Συζήτηση:Νέλλυ Ζαχς: Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Περιεχόμενο που διαγράφηκε Περιεχόμενο που προστέθηκε
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Χωρίς σύνοψη επεξεργασίας
Γραμμή 4: Γραμμή 4:


[http://www.politeianet.gr/books/sugchroni-germanofoni-poiisi-148369 Το βιβλίο της έχει μεταφραστεί ως Ζαχς]--[[Χρήστης:Kalogeropoulos|The Elder]] ([[Συζήτηση χρήστη:Kalogeropoulos|συζήτηση]]) 10:25, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)
[http://www.politeianet.gr/books/sugchroni-germanofoni-poiisi-148369 Το βιβλίο της έχει μεταφραστεί ως Ζαχς]--[[Χρήστης:Kalogeropoulos|The Elder]] ([[Συζήτηση χρήστη:Kalogeropoulos|συζήτηση]]) 10:25, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)

Και τι κάνουμε στην περίπτωση αυτή; Το αφήνουμε ή το μετακινούμε; --[[Χρήστης:Ttzavaras|Ttzavaras]]<sup>[[Συζήτηση Χρήστη:Ttzavaras|''συζήτηση'']]</sup> 10:45, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)

Έκδοση από την 10:45, 20 Ιουλίου 2013

Έχω την εντύπωση ότι η ορθή απόδοση του ονόματος από τα γερμανικά είναι "Ζακς" και όχι "Ζαχς". --Ttzavarasσυζήτηση 09:49, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Σωστά, υπάρχει και βραβείο Νέλλυ Ζακς. Ενδεχόμενη αναζήτηση θα σου δώσει το Ζαχς, αλλά φωνητικά δεν είναι σωστό--The Elder (συζήτηση) 10:17, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Το βιβλίο της έχει μεταφραστεί ως Ζαχς--The Elder (συζήτηση) 10:25, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]

Και τι κάνουμε στην περίπτωση αυτή; Το αφήνουμε ή το μετακινούμε; --Ttzavarasσυζήτηση 10:45, 20 Ιουλίου 2013 (UTC)[απάντηση]