Περσικά και Ούρντου

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Η περσική γλώσσα έχει επηρεάσει ιστορικά πολλές από τις σύγχρονες γλώσσες και διαλέκτους της Ανατολικής Ευρώπης, της Μέσης Ανατολής, της Κεντρική Ασίας και της Νότιας Ασίας, συμπεριλαμβανομένης των τυποποιημένης καταχώρησης της Ούρντου, εθνική γλώσσα του Πακιστάν και επίσημη γλώσσα σε επτά πολιτείες και ενωσιακά εδάφη της Ινδίας.[1]

Ιστορία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Μετά την Τουρκοπερσική Γαζναβιδική κατάκτηση της Νότιας Ασίας, η γλώσσα που βασιζόταν στην διάλεκτο Χαριμπόλι του Δελχί και άλλες διάλεκτοι της Νότιας Ασίας έλαβαν μια μεγάλη εισροή των περσικών, τσαγκαταϊκών και αραβικών λέξεων. Το επακόλουθο τουρκοαφγανικό Σουλτανάτο του Δελχί έδωσε τον τρόπο για την περαιτέρω συνέχιση της επιρροής. Η βάση σε γενικές γραμμές για την εισαγωγή της περσικής γλώσσας στην υποήπειρο θεμελιώθηκε από τις πρώτες ημέρες, από διάφορες περσιοποιημένες Κεντροασιατικές Τουρκικές και Αφγανικές δυναστείες.[2]

Αυτό το λεξιλογικά διαφορετικό μητρώο της Ινδουστανικής, που εμφανίστηκε στη βόρεια υποήπειρο, κοινώς ονομαζόταν ως Ζαμπάν-ε Ούρντου-ε Μουάλλα ("γλώσσα της βασιλικής πόλης") και τελικά αντικατέστησε τα περσικά, την αυλική γλώσσα, και το όνομά του είχε μειωθεί στο "Ούρντου". Μεγάλωσε από την αλληλεπίδραση των περσόφωνων και Τουρκόφωνων Μουσουλμάνων στρατιωτών και τους αυτοχθόνων λαών.[3] Υπό την περσική επιρροή από το κράτος, εγκρίθηκε το περσικό αλφάβητο Νασταλίκ, με την προσθήκη επιπλέον γραμμάτων για να φιλοξενήσει το Ινδοάριο φωνητικό σύστημα.

Σε αντίθεση με την περσική, η οποία είναι μια Ιρανική γλώσσα, η Ούρντου είναι μια παραλλαγή μιας Ινδο-Άριας γλώσσας, της Ινδουστανικής, γραμμένη στο περσοαραβικό αλφάβητο, και περιέχει λογοτεχνικό λεξιλόγιο και εξειδικευμένο λεξιλόγιο προερχόμενο σε μεγάλο βαθμό από τα περσικά. Κάποια γραμματικά στοιχεία προσιδιάζουν στα περσικά, όπως το εγκλιτικό εζάφε και η χρήση ψευδωνύμων, απορροφήθηκε εύκολα στη λογοτεχνία των Ούρντου, τόσο στη θρησκευτική όσο και στην κοσμική σφαίρα.

Η Σύγχρονη περσική έχει τρεις κύριες παραλλαγές: τα Δυτικά Περσικά (ομιλείται κυρίως στο Ιράν, γνωστή από τους γηγενείς ομιλητές ως "Φαρσί", τη κυριολεκτική περσική λέξη για την ίδια τη γλώσσα), τη Ντάρι (ομιλείται ως λίνγκουα φράνκα σε μεγάλη πλειοψηφία των Αφγανών) και τα τατζικικά (που ομιλείται από τους Τατζίκους του Τατζικιστάν).[4] Αυτές οι παραλλαγές είναι σχεδόν εξ ολοκλήρου αμοιβαία κατανοητές ή μία με την άλλη.

Ομοίως, η Ούρντου είναι μια σημαντική παραλλαγή της Ινδουστανικής, με την άλλη σημαντική παραλλαγή της γλώσσας να είναι η Χίντι.[5] Τόσο η Χίντι και όσο και η Ούρντου είναι σχεδόν εξ ολοκλήρου αμοιβαία κατανοητή η μία με την άλλη,[6] αλλά έχουν κάπως ξεχωριστό λεξιλόγιο και μικρές διαφορές στην ορολογία. Μια άλλη σημαντική διαφορά είναι τα συστήματα γραφής είναι εντελώς διαφορετικά, με το Χίντι να χρησιμοποιεί το αλφάβητο Ντεβανάγκαρι και τα Ούρντου να χρησιμοποιούν το αλφάβητο Νασταλίκ.

Η Ινδουστανική κέρδισε διάκριση στο λογοτεχνικό και πολιτιστικό τομέα στη Νότια Ασία, λόγω του ρόλου της ως λίνγκουα φράνκα στη χερσόνησο, ως αποτέλεσμα του μεγάλου αριθμού των ομιλητών της γλώσσας, τόσο ως πρώτη και δεύτερη γλώσσα.[7] Ένας εξέχων συγγραφέας ήταν ο Αμίρ Χουσρόου, του οποίου τα δίστιχα στα περσικά και ούρντου διαβάζονται στην Νότια Ασία ακόμη και σήμερα. Ο Μουχαμάντ Ικμπάλ ήταν επίσης εξέχων Νοτιοασιάτης συγγραφέας που έγραψε στα περσικά και Ούρντου.

Μελετητές στα Ούρντου στην περσική λογοτεχνία[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Στους εξέχοντες συγγραφείας στα Περσικά και Ούρντου περιλαμβάνονται οι Αμίρ Χουσρόου, Μουχαμάντ Ικμπάλ και Γκαλίμπ.

Δείτε επίσης[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. Wasey, Akhtarul (16 Ιουλίου 2014). «50th Report of the Commissioner for Linguistic Minorities in India (July 2012 to June 2013)» (PDF). Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο (PDF) στις 8 Ιουλίου 2016. Ανακτήθηκε στις 20 Οκτωβρίου 2016. 
  2. Sigfried J. de Laet. History of Humanity: From the seventh to the sixteenth century UNESCO, 1994. (ISBN 9231028138) p 734
  3. Kachru, Yamuna (2006). Hindi. John Benjamins Publishing. ISBN 90-272-3812-X. 
  4. Hakimi, Abdolazim. "Comparative phonetic study of frequently used words in Iranian Farsi versus Tajik Farsi." Journal of American Science 8.4 (2012): 6-16.
  5. Malik, Muhammad G., Christian Boitet, and Pushpak Bhattacharyya. "Hindi Urdu machine transliteration using finite-state transducers." Proceedings of the 22nd International Conference on Computational Linguistics-Volume 1. Association for Computational Linguistics, 2008.
  6. Bradby, Hannah. "Translating culture and language: a research note on multilingual settings." Sociology of Health & Illness 24.6 (2002): 842-855.
  7. «Jammu and Kashmir Burushaski: Language, Language contact and change» (PDF). Sadaf Munshi, Doctor of Philosophy, University of Texas. Αρχειοθετήθηκε από το πρωτότυπο (PDF) στις 21 Σεπτεμβρίου 2016. Ανακτήθηκε στις 9 Ιουλίου 2018. 

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]