Συζήτηση:Τζιχάντ

Τα περιεχόμενα της σελίδας δεν υποστηρίζονται σε άλλες γλώσσες.
Από τη Βικιπαίδεια, την ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια

Στο Κοράνι δεν απαντάται πουθενά ο όρος ιερός πόλεμος. Από πού εξάγεται το συμπέρασμα ότι τζιχάντ σημαίνει ειδικότερα αυτό; Επίσης από πού προκύπτει ότι με τον όρο τζιχάντ εννοείται εναντίωση σε άλλες θρησκείες; --Dada* 19:29, 10 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Έκανα ορισμένες διορθώσεις. Αν υπάρχουν γνώμες, καλοδεχούμενες. --Kamafe 22:24, 10 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Νομίζω ότι η λέξη μουτζαχίντ δεν μπορεί να θεωρηθεί καθιερωμένη στα ελληνικά. Οι αναζητήσεις στο google φέρνουν περισσότερα αποτελέσματα από Τουρκία, όπου λέγεται όντως μουτζαχίντ. Η αραβική μουτζάχιντ/μουτζαχίντ δεν έχει καθιερωθεί και γι' αυτό προτείνω να την αναφέρουμε με το σωστό της τονισμό. Εξάλλου δεν είναι απαραίτητη η γνώση/χρήση ενός ξενόγλωσσου πληθυντικού/ενικού αφού έχει καθιερωθεί ο ένας από τους δύο τύπους: οι Ταλιμπάν είναι πληθυντικός, όμως στα ελληνικά θα πεις "ένας Ταλιμπάν", με την ίδια λογική που λέει κανείς "ενα τανκς" διότι επικράτησε η χρήση πληθυντικος ή μιλώντας για γερμανικά λουκάνικα θα πεις ένα βουρστ και δύο βουρστ και όχι "δύο βυρστε". Ανάλογα το Μπαχρέιν που ενώ σημαίνει δύο θάλασσες χρησιμοποιείται ως ενικός.

Επειδή γνωρίζω λίγα αραβικά, αντιμετωπίζω συχνά το πρόβλημα λόγω της επαφής που υπάρχει στην ελληνική γλώσσα με τα τούρκικα, να αποδίδονται οι αραβικές λέξεις με τούρκικη προφορά. Για παράδειγμα εμφανίζεται φατουά αντί φάτουα, επειδή υπάρχει η λέξη φετφά(ς). Ή σε λέξεις που λήγουν σε -ίγια, η οποία είναι πολύ συνηθισμένη θηλυκή κατάληξη στα αραβικά, να εμφανίζονται στα ελληνικά σε -ιγιέ. Συνηθισμένο επίσης να κατεβαίνει ο τόνος στα ονόματα: Χασάν, αντί του ορθού Χάσαν, Αχμέτ αντί Άχμεντ κλπ, όπως και στα επώνυμα Αφγανί αντί Αφγάνι, Κασέμ αντί Κάσεμ, Αμπντού αντί Άμπντου. Ενα πλέον παράξενο είναι ότι στα σύνθετα που περιέχουν τη λέξη Θεός, διατηρείται ο ήχος "Χ" από το Αλλάχ, παρότι στα αραβικά είναι Χεζμπολά και όχι Χεζμπολάχ. Αυτά όμως είναι καθιερωμένο και συμφωνώ με τη λογική ότι όταν είναι κάτι καθιερωμένο, να μην λειτουργεί η εγκυκλοπαίδεια "κανονιστικά". Αλλά στα μη-καθιερωμένα, ας μην αυτο-λογοκριθούμε, ας βοηθήσουμε για να καθιερωθούν σωστά. Με δυο λόγια, αν δεν υπάρχουν διαφωνίες προτείνω να επιστρέψουμε στο μουτζάχιντ έναντι του μουτζαχίντ. --Kamafe 17:02, 11 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]


