Συζήτηση:Φιλιππούπολη

Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Μετάβαση στην πλοήγηση Πήδηση στην αναζήτηση

Πουλπουντέβα; Αυτή ακούγεται ως σλαβική ονομασία και δεν ταιριάζει στην εποχή. Μήπως έγινε λάθος στη μετάφραση;--Origenis 07:06, 10 Αυγούστου 2005 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Κι όμως δεν είναι λάθος της μετάφρασης.Επίσης ο όρος Trimontium αναφέρεται από τους κατοίκους της ως Τριμόντσιουμ. --Kassianos 06:36, 2 Αυγούστου 2006 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Βουλγάρικες Πόλεις[επεξεργασία κώδικα]

Προσέθεσα έναν πίνακα πόλεων στο άρθρο με σκοπό να καλύψω όλες τις πόλεις. Αν αυτό αντιβαίνει στους κανονισμούς την τακτική ή την πολιτική της Βικιπαίδειας παρακαλώ αφαιρέστε τον. Ευχαριστώ. --Kassianos 21:24, 3 Αυγούστου 2006 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Το έφτιαξα σαν πρότυπο, έτσι τώρα δεν χρειάζεται να κάνεις επικόλληση κάθε φορά παρά να γράφεις {{πόλεις της Βουλγαρίας}} και θα βγαίνει ο πίνακας αυτόματα - Badseed απάντηση 21:42, 3 Αυγούστου 2006 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Είσαι θεός! ...και πολύ γρήγορος ;) Χρειάζεται δυστυχώς αλφαβητική ταξινόμηση, διότι ακολουθεί το βουλγάρικο αλφάβητο. --Kassianos 21:52, 3 Αυγούστου 2006 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Language[επεξεργασία κώδικα]

It was (βουλγαρικά: Пловдив), now it is (βουλγαρικά: Пловдив(πλοβδιβ), Τουρκική: Filibe). πλοβδιβ=plovdiv? I mean "plovdiv". If I have mistakes you can correct. Or even, you can remove my edits. ευχαριστίες --144.122.250.137 23:46, 14 Ιανουαρίου 2009 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

It's Πλόβντιβ, as written in the intro, but... why turkish? Regards - Badseed απάντηση 23:52, 14 Ιανουαρίου 2009 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Since there is many Turks, moreover I wanted to show that still the name of Filip II is also used in another language. --78.180.26.198 11:40, 9 Φεβρουαρίου 2009 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Джумая[επεξεργασία κώδικα]

Η λέξη "Джумая" (Τζουμαγιά) προκύπτει από την Τουρκική λέξη "Cuma" (προφέρεται "τζούμα") που θα πει "Παρασκευή". Ως ιερή μέρα των μουσουλμάνων, εκείνη την μέρα γινόταν το παζάρι, οπότε Τζουμαγιά σημαίνει και "Αγορά". --Klearchos Kapoutsis 13:56, 1 Φεβρουαρίου 2009 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Σχόλιο 29-10-2016[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: εσφαλμένη αναφορά

ο ποταμος ριναι ο νεστος. ο εβρος στα βουλγαρικα ειναι τουντζα και περναει απο το γιαμπολ Αναφορά: Γρηγοριος Αβραμιδης 46.12.200.163 04:28, 29 Οκτωβρίου 2016 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Ο Έβρος στα βουλγαρικά είναι Μαρίτσα και εί αυτός που περνάει από τη Φιλιππούπολη ( Намира се в западната част на Горнотракийската низина, на двата бряга на река Марица.). Αλλαγή αναφοράς σε "λάθος". Wolfymoza (συζήτηση) 10:10, 12 Ιουνίου 2017 (UTC)Απάντηση[απάντηση]

Σχόλιο 6-4-2021[επεξεργασία κώδικα]

Κατάσταση: νέα κοινοποίηση

γράφετε: Η πόλη ήταν αρχικά Θρακικός οικισμός, που δέχθηκε αργότερα εισβολές Περσών, Ελλήνων, Δηλαδή οι Θράκες δεν είναι Ελληνες; Το όνομα Φιλιππούπολη δεν είναι ελληνικό; Αν οι Θράκες δεν είναι Έλληνες γιατί έδωσαν στην πόλη τους ελληνικό όνομα. Αν δεν την βάφτισαν Φιλιππούπολη, ποιο όνομα έδωσαν αυτοί στην πόλη που οι ίδιοι ίδρυσαν;; Αναφορά: Δημήτριος Τσιρόγλου 79.103.100.108 22:57, 5 Απριλίου 2021 (UTC)Απάντηση[απάντηση]