Θέμα στο Συζήτηση χρήστη:Frox99

Εὐθυμένης (συζήτησησυνεισφορές)

Καλημέρα, θεωρώ για την συγκεκριμένη κατηγορία ως περισσότερο ορθολογικό τίτλο το "Διαμερίσματα", καθώς το "Περιφέρειες" υποδηλώνει άλλο μέγεθος και φαντάζει ολίγον υπερβολικό για πόλη, ακόμη και μεγάλης.

Frox99 (συζήτησησυνεισφορές)

Καλημέρα Glorious 93. Έκανα τη μετάφραση έχοντας στο μυαλό μου τη λέξη "Bezirk" με την έννοια της εκλογικής περιφέρειας. Από εκεί και πέρα, δεν έχεις άδικο σε αυτό που λες. Ίσως να μη γίνει κατανοητό. Θα μπορούσε να μεταφραστεί ως "Συνοικίες" ή και ως "Διαμερίσματα", όπως προτείνεις. Κάθε άλλη πρόταση καλοδεχούμενη!

Εὐθυμένης (συζήτησησυνεισφορές)

Για το Παρίσι, πάντως, όπου παίζει πάρα πολύ ο όρος "arrondissement" το έχω μεταφράσει ως δημοτικό διαμέρισμα, ώστε να διαφοροποιείται των διαμερισμάτων με την ευρύτερη έννοια.

Frox99 (συζήτησησυνεισφορές)

Ναι, νομίζω πως αυτός ο όρος θα ήταν ο πιο κατανοητός σε ελληνόφωνους, γιατί αυτόν χρησιμοποιούμε για τη δημοτική διαίρεση των μεγάλων δήμων. Αν θα θέλαμε να αποφορτίσουμε την ονομασία από την έννοια της διοικητικής διαίρεσης, θα μπορούσαμε να πούμε "συνοικίες" ή απλά "περιοχές". Όμως, νομίζω, πως αυτό που είναι πιο συγγενές σε αυτό που ψάχνουμε και κυρίως σε αυτό που αναφέρεται η κατηγορία είναι το "δημοτικό διαμέρισμα".

Απαντήστε στο "Κατηγορία:Περιφέρειες του Βερολίνου"