Συζήτηση:Νέλλυ Ζαχς: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 10: Γραμμή 10:


Θα το πρότεινα Ζαξ. Όπως Σαξωνία (Sachsen). Την ίδια ρίζα έχουνε. --[[Χρήστης:Ογκόλιθος|Ογκόλιθος]] ([[Συζήτηση χρήστη:Ογκόλιθος|συζήτηση]]) 11:27, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)
Θα το πρότεινα Ζαξ. Όπως Σαξωνία (Sachsen). Την ίδια ρίζα έχουνε. --[[Χρήστης:Ογκόλιθος|Ογκόλιθος]] ([[Συζήτηση χρήστη:Ογκόλιθος|συζήτηση]]) 11:27, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)

Ναι, σωστά, αλλά υπάρχει σε μετάφρασή της γραμμένη ως "Ζαχς" (είναι σαφώς λάθος, εμείς τι δεχόμαστε;). --[[Χρήστης:Ttzavaras|Ttzavaras]]<sup>[[Συζήτηση Χρήστη:Ttzavaras|''συζήτηση'']]</sup> 12:37, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)

Έκδοση από την 12:37, 20 Ιουλίου 2013

Έχω την εντύπωση ότι η ορθή απόδοση του ονόματος από τα γερμανικά είναι "Ζακς" και όχι "Ζαχς". --Ttzavarasσυζήτηση 09:49, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Σωστά, υπάρχει και βραβείο Νέλλυ Ζακς. Ενδεχόμενη αναζήτηση θα σου δώσει το Ζαχς, αλλά φωνητικά δεν είναι σωστό--The Elder (συζήτηση) 10:17, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Το βιβλίο της έχει μεταφραστεί ως Ζαχς--The Elder (συζήτηση) 10:25, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Και τι κάνουμε στην περίπτωση αυτή; Το αφήνουμε ή το μετακινούμε; --Ttzavarasσυζήτηση 10:45, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Δεν ξέρω, το ch θέλει και φωνήεν για να γίνει χ--The Elder (συζήτηση) 11:04, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Θα το πρότεινα Ζαξ. Όπως Σαξωνία (Sachsen). Την ίδια ρίζα έχουνε. --Ογκόλιθος (συζήτηση) 11:27, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Ναι, σωστά, αλλά υπάρχει σε μετάφρασή της γραμμένη ως "Ζαχς" (είναι σαφώς λάθος, εμείς τι δεχόμαστε;). --Ttzavarasσυζήτηση 12:37, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]