Συγγνώμη για την καθυστερημένη απάντηση, αλλά ήμουν εκτός δικτύου για μερικές μέρες. Παρότι μπορεί ο όρος "μουτζαχιντ" να μην χρησιμοποιείται στα ελληνικά τόσο συχνά όσο ο "μουτζαχεντίν", εντούτοις θα διαφωνήσω σχετικά με το πώς χρησιμοποιείται. Αν και πολλά από τα αποτελέσματα του google αναφέρονται σε δραστηριότητες τούρκων μουτζαχεντίν, έκανα τον κόπο να ελέγξω τις περιλήψεις από τις 10 πρώτες σελίδες αποτελεσμάτων (συνολικά 100 σελίδες) και υπάρχουν πολλά ακόμα άρθρα που αναφέρονται στη λέξη από διάφορα μέρη του κόσμου και από αξιόπιστες πηγές (Ντουμπάι (Ελευθεροτυπία) Νίγηρας (BBC), Ιράκ (Αντ1) Αφγανιστάν (Φωνή της Αμερικής), Βοσνία (South East European Times)κλπ), με όλα να τονίζουν τη λέξη μουτζαχιντ στη λήγουσα. Για το μουτζαχίντ το google αυτή τη στιγμή επιστρέφει 798 αποτελέσματα, ενώ μόλις 3 για το μουτζάχιντ. Το Βήμα μάλιστα το δίνει ως μουτζαχίντ και σε ένα άτυπο γλωσσάρι της τζιχάντ. Κατά συνέπεια, αν δεν αναφερθούμε σε αυτή την εσφαλμένη γραφή στο άρθρο νομίζω πως θα λειτουργήσουμε σαφώς "κανονιστικά", αγνοώντας μια μη αμελητέα διείσδυση της λέξης "μουτζαχίντ" στον ελληνικό τύπο και κατ' επέκταση την ελληνική γλώσσα. Από τη στιγμή δε που αναφέρουμε παράλληλα και τον σωστό τονισμό της λέξης, νομίζω ότι ανταποκρινόμαστε πλήρως στα καθήκοντα μιας εγκυκλοπαιδείας. Αν δεν υπάρξει αντίρρηση, θα ήθελα να προχωρήσω σε επαναφορά της προηγούμενης διατύπωσης. --Ferengiμήνυμα μετά το μπιπ 20:56, 13 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Διευκρίνιση: Ο ιερός πόλεμος Τζιχάντ δεν κηρύσσεται ενάντια άλλων θρησκειών, δεν έγραψα κάτι τέτοιο, αλλά κατά των εναντίων των μουσουλμανικών παραδόσεων. Όσες περιπτώσεις έχουν αναφερθεί ως τζιχάντ αποτελούν επακόλουθο προηγούμενης προσβολής του Ισλαμισμού γενικότερα. Η δε "τζιχάντ αλ σάιφ" δεν σημαίνει ούτε επίδειξη ξιφών κατά μαζορέτες ούτε κατά πασαρέλα αλλά άμεση και πρόδηλη για παρότρυνση σφαγή, κάτι που δεν αντιλαμβάνονταν οι Ευρωπαίοι στις σφαγές ομήρων των Ιρακινών μουτζαχεντίν ή εκείνων των "μαρτύρων" των μονάδων αυτοκτονίας στη Μ. Ανατολή. Ένας πόλεμος που επιβάλλεται από ιερό κείμενο (από τον ίδιο τον Μωάμεθ) τι άλλο μπορεί να είναι εκτός από ιερός, οικονομικός ή βιομηχανικός; --Templar52 22:21, 13 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Οσον αφορά στο μουτζάχιντ/μουτζαχίντ ΟΚ από εμένα. --Kamafe 14:26, 15 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Το Γκουγκλ είναι τίγκα στα λάθη. Δεν είναι κατανοητή η εφαρμογή του λάθους επειδή το λέει το Γκουγκλ και το κάθε Γκουγκλ. Αν η ορθή προφορά είναι μουτζάχιντ αυτό είναι το ορθό να μπει και δίπλα σε παρένθεση το μουτζαχίντ --The Elder 14:34, 15 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Το google μπορεί όντως να μην είναι αξιόπιστη πηγή και να βγάζει περισσότερα σωστά αποτελέσματα απ' ότι υπάρχουν στην πραγματικότητα (για την περίπτωση του μουτζαχίντ), αλλά ούτε τα λίγα αποτελέσματα για το μουτζάχιντ μπορούν να αμφισβητηθούν, ούτε η διαφορά στην τάξη μεγέθους (εκατοντάδες-μονάδες) μεταξύ των δύο αποτελεσμάτων, ούτε οι παραθέσεις αξιόπιστων πηγών που έδωσα ως παραδείγματα χρήσης. Όπως και να 'χει όμως, η συμβουλή σου είναι σωστή και γι' αυτό έτσι ακριβώς έκανα, νωρίς σήμερα το πρωί, την αλλαγή στο άρθρο. --Ferengiμήνυμα μετά το μπιπ 17:04, 15 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Έχω την εντύπωση ότι τελικά παίζουμε με τις λέξεις. Ασφαλώς και δεν υπάρχει ο όρος "ιερός πόλεμος" στο Κοράνιο, υφίσταται όμως ο όρος "Τζιχάντ" που ερμηνεύεται αυτονόητα είτε υποχρέωση "ιερή", είτε αγώνας "ιερός". Προσπαθούμε τώρα να ωραιοποιήσουμε τον όρο από εγκυκλοπαίδεις και λεξικά αγνοώντας τη σημερινή πραγματικότητα, όπως για παράδειγμα τη γενική πρόσκληση της Αλ Κάιντα που εν ονόματι αυτής ο εκπρόσωπός της, Σουλεϊμάν Αμπού Γκάθ κάλεσε όλους τους μουσουλμάνους της Γης σε τζιχάντ κατά των ΗΠΑ, στις 10 Οκτωβρίου του 2001. Συνεπώς τζιχάντ σε καμία περίπτωση δεν σημαίνει ισλαμική διαπαιδαγώγηση, πολύ δε περισσότερο αποκλεισμός ...από μουστοκούλουρα! Και αυτό το γνωρίζουν πολύ καλλίτερα και το παρακολουθούν επιμελώς οι διάφορες μυστικές υπηρεσίες.--Templar52 21:36, 17 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Τα όποια στερεότυπα αναφέρεις πιο πάνω είναι επινοήσεις σύγχρονες της αγγλοσαξωνικής προπαγάνδας και το ξέρεις πολύ καλά. Γιατί αναρωτιέσαι λοιπόν και από ποια θέση;--The Elder 22:05, 17 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Ακριβώς αυτό επισημαίνω, οι διάφορες ισλαμικές θεωρίες όπως αναλύονται σε ευρωπαϊκές εγκυκλοπαίδειες και λεξικά, εν προκειμένω, απέχουν κατά πολύ από την πραγματικότητα (άραγε επιμελώς για υποβάθμιση;). Πάντως όπως και νάχει "τζιχάντ" σημαίνει "ιερός πόλεμος". Μάλιστα οι Αφγανοί μουτζαχεντίν και οι περί αυτών χαρακτηρίζουν τις αμερικανικές διασυμμαχικές επιχειρήσεις στα εδάφη τους και ιερούς τοπους τους ως σύχρονη μορφή "σταυροφορίας" εναντίον τους.--Templar52 22:29, 17 Οκτωβρίου 2008 (UTC)[απάντηση]

