Τεχνίτης (ο Βικιπαιδικός) 11:15, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)
- @Texniths: Ζητώ συγγνώμη εάν υπήρξε μπέρδεμα με τον τρόπο διατύπωσης της απάντησής μου, αλλά δεν αναφερόμουν στα κεφαλαία. Απλά, αναφερόμουν στους δύο διαφορετικούς τύπους εάν μπορώ να το πω έτσι, πχ. Άγγλος/αγγλικός, Γάλλος/γαλλικός κ.ο.κ. Στην προκειμένη περίπτωση (της Αϊτής) έχουμε διπλό τύπο στα ελληνικά ή έναν που χρησιμοποιείται και για τα δύο; 🏺 ⲈⲨⲐⲨⲘⲈⲚⲎⲊ 🏛️ ⲱⲑⲏⲥⲁⲧⲉ 11:17, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)
- @Εὐθυμένης Ο άνθρωπος είναι Ταϊτινός/Ταϊτινή, ενώ το επίθετο ταϊτινός, -ή, -ό. Συμβαίνει συχνά να χρησιμοποιείται η ίδια λέξη με διαφορετική μορφή. Π.χ. εδώ το κοντινό παράδειγμα της Αϊτής. Άλλο παράδειγμα κοινής χρήσης της λέξης ο Αυστριακός και επίθετο αυστριακός.-- Τεχνίτης (ο Βικιπαιδικός) 11:27, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)
- @Texniths: Ζητώ συγγνώμη εάν υπήρξε μπέρδεμα με τον τρόπο διατύπωσης της απάντησής μου, αλλά δεν αναφερόμουν στα κεφαλαία. Απλά, αναφερόμουν στους δύο διαφορετικούς τύπους εάν μπορώ να το πω έτσι, πχ. Άγγλος/αγγλικός, Γάλλος/γαλλικός κ.ο.κ. Στην προκειμένη περίπτωση (της Αϊτής) έχουμε διπλό τύπο στα ελληνικά ή έναν που χρησιμοποιείται και για τα δύο; 🏺 ⲈⲨⲐⲨⲘⲈⲚⲎⲊ 🏛️ ⲱⲑⲏⲥⲁⲧⲉ 11:17, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)
- @Εὐθυμένης Ο Chalk19 αναφέρεται στην κατάληξη του επιθέτου. Αν και στα παραδείγματα που αναφέρεις το γραμματικά ορθό είναι γάλλος πολιτικός, αλλά ο πολιτικός αυτός είναι Γάλλος. Στην πρώτη περίπτωση έχει χρήση επιθέτου. Όμως αυτό είναι άλλο ζήτημα. Εν προκειμένω αφού πρόκειται για τίτλο οργανισμού είναι όλα με κεφαλαία.-- Τεχνίτης (ο Βικιπαιδικός) 11:15, 19 Ιουνίου 2022 (UTC)
@Εὐθυμένης και Texniths: Όντως αναφερόμουν στην κατάληξη, όχι στο αρχικό κεφαλαίο. Το αϊτινός φαίνεται πιο σωστό. Παραταύτα και το αϊτιανός, μολονότι δεν δικαιολογείται εκ πρώτης η κατάληξη "-ιανός" (που την έχουμε συνήθως αναφορικά με τόπους που έχουν κατάληξη -α, -ος και όχι -η), ωστόσο ενδέχεται να προέρχεται "απευθείας" από την ξένη ονομασία στα γαλλικά ή/και αγγλικά, haïtienne / Haitian. ǁǁ ǁ Chalk19 (συζήτηση) 08:33, 20 Ιουνίου 2022 (UTC)
- @Chalk19: Ναι, πιθανότατα από εκεί το "δανείστηκα" σαν ιδέα. Λίγο πολύ σαν τους Ιβοριανούς, χαρακτηρισμός ο οποίος ασφαλώς και δεν δικαιολογείται εάν λάβουμε υπόψη την ελληνική ονομασία της χώρας, ωστόσο, έχει καθιερωθεί. 🏺 ⲈⲨⲐⲨⲘⲈⲚⲎⲊ 🏛️ ⲱⲑⲏⲥⲁⲧⲉ 09:15, 20 Ιουνίου 2022 (UTC)