Παιδιά σβήστε σας παρακαλώ αυτό το "Ντζιχάντ" από το κείμενο, διότι οι έλληνες θα το διαβάσουν ασκαρδαμυκτί Ν-τζιχάντ και όχι τζιχάντ /ʤɪhæːd/ που είναι το σωστό. Δεν υπάρχει ούτε τρόπος αλλά ουτε και λόγος να διαφοροποιούμε στα ελληνικά το αγγλικό jihad από το επίσης αγγλικό djihad διότι αποδίδουν και τα δύο το ίδιο πράγμα, το αραβικόجهاد που έχει αρχικό τζιμ (γκιμ). Σας παρακαλώ, μη ρισκάρουμε να του χώσουν οι ελληνάρες ένα -Ν- μπροστά και το κάνουν λες και είναι από την Τσύμπρον (χωρίς παρεξήγηση).

Θα το έσβηνα εγώ αλλά είπα να μην παρέμβω στο λήμα αλλουνού. Ευχαριστώ! --Aorati Melani (συζήτηση) 06:53, 13 Απριλίου 2014 (UTC)[απάντηση]

Αγαπητέ, δεν υπάρχει "λήμμα αλλουνού" στη Βικιπαίδεια. Κάνε όποιες επεμβάσεις θεωρείς σκόπιμες. --Ttzavarasσυζήτηση 08:19, 13 Απριλίου 2014 (UTC)[απάντηση]